Mateus 10
gyl (GYL) vs ARIB
1 የሱስ ታመኬ ቃስተን ይንታ ካርንካ ጎርስምድባብከስም ይንደር ኤልሶ፥ ቱና አያንንከስም ከት ዉጅድንግንዳ፥ ሰቀርስባብከስምኬ Ꮊዝምክንባብም ሙዳ ከት ፋጅድንግንዳ ገችታ ኤራ ከትካንታ እምሴ።
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 ታመኬ ቃስተን ኦይተርስባብከስተረ ላምና ኬኔ፥ እርምሶ ጴጥሮስ ጋይምስባብ ስምኦንኬ ክታ እስመን እንደራሰካ፥ ዛብዶሰታ ይንችንከስ ያይቆበኬ ዮሀንሰካ፥
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ፍልጶስ፥ በርቶሎመዎስ፥ ቶማስ፥ ቃረጭን ተችዝድባብ ማቶስ፥ እልፎሰታ ይንች ያይቆብ ታደዎስ፥
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ይንታ ፍጨንካንታ ገቀርድባብ ስምኦን፥ ስክስት እምስባብ አስቆሮንት ይሁዴ።
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 የሱስ ከትከም ታመኬ ቃስተን ኦይትምስባብከስም ኦይቼ፥ ኩነረ ጋይሶ ከትም ክትሴ፥ አይሁድ ማታክባብከዝደር Ꮊይ አየቴ፥ ሳማርያ ካተመንከሳር Ꮊይ አርደቴ፥
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 ስግስሶ ቆልንከስግንዳ ካይድባብ እስራኤል ዎርሰንደር አይከቴ።
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 አይሰቶ ጭላ ባንችምና ቅንችቴ ጋየረቶ ሳባከቴ።
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 ሰቀርስባብከስም ፋችከቴ፥ ደእስባብከስም አምስከቴ፥ እጳ ሰቅምንክንባብከስመረ ፋችከቴ፥ ግምዘንከስመረ ዉችስከቴ፥ ዉች የ ተያንደትም ዉች እምከቴ።
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ዎርቃ አነረ ዱንድ አነረ ጋይካ ኡርሰርሳን ብራ የንታ ክስያር Ꮊይ የደቴ።
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 ፍክስንባብከስካንታ እችም ዝግዝድንዳ ማቻንካንታ የንታ ጎግንካንታ ሱልፋ፥ ስጥመካ ሳምዝ፥ ጫማ ጉፈረ Ꮊይ የደቴ።
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 የ አርድን ካተመናር አነረ ሞረናር፥ የም ሞግድባብ Ꮊይናነረ ኡርስት ኤስከቴ፥ ካርን ኮትመረ ዛቅሰቶ የ ዉተርን የለልታ ክትካ ክክን ዶእከቴ።
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 ኤታ ኤር አርደቶ አበቶ ጋይከቴ።
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 ኤሄና የ አበቶ ጋይድንካ ሞግድባብ ማቼ የንታ አቦና ክትም የላጋካ፥ ሞግዳክባብ ክት ማቼ የንታ አቦና የካንታ ማታ።
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ꮊየነረ ኤድ የም ሞግዳክባብ አነረ የንታ ቃለንም ኤሰርዳክባብ ማቼ ኮትኮ ኤሄን አነረ ካተመን ዛቅሶ ዉደቶ ከትካንታ ኤግዝምስ ማድንግንዳ የንታ ዱትታ ቡልንም ድንግስከቴ።
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 ዶፈን የም ጋይድቴ፥ ፍርዳ ሰጨንካ ኮትኮ ካተመንዘንካ ስግስሶ ሶዶም ካተመንካንተከ ገሞራ ኤድንከስካንታ ዋጭና ቶግዴ።
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “ኮሰቸቴ! ቆልንከስግንዳ ጋርመንከስታ ዎክያር የም ኦይትቴ፥ ኮካንታ ጉንንግንዳ አጋ፥ ዎለንግንዳ ቡዳር ዳቅል ካየንባብ ማትከቴ”።
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 ኤድንከስ የም ፍርደን እምድባብከዝደር ስክስት እምተረኬ፥ አይሁድንከስ ይንታ ምክስ ኤሄንከሳር የም Ꮊርተረኬ፥ ኮካንታ ኤድንከዘንካ ካርስምከቴ።
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 እጎካ፥ ፍጨን ቆልድባብከዝደርኬ ባንችምንከዝደር ፍርዳካንታ የ ተይ አይምድንካንታ ከትኬ አይሁድ ማታክባብከስታ እሪ እስታ ማርከንከስ ማተረቴ፥
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 ኤድንከስ ፍርደን እምድባብከዝደር የም ተይᎺድንካ የ ኬዝድን ሪ ኮትኮ ሳዓትንዘን የካንታ እምድንካንታ Ꮊስግንዶንት አነረ Ꮊሮንት ኬዝቴ? ጋይሰቶ ገቅርካ Ꮊይማጠረቴ፥
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 የንታዋር ዶቅሶ ኬዝድባብ ጭላር የንታ ባቤን ሳብንታ አያንና ዳት የታ ካየቴ።
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 ኤድ ይንታ ገታ እስመንም ደእካንታ ስክስት እምተሬ፥ ኮትኮግንደረ ባቤና ይንታ ገታ ይንችንም ደእካንታ ስክስት እምተሬ፥ ይንችንከሰረ ይም አጭባብከዘን ይምኤንባብ ማትሰኮ አምተረኬ፥ ደእካንተረ ስክስት ከትም እምተረኬ።
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 እጎካ ኤድ ሙደንታ ላመር የታ ቦስምስባብ ማተረቴ፥ ኬዛርንካ ማቼ በእንታ የለልታ ዳቅሶ ዎእድባብ አቅተሬ።
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 ዋልቃ ካተማር ማጣ የንዘን በጅድንካ፥ ኦስ አብናር አጥምከቴ፥ ዶፈን የም ጋይድቴ ኤድ ይንች ማት Ꮊተርን የለልታ እስራኤልንከስታ ካተመንከስም ሙዳ የንታ ፍክስንም የልሳየቴ።
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 ኤስካንታ ዝግድባብከስ ኤስዝድባብዘንካ ስጋየ፥ ፍክስንባብና ይንታ ማታ ቆልስባብዘንካ ስጋየ።
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 ኮካንታ ኤስካንታ ዝግድባብ ይንታ ኤስስንባብግንዳ፥ ፍክስንባበረ ይንታ ማተን ቆልስባብግንዳ ማቼ ክትም ማዴ። ኤሄንታ ባቤንም፥ ብኤልዘቡል ጋይሶ ክትም ከት ኤልሴ ክታ ኤሀ ኤድንከስም ኮዘንካ ቦርድን ላምካ Ꮊስግንዳ ኤላይንዳ!
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 ይና ኤድንከስም Ꮊይ ጳሰቴ፥ ክጭምሳንዳ መያ ማት ነገዳክዬ፥ አችምሳንደረ ኤስማክዶቆ ነጋዬ።
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 ኮካንታ እ የም ኡማር ኬዝድንደትም፥ የታ ሳክማር ኬዝከቴ፥ ዎክስምካ የ ኤሰርሳንደትም ጬክን ጋይሳን ካርዘን ሳባከቴ።
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 ዋሄንም ደይሰዘንካ ስግሶ ሰንፔንም ደይሳካንታ ማዳክባብ ኤድንከስም Ꮊይጳሰቴ፥ ስክስሰረ ሰንፔንምኬ ዋሄንም ድግዳክን ኖሄናር ካይስካንታ ማድባብ ጮይስንካንታ ጳስከቴ።
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ቃስተን አፍት ስልንከስ ዋልቃ ባከነካ ሰንምደክካዮ? ማታጋካ ዳት፥ ጭላር የንታ ባበና ጋያክናና ዋልቃ ስልና ዎራ ፍጨዘን ዋቻዬ።
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 የንታ ማቼ ማተታ ስጭና ዋልቃ ዋልቀና ዎራ ፋይድምሳንዴ።
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 ይና የታ ማቼ በድ ስልንከዘንካ አንድር የ ስገድንካንታ ቦድሶ Ꮊይ ጳሰቴ።
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “ኤታ እሪ እካንታ ይ ማቻንደትም ማርከርድባብ ሙደንካንታ፥ እተረ ጭላር ዶቅድባብ እስታ ባቤንታ እሪ ማርከርትቴ፥
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 ኤታ እሪ እም ካድባብም፥ ሙዳ እተረ ጭላር ዶቅድን እስታ ባቤንታ እሪ ክትም ካድቴ”።
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 እ Ꮊዳንዳ፥ ሳራትቼንም ፍጨዘን ተይᎺድካንታ Ꮊዳን የም Ꮊይካማ፥ እታ ፋስምን ዳት ሳራትቼን ተይᎺድካንታ Ꮊዳክቴ።
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 እ Ꮊዳንዳ፥ አⷝና ይንችና ባቤንታዘን፥ ማና ይንችና እንደንታዘን፥ ይንችንታ ኬነና ይንችንታ እንደንዘን ይምኤንባብ ማስሶ አምስስካንቴ።
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 ኮካንታ ኤታ ይምኤንባብከስ፥ ገታ ከታ ኤሀ ኤድንክስ ማደኬ።
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 እዘንካ ስክስሶ ይንታ ባቤንም አነረ ይንታ እንደንም ሶልምድባብ፥ እካንታ ማት ክትም ዝክሳዬ፥ እዘንካ ስክስሶ ይንታ አⷝና ይንችን አነረ ይንታ ማናይንችን ሶልምድባብ እካንታ ክትም ማት ዝክሳዬ።
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 ይንታ ገታ ማዝቀልን ባልሶ ደእ የለልታ እም ጎርስምዳክባብ እካንታ ማት ክትም ዝክሳዬ።
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 ይንታ ሰንፔንም አቅስካንታ ዝግድባብ ሙደና ኮትም ካይዝዴ፥ ይንታ ሰንፔንም እካንታ ካይዝድባብ ሙደና ማቼ ኮትም አቅዝዴ።
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “የም ሞግድባብ እም ሞግዴ፥ እም ሞግድባብ እም ኦይችባብ እስታ ባቤንም ሞግዴ።
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብም ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብታ ላምንካ ሞግድባብ ከታ ናክንም Ꮊፍተሬ፥ ጭልንመረ ጭልንታ ላምካ ሞግድባብ ጭልንታ ናክንም Ꮊፍተሬ።
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 ዶፈን የም ጋይድቴ፥ እስታ ካርንካ ጎርስምድባብ ክት ማቻንካንታ፥ ከትኬና መረንከሳርንካ ዋልቃባብካንታ ዋልቃ ቡርጭቀካ ሎቃ እምድባብ ኤድ ይንታ ናክንም Ꮊፍክሳ ነጋዬ።”
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.