Marcos 3
gyl (GYL) vs NVI
1 የሱስ ካርንካ አይሁድንከስታ ምክስ ኤሄናር አርደዴ፥ ኮታረረ ዋልቃ አን ዎብ ኤች Ꮊቄ።
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 የሱሰም ካሰስካንታ ዝግዝን ኤድንከስ፥ “ይና አይሁድንታ Ꮊዉስ ሰጨንካ ክትም ፋጅድንዳ ማቸ ዎሰዳ!” ጋይሰኮ ክትም ካርዝድ Ꮊቀኬ።
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 የሱሰረ አን ዎብ ኤችንም፥ “ኮሬ ከታ ዎክናር Ꮊድሶ ዎእካ” ክትም ጋይሴ።
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 ኮተረ ቡር “የለቴ Ꮊዉስ ሰጨንካ ይማባብ ጋይምሳንዳ ኡርማ ይይንቶ አና ዳቅል ይይንቶ? ሰንፔም አቅስዮ አና ካይስዮ?” ጋይሶ ከትም ኦይሴ። ከታ ማቼ ጫምን ጋይሰኬ።
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 የሱሰረ ከታ ቡደንታ ዳቅንተንጎካ ሞርእሶ ይንታ ካንተንካ ዶቅድባብከስም ዋጭ አፍካ ሰድሶ ኤችንም፥ “የስታ አንንም ፍእስካ” ክትም ጋይሴ። ኖየረ ይንታ አንንም ክት ፍእዝድንካ አንና ኡርሴ።
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 ሳነካ ፈረሳዊያንንከስ ዉትሰኮ Ꮊስግንዳ ይሰኮ የሱሰም ከታ ይ ካይስተርንደትም ሄረዶስታ ገቅርን ማታ ጋይድባብ ኤድንከስካ ክክን ዞርምሰኬ።
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 የሱስ ይንታካርንካ ጎርስምድባብከስካ ክክን ካርንኮትም ዛቅሶ ገሊላ ባሃርንደር አይሴ። ገሊላ ሞረናርንካ በድ ኤድንከስ ክትም ጎርስምሰኬ።
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 ክት ይድ Ꮊቃንደትመረ ርን ሙዳ ኤሰርሰኮ በድ ኤድንከስ ክደር ᎺድᎺቀኬ፥ ከተረ ገሊላርንካ ይሁዳርንካ፥ የሩሳሌማርንካ፥ ኤዶማርንካ፥ ዮርዳኖስ ሎቀንታ ፋማ ዶቅድን ሞረናርንካ፥ ኮትኮግንደረ ጢሮሳርንኬ ሲዶና ካተመንከሳርንካ Ꮊድባብከስ ዶቅደኬ።
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 ዎርሰንታ በድምንዘንካ አምሳንዳ ኤድንከስ ክትም ኡንኤርዝዳክንግንዳ ሎቀዘንካ ቃልዝድን ጃልባ ግክስሰኮ ክትካንታ ከት እምድንግንዳ ይንታ ካርንካ ጎርስምድባብከስም ክትሴ።
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 በድ ኤድንከስም ሰቅምናርንካ ፋችሳንካንታ Ꮊዝምካ ማጠርድባብ ሙደና ከታ ይንታ አንካ ክትም ዎልካንታ ዝግሰኮ፥ ክትም ማእዝድ Ꮊቀኬ።
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 ዳቅል አያንንከሰረ ክትም ሰድሰኮ ክታ እር ዋቸረኮ፥ “የና ሳብታ ይንቸዬ!” ጋየረኮ ፍብድ Ꮊቀኬ።
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 የሱስ ማቼ ይ Ꮊይናነረ ከት መያ ማሳይንግንዳ ዳቅስሶ ከትም ዋጬ።
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 የሱስ ገቸንዘን ዉተዳንᎺይካ ከትከን ይዝግዝባብከስም ይንደር ኤልሴ፥ ከተረ ይንካ ዶቅድባብከስም ዛቅሰኮ ክደር Ꮊደኬ።
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 የሱሰካ ክክን ከት ማድንግንዳ፥ ኤስስካንተረ ከትም ኦይድንግንዳ ታሜከ ቃስተንን እድሶ “ኦይትምስባብከስ” ጋይሶ ከትም ኤልሴ።
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 ግምዘንም ከት ዉጅድንግንደረ ገችታ ኤራ ከትካንታ እምሴ።
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 እድምስባብከሰረ ታመከ ቃስተን ኦይትምስባብከስና ኬናከሰኬ፥ ጴጥሮስ ጋይሶ ክት ኤልስባብ ስምኦን፥
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 ቦኤናርገስ አነረ ጉግንታ ይንችንከስ ጋይሶ ክት ኤልስባብከስ፥ ዛብዶሰታ ይንችንከስ ያይቆበኬ እስመን ዮሀንሰካ፥
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 እንደርያስ፥ ፍልጶስ፥ በርተሎመዎስ፥ ማቶስ፥ ቶማስ፥ እልፎሰታ ይንች ያይቆብ፥ ታድዮስ ይንታ ፍጨንካንታ ገቀርድባብ ስምኦን፥
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 የሱሰም ስክስት እምስባበረ አስቆሮንት ካተመናርንክንባብ ይሁዴ።
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 ኮታ ቡር የሱስ ማት ኤሄን ኮታር አርደዴ። የሱሰኬ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ እችም እችካንታ ዎራ ከትም ጋምተርን የለልታ አናካርንካ በድንከስ ሳንምሰኬ።
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 “የሱስ ኤይቴ” ጋይምድንካ ኤሰርሰኮ ክታ ሱሰንከስ ክትም የድካንታ ክደር Ꮊደኬ።
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 የሩሳለማርንካ Ꮊድባብከስ ሙሴታ ህግንም ኤስዝድባብከስ፥ “ክታዘን ብኤልዘቡል ዶቅዴ! ግምዘንመረ ክት ዉጅድንዳ ግምዘን ክድባብ ብኤልዘቡልጎኬ!” ጋየረኮ ኬዘኬ።
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 የሱሰረ ዎርሰንም ይንደር ኤልሶ ካምስካ ኩን ጋይሴ፥ “ሰጣን ሰጣንም Ꮊስግንድክ ዉችካንታ ማዳ።
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 ዋልቃ ባንችና ፋስምሰኮ ክክ ክክ ዋጭምድንዳ ማቼ ኮና ባንችና ዳቅሶ ዎእካንታ ማታዬ።
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 ኮትኮግንደረ ዋልቃ ኤሀኤድ ክክ ክክ ፋስምሴ ዳቅሶ ዎእካንታ ማታዬ፥
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 ኮካንታ ሰጣን ይንታ ማተንም ይ ግርደኬ ክክ ክክን ከት ፋስምሴ ካይደክ ዳት ዶቅካንታ ማታዬ።
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 “ኮትኮግንደረ ዋልቃ ዎልቀክንባብ ኤችታ ኤር አርድሶ እርናና ዎልቀንክንባብ ኤችንም ዞካክዶቆ ክታ ርን ቡራካንታ ማድባብ ካዬ።
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 “ዶፈን የም ጋይድቴ፥ ኤድንከስ ከት ፍግዝድንዳ ጎመንኬ ከትየግድን የክና ሙዳ ከትካንታ ነጋ ጋይምተሬ።
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 ኬዛር ማቼ አያን ጭልንዘን የግድባብ ሙደንዘን ስለንክንደታ ባዛ ክታዘን ማተረ ዳት ቦድሶ ክታ ጎመና ነጋ ክትካንታ ጋይምዳክዬ።”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 የሱስ ኮም ክት ከዛንዳ፥ “ቱና አያን ክታዘን ዶቅዴ” ከት ገይሳንካንቴ።
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 የሱሰታ እንደንኬ ክታ እስመንከስካ ክደር Ꮊደኬ፥ ማልጎካ ዎእሰኮ ክደር ኤድ ኦይትሰኮ ኤልስሰኬ።
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 ክታ ካንተካ ዶቅሶ Ꮊቅባብ ኤድንከስ፥ “ኮሰቼ! የስታ እንደንኬ የስታ እስመንከስ ማል ዎእሰኮ የስም ዝግደኬ” ገይሰኮ ክትም ኬዘኬ።
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 የሱሰረ “ና እስታ እንደና Ꮊይራ? እስታ እስመንከስና Ꮊይከሰረ?” ጋየሮ ማስሴ።
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 ይንታ ካንተንካ ዶቅሶ Ꮊቅባብከዝደር ሰደሮ “ኮሰቸቴ! እስታ እንደንኬ እስታ እስመንከስና ኬናከሰኬ!
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 ሳብታ ጋይተን ቦድባብ ሙደና፥ ኖ እስታ እስመነረ፥ እስታ ምችነነረ፥ እስታ እንደነረ ከቴ” ጋይሴ።
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.