Marcos 3

gyl (GYL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 የሱስ ካርንካ አይሁድንከስታ ምክስ ኤሄናር አርደዴ፥ ኮታረረ ዋልቃ አን ዎብ ኤች Ꮊቄ።
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 የሱሰም ካሰስካንታ ዝግዝን ኤድንከስ፥ “ይና አይሁድንታ Ꮊዉስ ሰጨንካ ክትም ፋጅድንዳ ማቸ ዎሰዳ!” ጋይሰኮ ክትም ካርዝድ Ꮊቀኬ።
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 የሱሰረ አን ዎብ ኤችንም፥ “ኮሬ ከታ ዎክናር Ꮊድሶ ዎእካ” ክትም ጋይሴ።
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 ኮተረ ቡር “የለቴ Ꮊዉስ ሰጨንካ ይማባብ ጋይምሳንዳ ኡርማ ይይንቶ አና ዳቅል ይይንቶ? ሰንፔም አቅስዮ አና ካይስዮ?” ጋይሶ ከትም ኦይሴ። ከታ ማቼ ጫምን ጋይሰኬ።
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 የሱሰረ ከታ ቡደንታ ዳቅንተንጎካ ሞርእሶ ይንታ ካንተንካ ዶቅድባብከስም ዋጭ አፍካ ሰድሶ ኤችንም፥ “የስታ አንንም ፍእስካ” ክትም ጋይሴ። ኖየረ ይንታ አንንም ክት ፍእዝድንካ አንና ኡርሴ።
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 ሳነካ ፈረሳዊያንንከስ ዉትሰኮ Ꮊስግንዳ ይሰኮ የሱሰም ከታ ይ ካይስተርንደትም ሄረዶስታ ገቅርን ማታ ጋይድባብ ኤድንከስካ ክክን ዞርምሰኬ።
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 የሱስ ይንታካርንካ ጎርስምድባብከስካ ክክን ካርንኮትም ዛቅሶ ገሊላ ባሃርንደር አይሴ። ገሊላ ሞረናርንካ በድ ኤድንከስ ክትም ጎርስምሰኬ።
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 ክት ይድ Ꮊቃንደትመረ ርን ሙዳ ኤሰርሰኮ በድ ኤድንከስ ክደር ᎺድᎺቀኬ፥ ከተረ ገሊላርንካ ይሁዳርንካ፥ የሩሳሌማርንካ፥ ኤዶማርንካ፥ ዮርዳኖስ ሎቀንታ ፋማ ዶቅድን ሞረናርንካ፥ ኮትኮግንደረ ጢሮሳርንኬ ሲዶና ካተመንከሳርንካ Ꮊድባብከስ ዶቅደኬ።
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 ዎርሰንታ በድምንዘንካ አምሳንዳ ኤድንከስ ክትም ኡንኤርዝዳክንግንዳ ሎቀዘንካ ቃልዝድን ጃልባ ግክስሰኮ ክትካንታ ከት እምድንግንዳ ይንታ ካርንካ ጎርስምድባብከስም ክትሴ።
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 በድ ኤድንከስም ሰቅምናርንካ ፋችሳንካንታ Ꮊዝምካ ማጠርድባብ ሙደና ከታ ይንታ አንካ ክትም ዎልካንታ ዝግሰኮ፥ ክትም ማእዝድ Ꮊቀኬ።
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 ዳቅል አያንንከሰረ ክትም ሰድሰኮ ክታ እር ዋቸረኮ፥ “የና ሳብታ ይንቸዬ!” ጋየረኮ ፍብድ Ꮊቀኬ።
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 የሱስ ማቼ ይ Ꮊይናነረ ከት መያ ማሳይንግንዳ ዳቅስሶ ከትም ዋጬ።
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 የሱስ ገቸንዘን ዉተዳንᎺይካ ከትከን ይዝግዝባብከስም ይንደር ኤልሴ፥ ከተረ ይንካ ዶቅድባብከስም ዛቅሰኮ ክደር Ꮊደኬ።
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 የሱሰካ ክክን ከት ማድንግንዳ፥ ኤስስካንተረ ከትም ኦይድንግንዳ ታሜከ ቃስተንን እድሶ “ኦይትምስባብከስ” ጋይሶ ከትም ኤልሴ።
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 ግምዘንም ከት ዉጅድንግንደረ ገችታ ኤራ ከትካንታ እምሴ።
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 እድምስባብከሰረ ታመከ ቃስተን ኦይትምስባብከስና ኬናከሰኬ፥ ጴጥሮስ ጋይሶ ክት ኤልስባብ ስምኦን፥
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 ቦኤናርገስ አነረ ጉግንታ ይንችንከስ ጋይሶ ክት ኤልስባብከስ፥ ዛብዶሰታ ይንችንከስ ያይቆበኬ እስመን ዮሀንሰካ፥
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 እንደርያስ፥ ፍልጶስ፥ በርተሎመዎስ፥ ማቶስ፥ ቶማስ፥ እልፎሰታ ይንች ያይቆብ፥ ታድዮስ ይንታ ፍጨንካንታ ገቀርድባብ ስምኦን፥
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 የሱሰም ስክስት እምስባበረ አስቆሮንት ካተመናርንክንባብ ይሁዴ።
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 ኮታ ቡር የሱስ ማት ኤሄን ኮታር አርደዴ። የሱሰኬ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ እችም እችካንታ ዎራ ከትም ጋምተርን የለልታ አናካርንካ በድንከስ ሳንምሰኬ።
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 “የሱስ ኤይቴ” ጋይምድንካ ኤሰርሰኮ ክታ ሱሰንከስ ክትም የድካንታ ክደር Ꮊደኬ።
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 የሩሳለማርንካ Ꮊድባብከስ ሙሴታ ህግንም ኤስዝድባብከስ፥ “ክታዘን ብኤልዘቡል ዶቅዴ! ግምዘንመረ ክት ዉጅድንዳ ግምዘን ክድባብ ብኤልዘቡልጎኬ!” ጋየረኮ ኬዘኬ።
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 የሱሰረ ዎርሰንም ይንደር ኤልሶ ካምስካ ኩን ጋይሴ፥ “ሰጣን ሰጣንም Ꮊስግንድክ ዉችካንታ ማዳ።
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 ዋልቃ ባንችና ፋስምሰኮ ክክ ክክ ዋጭምድንዳ ማቼ ኮና ባንችና ዳቅሶ ዎእካንታ ማታዬ።
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 ኮትኮግንደረ ዋልቃ ኤሀኤድ ክክ ክክ ፋስምሴ ዳቅሶ ዎእካንታ ማታዬ፥
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 ኮካንታ ሰጣን ይንታ ማተንም ይ ግርደኬ ክክ ክክን ከት ፋስምሴ ካይደክ ዳት ዶቅካንታ ማታዬ።
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 “ኮትኮግንደረ ዋልቃ ዎልቀክንባብ ኤችታ ኤር አርድሶ እርናና ዎልቀንክንባብ ኤችንም ዞካክዶቆ ክታ ርን ቡራካንታ ማድባብ ካዬ።
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 “ዶፈን የም ጋይድቴ፥ ኤድንከስ ከት ፍግዝድንዳ ጎመንኬ ከትየግድን የክና ሙዳ ከትካንታ ነጋ ጋይምተሬ።
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 ኬዛር ማቼ አያን ጭልንዘን የግድባብ ሙደንዘን ስለንክንደታ ባዛ ክታዘን ማተረ ዳት ቦድሶ ክታ ጎመና ነጋ ክትካንታ ጋይምዳክዬ።”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 የሱስ ኮም ክት ከዛንዳ፥ “ቱና አያን ክታዘን ዶቅዴ” ከት ገይሳንካንቴ።
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 የሱሰታ እንደንኬ ክታ እስመንከስካ ክደር Ꮊደኬ፥ ማልጎካ ዎእሰኮ ክደር ኤድ ኦይትሰኮ ኤልስሰኬ።
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 ክታ ካንተካ ዶቅሶ Ꮊቅባብ ኤድንከስ፥ “ኮሰቼ! የስታ እንደንኬ የስታ እስመንከስ ማል ዎእሰኮ የስም ዝግደኬ” ገይሰኮ ክትም ኬዘኬ።
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 የሱሰረ “ና እስታ እንደና Ꮊይራ? እስታ እስመንከስና Ꮊይከሰረ?” ጋየሮ ማስሴ።
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 ይንታ ካንተንካ ዶቅሶ Ꮊቅባብከዝደር ሰደሮ “ኮሰቸቴ! እስታ እንደንኬ እስታ እስመንከስና ኬናከሰኬ!
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 ሳብታ ጋይተን ቦድባብ ሙደና፥ ኖ እስታ እስመነረ፥ እስታ ምችነነረ፥ እስታ እንደነረ ከቴ” ጋይሴ።
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.