Marcos 3

gyl (GYL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 የሱስ ካርንካ አይሁድንከስታ ምክስ ኤሄናር አርደዴ፥ ኮታረረ ዋልቃ አን ዎብ ኤች Ꮊቄ።
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 የሱሰም ካሰስካንታ ዝግዝን ኤድንከስ፥ “ይና አይሁድንታ Ꮊዉስ ሰጨንካ ክትም ፋጅድንዳ ማቸ ዎሰዳ!” ጋይሰኮ ክትም ካርዝድ Ꮊቀኬ።
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 የሱሰረ አን ዎብ ኤችንም፥ “ኮሬ ከታ ዎክናር Ꮊድሶ ዎእካ” ክትም ጋይሴ።
3 Ele disse para o homem:
4 ኮተረ ቡር “የለቴ Ꮊዉስ ሰጨንካ ይማባብ ጋይምሳንዳ ኡርማ ይይንቶ አና ዳቅል ይይንቶ? ሰንፔም አቅስዮ አና ካይስዮ?” ጋይሶ ከትም ኦይሴ። ከታ ማቼ ጫምን ጋይሰኬ።
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 የሱሰረ ከታ ቡደንታ ዳቅንተንጎካ ሞርእሶ ይንታ ካንተንካ ዶቅድባብከስም ዋጭ አፍካ ሰድሶ ኤችንም፥ “የስታ አንንም ፍእስካ” ክትም ጋይሴ። ኖየረ ይንታ አንንም ክት ፍእዝድንካ አንና ኡርሴ።
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 ሳነካ ፈረሳዊያንንከስ ዉትሰኮ Ꮊስግንዳ ይሰኮ የሱሰም ከታ ይ ካይስተርንደትም ሄረዶስታ ገቅርን ማታ ጋይድባብ ኤድንከስካ ክክን ዞርምሰኬ።
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 የሱስ ይንታካርንካ ጎርስምድባብከስካ ክክን ካርንኮትም ዛቅሶ ገሊላ ባሃርንደር አይሴ። ገሊላ ሞረናርንካ በድ ኤድንከስ ክትም ጎርስምሰኬ።
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 ክት ይድ Ꮊቃንደትመረ ርን ሙዳ ኤሰርሰኮ በድ ኤድንከስ ክደር ᎺድᎺቀኬ፥ ከተረ ገሊላርንካ ይሁዳርንካ፥ የሩሳሌማርንካ፥ ኤዶማርንካ፥ ዮርዳኖስ ሎቀንታ ፋማ ዶቅድን ሞረናርንካ፥ ኮትኮግንደረ ጢሮሳርንኬ ሲዶና ካተመንከሳርንካ Ꮊድባብከስ ዶቅደኬ።
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 ዎርሰንታ በድምንዘንካ አምሳንዳ ኤድንከስ ክትም ኡንኤርዝዳክንግንዳ ሎቀዘንካ ቃልዝድን ጃልባ ግክስሰኮ ክትካንታ ከት እምድንግንዳ ይንታ ካርንካ ጎርስምድባብከስም ክትሴ።
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 በድ ኤድንከስም ሰቅምናርንካ ፋችሳንካንታ Ꮊዝምካ ማጠርድባብ ሙደና ከታ ይንታ አንካ ክትም ዎልካንታ ዝግሰኮ፥ ክትም ማእዝድ Ꮊቀኬ።
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 ዳቅል አያንንከሰረ ክትም ሰድሰኮ ክታ እር ዋቸረኮ፥ “የና ሳብታ ይንቸዬ!” ጋየረኮ ፍብድ Ꮊቀኬ።
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 የሱስ ማቼ ይ Ꮊይናነረ ከት መያ ማሳይንግንዳ ዳቅስሶ ከትም ዋጬ።
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 የሱስ ገቸንዘን ዉተዳንᎺይካ ከትከን ይዝግዝባብከስም ይንደር ኤልሴ፥ ከተረ ይንካ ዶቅድባብከስም ዛቅሰኮ ክደር Ꮊደኬ።
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 የሱሰካ ክክን ከት ማድንግንዳ፥ ኤስስካንተረ ከትም ኦይድንግንዳ ታሜከ ቃስተንን እድሶ “ኦይትምስባብከስ” ጋይሶ ከትም ኤልሴ።
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 ግምዘንም ከት ዉጅድንግንደረ ገችታ ኤራ ከትካንታ እምሴ።
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 እድምስባብከሰረ ታመከ ቃስተን ኦይትምስባብከስና ኬናከሰኬ፥ ጴጥሮስ ጋይሶ ክት ኤልስባብ ስምኦን፥
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 ቦኤናርገስ አነረ ጉግንታ ይንችንከስ ጋይሶ ክት ኤልስባብከስ፥ ዛብዶሰታ ይንችንከስ ያይቆበኬ እስመን ዮሀንሰካ፥
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 እንደርያስ፥ ፍልጶስ፥ በርተሎመዎስ፥ ማቶስ፥ ቶማስ፥ እልፎሰታ ይንች ያይቆብ፥ ታድዮስ ይንታ ፍጨንካንታ ገቀርድባብ ስምኦን፥
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 የሱሰም ስክስት እምስባበረ አስቆሮንት ካተመናርንክንባብ ይሁዴ።
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 ኮታ ቡር የሱስ ማት ኤሄን ኮታር አርደዴ። የሱሰኬ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ እችም እችካንታ ዎራ ከትም ጋምተርን የለልታ አናካርንካ በድንከስ ሳንምሰኬ።
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 “የሱስ ኤይቴ” ጋይምድንካ ኤሰርሰኮ ክታ ሱሰንከስ ክትም የድካንታ ክደር Ꮊደኬ።
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 የሩሳለማርንካ Ꮊድባብከስ ሙሴታ ህግንም ኤስዝድባብከስ፥ “ክታዘን ብኤልዘቡል ዶቅዴ! ግምዘንመረ ክት ዉጅድንዳ ግምዘን ክድባብ ብኤልዘቡልጎኬ!” ጋየረኮ ኬዘኬ።
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 የሱሰረ ዎርሰንም ይንደር ኤልሶ ካምስካ ኩን ጋይሴ፥ “ሰጣን ሰጣንም Ꮊስግንድክ ዉችካንታ ማዳ።
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 ዋልቃ ባንችና ፋስምሰኮ ክክ ክክ ዋጭምድንዳ ማቼ ኮና ባንችና ዳቅሶ ዎእካንታ ማታዬ።
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 ኮትኮግንደረ ዋልቃ ኤሀኤድ ክክ ክክ ፋስምሴ ዳቅሶ ዎእካንታ ማታዬ፥
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 ኮካንታ ሰጣን ይንታ ማተንም ይ ግርደኬ ክክ ክክን ከት ፋስምሴ ካይደክ ዳት ዶቅካንታ ማታዬ።
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 “ኮትኮግንደረ ዋልቃ ዎልቀክንባብ ኤችታ ኤር አርድሶ እርናና ዎልቀንክንባብ ኤችንም ዞካክዶቆ ክታ ርን ቡራካንታ ማድባብ ካዬ።
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 “ዶፈን የም ጋይድቴ፥ ኤድንከስ ከት ፍግዝድንዳ ጎመንኬ ከትየግድን የክና ሙዳ ከትካንታ ነጋ ጋይምተሬ።
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 ኬዛር ማቼ አያን ጭልንዘን የግድባብ ሙደንዘን ስለንክንደታ ባዛ ክታዘን ማተረ ዳት ቦድሶ ክታ ጎመና ነጋ ክትካንታ ጋይምዳክዬ።”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 የሱስ ኮም ክት ከዛንዳ፥ “ቱና አያን ክታዘን ዶቅዴ” ከት ገይሳንካንቴ።
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 የሱሰታ እንደንኬ ክታ እስመንከስካ ክደር Ꮊደኬ፥ ማልጎካ ዎእሰኮ ክደር ኤድ ኦይትሰኮ ኤልስሰኬ።
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 ክታ ካንተካ ዶቅሶ Ꮊቅባብ ኤድንከስ፥ “ኮሰቼ! የስታ እንደንኬ የስታ እስመንከስ ማል ዎእሰኮ የስም ዝግደኬ” ገይሰኮ ክትም ኬዘኬ።
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 የሱሰረ “ና እስታ እንደና Ꮊይራ? እስታ እስመንከስና Ꮊይከሰረ?” ጋየሮ ማስሴ።
33 Jesus perguntou:
34 ይንታ ካንተንካ ዶቅሶ Ꮊቅባብከዝደር ሰደሮ “ኮሰቸቴ! እስታ እንደንኬ እስታ እስመንከስና ኬናከሰኬ!
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 ሳብታ ጋይተን ቦድባብ ሙደና፥ ኖ እስታ እስመነረ፥ እስታ ምችነነረ፥ እስታ እንደነረ ከቴ” ጋይሴ።
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.