Mateus 10

gyl (GYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 የሱስ ታመኬ ቃስተን ይንታ ካርንካ ጎርስምድባብከስም ይንደር ኤልሶ፥ ቱና አያንንከስም ከት ዉጅድንግንዳ፥ ሰቀርስባብከስምኬ Ꮊዝምክንባብም ሙዳ ከት ፋጅድንግንዳ ገችታ ኤራ ከትካንታ እምሴ።
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 ታመኬ ቃስተን ኦይተርስባብከስተረ ላምና ኬኔ፥ እርምሶ ጴጥሮስ ጋይምስባብ ስምኦንኬ ክታ እስመን እንደራሰካ፥ ዛብዶሰታ ይንችንከስ ያይቆበኬ ዮሀንሰካ፥
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ፍልጶስ፥ በርቶሎመዎስ፥ ቶማስ፥ ቃረጭን ተችዝድባብ ማቶስ፥ እልፎሰታ ይንች ያይቆብ ታደዎስ፥
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ይንታ ፍጨንካንታ ገቀርድባብ ስምኦን፥ ስክስት እምስባብ አስቆሮንት ይሁዴ።
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 የሱስ ከትከም ታመኬ ቃስተን ኦይትምስባብከስም ኦይቼ፥ ኩነረ ጋይሶ ከትም ክትሴ፥ አይሁድ ማታክባብከዝደር Ꮊይ አየቴ፥ ሳማርያ ካተመንከሳር Ꮊይ አርደቴ፥
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 ስግስሶ ቆልንከስግንዳ ካይድባብ እስራኤል ዎርሰንደር አይከቴ።
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 አይሰቶ ጭላ ባንችምና ቅንችቴ ጋየረቶ ሳባከቴ።
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 ሰቀርስባብከስም ፋችከቴ፥ ደእስባብከስም አምስከቴ፥ እጳ ሰቅምንክንባብከስመረ ፋችከቴ፥ ግምዘንከስመረ ዉችስከቴ፥ ዉች የ ተያንደትም ዉች እምከቴ።
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 ዎርቃ አነረ ዱንድ አነረ ጋይካ ኡርሰርሳን ብራ የንታ ክስያር Ꮊይ የደቴ።
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 ፍክስንባብከስካንታ እችም ዝግዝድንዳ ማቻንካንታ የንታ ጎግንካንታ ሱልፋ፥ ስጥመካ ሳምዝ፥ ጫማ ጉፈረ Ꮊይ የደቴ።
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 የ አርድን ካተመናር አነረ ሞረናር፥ የም ሞግድባብ Ꮊይናነረ ኡርስት ኤስከቴ፥ ካርን ኮትመረ ዛቅሰቶ የ ዉተርን የለልታ ክትካ ክክን ዶእከቴ።
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 ኤታ ኤር አርደቶ አበቶ ጋይከቴ።
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 ኤሄና የ አበቶ ጋይድንካ ሞግድባብ ማቼ የንታ አቦና ክትም የላጋካ፥ ሞግዳክባብ ክት ማቼ የንታ አቦና የካንታ ማታ።
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Ꮊየነረ ኤድ የም ሞግዳክባብ አነረ የንታ ቃለንም ኤሰርዳክባብ ማቼ ኮትኮ ኤሄን አነረ ካተመን ዛቅሶ ዉደቶ ከትካንታ ኤግዝምስ ማድንግንዳ የንታ ዱትታ ቡልንም ድንግስከቴ።
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 ዶፈን የም ጋይድቴ፥ ፍርዳ ሰጨንካ ኮትኮ ካተመንዘንካ ስግስሶ ሶዶም ካተመንካንተከ ገሞራ ኤድንከስካንታ ዋጭና ቶግዴ።
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “ኮሰቸቴ! ቆልንከስግንዳ ጋርመንከስታ ዎክያር የም ኦይትቴ፥ ኮካንታ ጉንንግንዳ አጋ፥ ዎለንግንዳ ቡዳር ዳቅል ካየንባብ ማትከቴ”።
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 ኤድንከስ የም ፍርደን እምድባብከዝደር ስክስት እምተረኬ፥ አይሁድንከስ ይንታ ምክስ ኤሄንከሳር የም Ꮊርተረኬ፥ ኮካንታ ኤድንከዘንካ ካርስምከቴ።
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 እጎካ፥ ፍጨን ቆልድባብከዝደርኬ ባንችምንከዝደር ፍርዳካንታ የ ተይ አይምድንካንታ ከትኬ አይሁድ ማታክባብከስታ እሪ እስታ ማርከንከስ ማተረቴ፥
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 ኤድንከስ ፍርደን እምድባብከዝደር የም ተይᎺድንካ የ ኬዝድን ሪ ኮትኮ ሳዓትንዘን የካንታ እምድንካንታ Ꮊስግንዶንት አነረ Ꮊሮንት ኬዝቴ? ጋይሰቶ ገቅርካ Ꮊይማጠረቴ፥
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 የንታዋር ዶቅሶ ኬዝድባብ ጭላር የንታ ባቤን ሳብንታ አያንና ዳት የታ ካየቴ።
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 ኤድ ይንታ ገታ እስመንም ደእካንታ ስክስት እምተሬ፥ ኮትኮግንደረ ባቤና ይንታ ገታ ይንችንም ደእካንታ ስክስት እምተሬ፥ ይንችንከሰረ ይም አጭባብከዘን ይምኤንባብ ማትሰኮ አምተረኬ፥ ደእካንተረ ስክስት ከትም እምተረኬ።
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 እጎካ ኤድ ሙደንታ ላመር የታ ቦስምስባብ ማተረቴ፥ ኬዛርንካ ማቼ በእንታ የለልታ ዳቅሶ ዎእድባብ አቅተሬ።
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 ዋልቃ ካተማር ማጣ የንዘን በጅድንካ፥ ኦስ አብናር አጥምከቴ፥ ዶፈን የም ጋይድቴ ኤድ ይንች ማት Ꮊተርን የለልታ እስራኤልንከስታ ካተመንከስም ሙዳ የንታ ፍክስንም የልሳየቴ።
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 ኤስካንታ ዝግድባብከስ ኤስዝድባብዘንካ ስጋየ፥ ፍክስንባብና ይንታ ማታ ቆልስባብዘንካ ስጋየ።
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 ኮካንታ ኤስካንታ ዝግድባብ ይንታ ኤስስንባብግንዳ፥ ፍክስንባበረ ይንታ ማተን ቆልስባብግንዳ ማቼ ክትም ማዴ። ኤሄንታ ባቤንም፥ ብኤልዘቡል ጋይሶ ክትም ከት ኤልሴ ክታ ኤሀ ኤድንከስም ኮዘንካ ቦርድን ላምካ Ꮊስግንዳ ኤላይንዳ!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 ይና ኤድንከስም Ꮊይ ጳሰቴ፥ ክጭምሳንዳ መያ ማት ነገዳክዬ፥ አችምሳንደረ ኤስማክዶቆ ነጋዬ።
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 ኮካንታ እ የም ኡማር ኬዝድንደትም፥ የታ ሳክማር ኬዝከቴ፥ ዎክስምካ የ ኤሰርሳንደትም ጬክን ጋይሳን ካርዘን ሳባከቴ።
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 ዋሄንም ደይሰዘንካ ስግሶ ሰንፔንም ደይሳካንታ ማዳክባብ ኤድንከስም Ꮊይጳሰቴ፥ ስክስሰረ ሰንፔንምኬ ዋሄንም ድግዳክን ኖሄናር ካይስካንታ ማድባብ ጮይስንካንታ ጳስከቴ።
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ቃስተን አፍት ስልንከስ ዋልቃ ባከነካ ሰንምደክካዮ? ማታጋካ ዳት፥ ጭላር የንታ ባበና ጋያክናና ዋልቃ ስልና ዎራ ፍጨዘን ዋቻዬ።
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 የንታ ማቼ ማተታ ስጭና ዋልቃ ዋልቀና ዎራ ፋይድምሳንዴ።
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 ይና የታ ማቼ በድ ስልንከዘንካ አንድር የ ስገድንካንታ ቦድሶ Ꮊይ ጳሰቴ።
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “ኤታ እሪ እካንታ ይ ማቻንደትም ማርከርድባብ ሙደንካንታ፥ እተረ ጭላር ዶቅድባብ እስታ ባቤንታ እሪ ማርከርትቴ፥
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 ኤታ እሪ እም ካድባብም፥ ሙዳ እተረ ጭላር ዶቅድን እስታ ባቤንታ እሪ ክትም ካድቴ”።
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 እ Ꮊዳንዳ፥ ሳራትቼንም ፍጨዘን ተይᎺድካንታ Ꮊዳን የም Ꮊይካማ፥ እታ ፋስምን ዳት ሳራትቼን ተይᎺድካንታ Ꮊዳክቴ።
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 እ Ꮊዳንዳ፥ አⷝና ይንችና ባቤንታዘን፥ ማና ይንችና እንደንታዘን፥ ይንችንታ ኬነና ይንችንታ እንደንዘን ይምኤንባብ ማስሶ አምስስካንቴ።
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 ኮካንታ ኤታ ይምኤንባብከስ፥ ገታ ከታ ኤሀ ኤድንክስ ማደኬ።
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 እዘንካ ስክስሶ ይንታ ባቤንም አነረ ይንታ እንደንም ሶልምድባብ፥ እካንታ ማት ክትም ዝክሳዬ፥ እዘንካ ስክስሶ ይንታ አⷝና ይንችን አነረ ይንታ ማናይንችን ሶልምድባብ እካንታ ክትም ማት ዝክሳዬ።
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 ይንታ ገታ ማዝቀልን ባልሶ ደእ የለልታ እም ጎርስምዳክባብ እካንታ ማት ክትም ዝክሳዬ።
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 ይንታ ሰንፔንም አቅስካንታ ዝግድባብ ሙደና ኮትም ካይዝዴ፥ ይንታ ሰንፔንም እካንታ ካይዝድባብ ሙደና ማቼ ኮትም አቅዝዴ።
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “የም ሞግድባብ እም ሞግዴ፥ እም ሞግድባብ እም ኦይችባብ እስታ ባቤንም ሞግዴ።
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብም ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብታ ላምንካ ሞግድባብ ከታ ናክንም Ꮊፍተሬ፥ ጭልንመረ ጭልንታ ላምካ ሞግድባብ ጭልንታ ናክንም Ꮊፍተሬ።
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 ዶፈን የም ጋይድቴ፥ እስታ ካርንካ ጎርስምድባብ ክት ማቻንካንታ፥ ከትኬና መረንከሳርንካ ዋልቃባብካንታ ዋልቃ ቡርጭቀካ ሎቃ እምድባብ ኤድ ይንታ ናክንም Ꮊፍክሳ ነጋዬ።”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.