Marcos 9

gyl (GYL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ኮታዝንከሬ የሱስ፥ “ዶፈን የም ጋይድቴ፥ ታ ኮታር ዶቅድባብከሳርንካ ዋልቃ ዋልቀንከስ ሳብታ ባንችምና አንድር ዎልቀካ Ꮊድንካ ከት ሰተርን የለልታ ደእዳክባብከስ ዶቅደኬ” ከትም ጋይሴ።
1 Jesus prosseguiu: “Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o reino de Deus vindo com grande poder!”.
2 ላ ሰጨንታ ቡር የሱስ ጴጥሮሰም፥ ያይቆበምከ ዮሀንሰምከ Ꮊክ ጎርስሶ ዋልቃ አንድር ገቸዘን ዉተዴ፥ ከታ እረረ የሱስታ ማልክና ኦክምሴ።
2 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro, Tiago e João até um monte alto, para estarem a sós. Ali, diante de seus olhos, a aparência de Jesus foi transformada.
3 ክታ አፍለና አንድር ሮጵሴ፥ ፍጨዘን Ꮊየረ ስእትዮ ጫምስካንታ ማዳክንደትከካ የለልታ አንድር ጫምሳ ማቼ።
3 Suas roupas ficaram brancas e resplandecentes, muito mais claras do que qualquer lavandeiro seria capaz de deixá-las.
4 ኮታይካ ኤላሰኬ ሙሴካ መያ ማትሰኮ የሱሰካ ክክን ከት ከዝምድንካ ከትካንታ Ꮊፈርሰኬ።
4 Então Elias e Moisés apareceram e começaram a falar com Jesus.
5 ጴጥሮሰረ የሱሰም፥ “ኤስስንባቦ! ካሪ ዎ ዶቅሰስናና ዎካንታ ኡርሜ፥ ኮካንታ ዋልቃ የስካንታ፥ ዋልቀን ሙሴካንታ፥ ዋልቀን ኤላስካንታ ማድን ማከን ዳልቸንከስም ዎፍክሳ” ጋይሰኬ።
5 Pedro exclamou: “Rabi, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
6 ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ ማከንና አንድር ከታ ገቅሰኮ Ꮊቃንጎካ ጴጥሮስ ይ ኬዝድንደትም ኤሳይᎺቄ።
6 Disse isso porque não sabia o que mais falar, pois estavam todos apavorados.
7 ኮታዘንከረ ኡፓ Ꮊድሶ ከትም ስፍሴ፥ ኡፔንተረ ዋር “እ ሶልምድን እስታ ይንችና ኖ ኮኔ! ክትም ኤሰርከቴ!” ጋይድን ኡፍስ ኤስምሴ።
7 Então uma nuvem os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado. Ouçam-no!”.
8 ሳነከረ ዋልንጋይሰኮ ከታ ይንታ ካንተንካ ከት ሰድንካ ከትካ ክክን የሱሰዘንካ አብ Ꮊይመነረ ሰዳከኬ።
8 De repente, quando olharam em volta, só Jesus estava com eles.
9 ገቸንዘንከረ ከት Ꮊንችርድንካ የሱስ፥ “ኤደት ይንች ደእናርንካ አምትርን የለልታ ኮም የ ሰጃንደትም Ꮊየንካንተረ Ꮊይከዘቴ” ጋየሮ ከትም ክትሴ።
9 Enquanto desciam o monte, Jesus ordenou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem tivesse ressuscitado dos mortos.
10 ከተረ ክታ ቃለንም ይንታ ቡዳር የጀኬ፥ ማታጋካ ዳት “ኮና ደእያርንካ አምንተና Ꮊራ ጋይንት ማተራ?” ጋየረኮ ክክ ክክ ከዝምሰኬ።
10 Eles guardaram segredo, mas conversavam entre si com frequência sobre o que ele queria dizer com “ressuscitar dos mortos”.
11 ከተረ “ሙሴታ ህግንም ኤስዝድባብከስ እርምሶ Ꮊድ ዝግዝድባብ ኤላሴ Ꮊረተክ ጋይዳ?” ጋየረኮ ክትም ኦይሰኬ።
11 Então eles perguntaram a Jesus: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
12 የሱሰረ፥ “ኮና ገቴ፥ ኤላስ እርምሶ Ꮊዴ፥ ሙደንመረ ኡርዝዴ፥ ማታጋካ ዳት፥ ኤደት ይንች አንድር ማጣ ተይድንደትምከ ቶችምድንደትም ጻፍምሳንዳ Ꮊረተረ?
12 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem primeiro para restaurar tudo. Então por que as Escrituras dizem que é necessário o Filho do Homem sofrer muito e ser tratado com desprezo?
13 እታ ማቼ ኤላስ እርምሶ Ꮊቴ፥ ኤድንከሰረ ክትጎካ ጻፍሳንግንዳ ከታ ይ ዝግዛንደትም ሙዳ ክታዘን ይተኬ” የካንታ ጋይድቴ። ኩንጋየሮ ከትካንታ ማስሴ።
13 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio e eles preferiram maltratá-lo, conforme as Escrituras haviam previsto”.
14 የሱሰኬ ማከንና ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ ነግድባብ ክታካርንካ ጎርስምድባብከዝደር ማተኮ ከት Ꮊዳንደትካ በድ ኤድንከስ ከታ ካንተካ ሳንምስንካ ሰደኬ፥ ሙሴታ ህግንም ኤስዝድባብከሰረ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስካ ክክን ቤርምድ Ꮊቀኬ።
14 Ao voltarem para junto dos outros discípulos, viram que estavam cercados por uma grande multidão e que alguns mestres da lei discutiam com eles.
15 ዎርሰነረ ሙዳ የሱሰም ሰድሰኮ በርእካ ገቅሰኬ፥ ክደር ዞደካ Ꮊድሰኮ አን የድሰኮ አቦ ጋይሰኬ።
15 Quando a multidão viu Jesus, ficou muito admirada e correu para cumprimentá-lo.
16 የሱሰረ “ከትካ ክክን የ በርምድንዳ Ꮊራካንተረ?” ጋየሮ ከትም ኦይሴ።
16 “Sobre o que discutem?”, perguntou Jesus.
17 ዎርሰንታ ዎክያርንካ ዋልቀና፥ ኩንጋየሮ ማስሴ፥ “ኤስስንባቦ፥ አፋ ኬዝዳክንግንዳ ይስዝድን አያንካ የደርስባብ እስታ ይንችን የዝደረ ተይᎺትቴ፥
17 Um dos homens na multidão respondeu: “Mestre, eu lhe trouxe meu filho, que está possuído por um espírito impuro que não o deixa falar.
18 ክታዘን አምሳንደትካ ክትም ባልት ኦይዴ፥ አፈካ ዱብ Ꮊደሮ አችነረ ቅርጭዴ፥ ዘነነረ ክታ ዎችሶ ለይስንግንዳ ማዴ፥ ቱና አያንነረ ክታዘንካ ዉችዝድንግንዳ የስታ ካርንካ ጎርስምድባብከስም ኦይስትት ዶቆ፥ ኬዛርንካ ማቼ ከታ ዉችካንታ ማታከኬ”።
18 Sempre que o espírito se apodera dele, joga-o no chão, e ele espuma pela boca, range os dentes e fica rígido. Pedi a seus discípulos que expulsassem o espírito impuro, mas eles não conseguiram”.
19 የሱሰረ፥ “የታ አሜንዳክን ኤድንከሶ! Ꮊንታ የለልትስ የንካ ክክን እታ ዶቅዳ? Ꮊንታ የለልትስ ዳንዳእዳ? ይንችንም ኮር እዝደር ተይ Ꮊድከቴ!” ኩን ከትም ጋይሴ።
19 Jesus lhes disse: “Geração incrédula! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
20 ከተረ ይንችንም ክደር ተይ Ꮊደኬ፥ ቱና አያንነረ የሱሰም ሰጃንደትካ ሳነካ ይንችንም ባልት ዛቅሶ ጭእሴ፥ ይንችነረ ፍጨዘን ቡክለሮ አፈካ ዱብ Ꮊድ የጄ።
20 Então o trouxeram. Quando o espírito impuro viu Jesus, causou uma convulsão intensa no menino e ele caiu no chão, contorcendo-se e espumando pela boca.
21 የሱሰረ ይንችንታ ባበንም፥ “ኮና ሰቅምና ክትም የጅንካ በድ ዶቅቶ?” ጋየሮ ክትም ኦይሴ።
21 Jesus perguntou ao pai do menino: “Há quanto tempo isso acontece com ele?”. “Desde que ele era pequeno”, respondeu o pai.
22 ክትም ደይሳካንተረ ዝገሮ በድᎺይካ ኖሔታ ዋርኬ ሎቀታ ዋር ባልት ክትም ኦይዴ፥ ዋዴ ዋልቃ ር ይይካንታ የዝደር ማድንካንታ ዋደ ዎካንታ አጨርካ! አሌን ዎም አልካ!” ኩን ጋይሴ።
22 “Muitas vezes o espírito o lança no fogo ou na água e tenta matá-lo. Tenha misericórdia de nós e ajude-nos, se puder.”
23 የሱሰረ፥ “የዝደር ማደረ” የና ጋይተራ? “አሜንድን ኤድካንታ ሙዳ ሪና ማዴ!” ክትም ጋይሴ።
23 “Se puder?”, perguntou Jesus. “Tudo é possível para aquele que crê.”
24 ሳነካ ይንችንታ ባበና፥ “አመንድቴ፥ እስታ አሜንንታ ቶክንተን አለን አልካ” ጋይሶ ፍፍሴ።
24 No mesmo instante, o pai respondeu: “Eu creio, mas ajude-me a superar minha incredulidade”.
25 የሱሰረ ዎርሰና ጭጭመትካ ዞደሮ ከት Ꮊድንካ ሰዴ፥ ቱና አያንንመረ “የና አፋ ከስዝዳክባብከ ቃም ቱንዝድን አያንና ይንችንዘንካ የስ ዉድንግንዳ ክደረረ ማተዮ የስ አርዳክንግንዳ የስም ክድቴ!” ጋይሶ ክትም ዋጬ።
25 Quando Jesus viu que a multidão aumentava, repreendeu o espírito impuro, dizendo: “Espírito que impede este menino de ouvir e falar, ordeno que saia e nunca mais entre nele!”.
26 ቱና አያንና አንድር ኡፍስካ ፍፍሴ፥ ይንችንመረ አከካ ጭእሳንደታ ቡር ክታዘንካ ዉተዴ፥ ይንችነረ ደእሳን ለይስንግንዳ ክታ ማትንተንካ በድንከዝደር ደእሳን ከደር ካምሴ።
26 O espírito gritou, causou outra convulsão intensa no menino e saiu dele. O menino parecia morto. Um murmúrio correu pela multidão: “Ele morreu”.
27 የሱስ ማቼ ይንችንታ አንንም የድሶ አምሴ፥ ይንችነረ አምትዮ ዎእሴ።
27 Mas Jesus o tomou pela mão e o ajudou a se levantar, e ele ficou em pé.
28 የሱሰረ ኤሄናር አርደዳንደትካ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ፥ “የለቴ ኮም ቱና አያንን ዎታ ዉችካንታ ዎማታክንደና Ꮊረተረ?” ጋይሰኮ ክትም Ꮊክ ኦይሰኬ።
28 Depois, quando Jesus estava em casa com seus discípulos, eles perguntaram: “Por que não conseguimos expulsar aquele espírito impuro?”.
29 የሱሰረ፥ “ኮግንደና ምክስኬ በቼካ ምክስንካ ማታክንዳ ማቼ አብ Ꮊራርከረ ዉታዬ” ጋየሮ ከትካንታ ማስሴ።
29 Jesus respondeu: “Essa espécie só sai com oração”.
30 የሱሰኬ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ ካርንኮትም ዛቅሰኮ ገሊላ ሞረናርጎካ አይሰኬ፥ ክት ዶቅድን ካርን Ꮊየነረ ኤድ ኤዝድንግንዳ የሱስ ዝጋክዬ፥
30 Ao deixarem aquela região, viajaram pela Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse que ele estava lá,
31 ኮነረ ማቻንዳ የሱስ ይንታ ካርንካ ጎርስምድባብከስም፥ “ኤደት ይንች ኤድንከስታ አንያር ስክስምትቶ እምምዴ፥ ከተረ ክትም ደይዝደኬ፥ ይ ደይስምሳንደታ ቡር ማቼ ማክምስ ሰጨንካ አምዴ” ጋየሮ ከትም ኤስሰሮ Ꮊቃንካንቴ።
31 pois queria ensinar a seus discípulos. Ele lhes dizia: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas. Será morto, mas três dias depois ressuscitará”.
32 ክታካርንካ ጎርስምድባብ ማቼ ኮና ሪና ከትም አርዳክዬ፥ ክትም ከት ኦይዝዳክንግንደረ ጳሰኬ።
32 Eles, porém, não entendiam essas coisas e tinham medo de lhe perguntar.
33 የሱሰኬ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ ቅፍራናሆም ካተመናር Ꮊደኬ፥ የሱስ ኤሄናር አርደዳንደታ ቡር ይንታካርንካ ጎርስምድባብከስም “ጎግዘን ዶቅደቶ የ በርምሳንዳ ሪና Ꮊራ?” ጋየሮ ከትም ኦይሴ።
33 Depois que chegaram a Cafarnaum e se acomodaram numa casa, Jesus perguntou a seus discípulos: “Sobre o que vocês discutiam no caminho?”.
34 ከታ ማቼ ጫምን ጋይሰኬ፥ ኮነረ ጎግዘን ዶቅደኮ፥ “ዎ ሙደንዘንካ ስገድባብ Ꮊይራ?” ጋየረኮ ቤርምድ ከት Ꮊቃንጎኬ።
34 Eles não responderam, pois tinham discutido sobre qual deles era o maior.
35 የሱሰረ ዶቅሳንደታ ቡር ታሜከ ቃስተንን ኤልሶ፥ “እሪ ማትካንታ ዝግድባብ Ꮊየነረ ኤድ ሙደና ሙደንታ ቡር ማታ ጉጅሰረ ሙደንከስታ ፍክስባብ ክት ማታ” ከትም ጋይሴ።
35 Jesus se sentou, chamou os Doze e disse: “Quem quiser ser o primeiro, que se torne o último e seja servo de todos”.
36 ዋልቃ መራ ይንች ተይᎺድሶ ከታ ዎክያር ዎይስሶ፥ እምጭሰረ ኩን ከትም ጋይሴ፥
36 Então colocou uma criança no meio deles, tomou-a nos braços e disse:
37 “ኮግንዳ ዶቅድን ይንችንከሳርንካ ዋልቀን እስታ ላምንካ ሞግድባብ ሙደና እም ሞግዴ፥ እመረ ሞግድባብ ሙደና እም ማታክናና፥ እም ኦይችባብም ሞግዴ”፥ ከትም ጋይሴ።
37 “Quem recebe uma criança pequena como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe não recebe apenas a mim, mas também ao Pai, que me enviou”.
38 ዮሀንሰረ የሱሰም “ኤስስንባቦ፥ ዋልቃ ኤች የስታ ላምንካ ግምዘን ዉጅድንካ ሰዶቴ፥ ማችንከረ ዎንከረ ክክን ክት ማታክንካንታ ማርሶቴ” ክደር ጋይሴ።
38 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
39 የሱስ ማቼ፥ “እስታ ላምንካ አታ ይየሮ ሳነካ እስታዘን ዳቅል ኬዝድባብ ካየንካንታ ክትም ዛእከቴ፥ Ꮊይማረቴ።
39 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Ninguém que faça milagres em meu nome falará mal de mim a seguir.
40 ዎም ግርዳክባብ ሙደና ዎንካ ክክኔ፥
40 Quem não é contra nós é a favor de nós.
41 ዶፈን የም ጋይድቴ፥ ክርስቶሰታ የ ማቻንካንታ እስታ ላምንካ ዋልቃ ቡርጭቀካ ሎቃ ዎራ የም እምድባብ ሙደንታ ናክ ካያዬ” ከትም ጋይሴ።
41 Eu lhes digo a verdade: se alguém lhes der um simples copo de água porque vocês são seguidores do Cristo, essa pessoa certamente será recompensada.
42 “Ꮊየነረ ኤድ እንካ አሜንድባብ ከትኬና መረንከሳርንካ ዋልቀን ኮተርዝድንዘንካ አንድር ደይስን ሰይንም ይንታ ባርያር ዞከርሶ ባሀርናር ክት ኦይትምሰስናና ኡርዴ።
42 “Mas, se alguém fizer um destes pequeninos que confiam em mim cair em pecado, seria melhor que lhe amarrassem ao pescoço uma grande pedra de moinho e fosse jogado ao mar.
43 ኮካንታ የስታ አንና ጎማ የስ ፍግዝድንግንዳ የስም ኮተርዝደ ኮትም ተችት ዛእካ! ቃስተን አን የስታ ዶቅድንካ ድግዳክን ኖሄናር የስ ኦይትምድንዘንካ ዱንግላ ማትሶ ስለንካ ዶቅንትያር አርድና የስካንታ ኡርዴ።
43 Se sua mão o leva a pecar, corte-a fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos que ser lançado no fogo inextinguível do inferno com as duas mãos.
44 ድግዳክን ኖሄናር ዱርእመና ደእዳክንዳ፥ ኖሄነረ ድግዳክን ካርዬ።
44 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
45 የስታ ዱትነረ የስም ኮተርዝደ ተችት ዛእካ፥ ቃስተን ዱት የስታ ዶቅድንካ ድግዳክን ኖሀር የስ ኦይትምተርንዘንካ ዎብ ማትሰዮ፥ ሰንፔካ ዶቅንትያር አርድና የስም ኡርዴ።
45 Se seu pé o leva a pecar, corte-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um pé que ser lançado no inferno com os dois pés.
46 [ድግዳክን ኖሄናረረ ዱርእመና ደእዳክንዳ ኖሄነረ ድግዳክንዴ።]
46 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
47 የስታ አፍነረ የስም ኮተርዝደ፥ ዎልክስት ዉችካ፥ ቃስተን አፍይ የስታ ዶቅድንካ ድግዳክን ኖሄናር ኦይትምዘንካ፥ ዋልቃ አፍይ የስታ ዶቅድንካ ሳብታ ባንችምናር አርድና የስም ኡርዴ።
47 E, se seu olho o leva a pecar, lance-o fora. É melhor entrar no reino de Deus com apenas um dos olhos que ter os dois olhos e ser lançado no inferno.
48 “ድግዳክን ኖሄናረረ ዱርእመና ደእዳክንዳ፥
48 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
49 “ካሴርድንዳ ሶቅካ ሳዉስምድንግንዳ ዋልቃ ዋልቃ ኤድንከስ ኖሄካ ጰጭምም ዝግዝዴ።
49 “Pois cada um será provado com fogo.
50 “ሶቅ ኡርሜ፥ ማታጋካ ዳት፥ ሶቅታ ሎቅንም ኮት ይንታ ካይሰ Ꮊረከንት ሎቅስዝዳ?
50 O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez? Tenham entre vocês as qualidades do bom sal e vivam em paz uns com os outros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.