Marcos 4
gyl (GYL) vs ARIB
1 የሱስ አናካርንካ ባሀርንታ ላማር ኤስስን የጄ። አንድር በድ ኤድንከሰረ ክደር Ꮊድሰኮ ከታ ሳንንተንካ ኖ ባሀርንዘን ዶቅድን ጃልባ ገየርድንደታር አርድሶ ዶቅሴ፥ ዎርሰነረ ሙዳ ባሀርንታ ካንተዘን Ꮊቄ።
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 በድ ሪንከስመረ ካምስካ ከትም ኤስይሴ፥ ኤስዝደረ ኩን ከትም ገይሴ።
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 “ኤሰርከቴ! ይና፥ ዎንንባብና ማሰንም ማስካንታ ዉተዴ፥
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 ክት ማዝድንካ ዋልቃ ዋልቃ ማሰና ጎግንታ ካንተዘን ዋቼ፥ አፍትንከሰረ Ꮊድሶ እቸኬ።
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 አብ ማሰና በድ ፍጫ ካየን ቦምቸዘን ዋቼ፥ ፍጫ ኮታዘን ካየን ኦላር ሳነካ ባቀልሴ፥
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 ማታጋካ ዳት Ꮊይና ዉተዳንደትካ ሱልሴ፥ በድ ጫጨረ ካየንካንታ ዎቼ።
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 አብ ማሰነረ ኡክምታ ግድያር ዋቼ፥ ኡክምነረ ጋጵሳንደትካ ጉንሳን ካንታ አፍ ኡስክሳ ነገዴ።
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 አብ ማሰና ኡርማ ፍጨዘን ዋችሶ ባቀልሴ፥ ባቅለነረ ጋጵሶ አፍ ኡሴ፥ ዋልቀና ቦንደከ ታማ፥ ዋልቀና ማከን ቦንዳ፥ አብነረ ዶንቅ ቦንዳ አፍ ኡሴ።”
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 ጉጅሰረ የሱስ፥ “ኤሰርድን ቃም ዶቅድባብ ኤሰራ!” ጋይሴ።
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 የሱስ ይንት ክት ማቻን Ꮊይካ ክትም ጎርስምድ Ꮊቃን ኤድንከስኬ ታመኬ ቃስተን ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ ካምስንከስታ ቡልን ክትም ኦይሰኬ።
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 የሱሰረ፥ “የካንታ ሳብ ባንችምንታ አችምሳን ኤስና እምምቴ”፥ አብንከስካንታ ማቼ ሙዳ ሪን ካምስካ ከትካንታ ኬዝምዴ።
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 ኮነረ ማድንዳ፥
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 የሱስ፥ “የመረ ኮና ካምስና የም አርዳዮ? ኮናና፥ አብ ካምስንከስም ሙዳ Ꮊስግንደንት ኤስካንታ ማዳ?
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 ማሰንባብና ሳብታ ቃለንም ማዝዴ።
14 O semeador semeia a palavra.
15 ቃለና ማስምሳንደትካ ጎግንታ ካንታር ዋቻን ማሰን ሰችዝድንዳ ቃለን ከት ኤሰርሳንᎺይካ ሳነካ ሰጣን Ꮊድሶ ከታ ቡደናር ማስምሳን ቃለን ከታዘንካ ተይምድባብ ኤድንከሴ።
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 “ኮትኮግንደረ ቦምቻካርንዘን ማስምሳንዳ ኮት ሰችዝደንዳ ቃለንም ኤሰርደኮ ሳና ጉርምካ ተይድ ኤድንከስሜ፥
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 ማችንከረ ከታ ሰጫካንታ ዳት ከታ ቡደናር ጫጭ ኦይታክየ፥ ቶክም ሰጨታ ቡር ቃለንጎካ ማጣ አነረ ዳይር ከታዘን የልድንካ ሳነካ ኮተርሰኮ ዋጅደኬ።
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 “ኡክምንታ ዎክናር ማሰርሳንዳ ጉጅሶ ሰችዝድንዳ ቃለንም ኤሰርድባብ ኤድንከስሜ፥
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 ማታጋካ ዳት ኮ ፍጫሙደንታ ገቅርና፥ ቆልመታ ሶልመከ አብነረ ዉችኩን አግርና ከታ ቡደናር አርድሶ ቃለንም ጉንእት የድንካንታ አፍ ኡሳዬ።
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 ኡርማ ፍጨንዘን ማሰርሳንዳ ማቼ ኮት ሰጅድንዳ ቃለንም ኤሰርሰኮ ገቀርት ተይድባብ ኤድንከስሜ። ኮግንደና ዋልቀና ቦንደከ ታማ፥ ዋልቀና ማከን ቦንዳ፥ ዋልቀነረ ዶንቅ ቦንዳ አፍ ኡዝዴ”።
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 የሱሰረ “ኤድ ዞጰን ዞጵስትዮ ዳሀ ባኬንታ ዋር ናንከረ አነረ ሰለንታ ጎያር ዎዶ? ከት ዎድንዳ፥ ሳክመና Ꮊፈርድንግንዳ ዞጰን ዎደርድንካርዘን ካዮ?
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 ኮትኮግንደረ አችምሳንዳ መያማትክሳ፥ አጥምሳንደረ ኤስማክዶቆ ነጋዬ።
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 ይና ኤሰርድን ቃም ዶቅድባብ ኤሰራ!” ኩንጋይሴ።
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 ኮታዘንከረ የሱስ “የ ኤሰርድን ሪይንካንታ ካርስምከቴ! የ ማግድን ርንካ የካንታ ማክምተሬ፥ ኮታዘንከረ ስግዳንዳ የካንታ ጉጅምተሬ።
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 ዶቅድባብካንታ እምምተሬ፥ ካየንባብዘንካ ማቼ ና ክታ ዶቅድንዳ ቶክምና ዎራ ክታዘንካ ተይምተሬ” ከትም ገይሴ።
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 ኮታዘንከረ የሱስ፥ “ሳብታ ባንችምና ፍጨዘን ማሰን ማዝድባብ ኤድም ካምዴ።
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 ኤችና ሶይት ራዴ፥ ሰጬ ኖአምዴ፥ Ꮊስግንዳ ኮትናነረ ክት ኤሳክናና ባቀልዴ፥ ጋጵዴ።
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 ፍጨነረ ይንታ ማታ እርምሶ ባቅለንም፥ ኮታዘንከረ ፉጥመንም ና ሰችዝዴ፥ ኮታቡረረ ፉጥመንዘን ኡሳን አፍ Ꮊፈርዴ።
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 አፍ ኡሳንግንዳ ስከርድንዳ ማቻንካንታ ኤችና ሳነካ ባጨንም ግግዝዴ” ኩን ጋይሴ።
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 የሱስ፥ “ሳብታ ባንችምን Ꮊረካ ክክኖንት የክስተራ? አና Ꮊራ ካምስንከስኮንት መያ ማስተራ?
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 ኤክነንታ አፍ ማሰንም ካምዴ፥ ና ማስምደረ ፍጫዘን ዶቅድን ማሳ ሙደንዘንካ ቶክሳንዴ።
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 ይ ማስምሳንደታ ቡር ጋጵሶ ኮራ ሙደንዘንካ ና ስገዴ፥ ጭለንታ አፍትንከሰረ ኮታ ጎይናር ኤሀ ዎድሰኮ ከታዶቅንት ካንታ ማተርን የለልታ አንድርይ እክመንከስም ዉጅዴ” ኩን ጋይሴ።
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 የሱሰረ ኤድንከስ ገቀርት ተይድንጎካ፥ ከናከስም ካምድን በድ ካምስንከስካ ይንታ ቃለንም ከትካንታ ኬዝድ Ꮊቄ።
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 ካምስካይሰረ ከትም ኤስሳይ Ꮊቄ፥ ከት ይንት ማድንካ ማቼ ሙዳ ሪም ይንታ ካርንካ ጎርስምድባብከስካንታ ከትም አርድንግንዳ ከዝድᎺቄ።
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 ኮት ሰጨናይካ ሶይት የሱስ ይንታካርንካ ጎርስምድባብከስም “ኦስ ባሀርንታ ፋማ ዎ ቃላ” ከትም ጋይሴ።
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 ዎርሰናርንከረ ፋስምሶ ይ አርድሶ Ꮊቃን ሎቀንዘንካ ቃልዝድን ጃልበንካ የሱሰም ተይ አይሰኬ። አብ ጃልበንከሰረ የካ Ꮊቀኬ።
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 ዛብዛንዳ ቡርበች ዞገና አምሶ ሎቀና ጃልበንታ ዋር ጮጭተርን የለልታ ቡርበችና ጃልበንም ዙብድᎺቄ።
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 ኮትᎺይካ የሱስ፥ ጃልበንታ ዋር ቡርጎካ ቃዳ ኦልንደትም ዎድሶ ራትሶ Ꮊቄ፥ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ ክትም ንግስሰኮ “ኤስስንባቦ! ዎ ካይድንካ የስካንታ ኤስማዮ?” ክደር ጋይሰኬ።
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 የሱሰረ ንግሶ ዞገንም ዋጬ፥ ባሃርንመሬ “ጫምን ጋይካ!” ጋይሴ፥ ዞገነረ ዛቅሴ፥ አንድር ስምን ጋይንታ ማቼ።
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 የሱሰረ፥ “ኮግንዳ የ ጳዝድንዳ Ꮊራካንተረ? Ꮊስግንዶክ አሜን የንታ ካይዳራ?” ከትም ጋይሴ።
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 ከተረ አንድር ጳስሶ፥ ክክ ክክ “ይና ዞገንከ ባሀርንካ ዎራ ክትካንታ ክትምድባብ ኮና ኖ Ꮊይራ?” ክክ ጋይሰኬ።
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.