Marcos 2
gyl (GYL) vs NVT
1 ቶክም ሰጨታ ቡር የሱስ ቅፍራናሆም ካተመናር ማትሶ Ꮊዴ፥ ኮታር ኤሄንታ ዋር ክታ ዶቅንተና ዎርሰንደር ኤስምሴ።
1 Dias depois, quando Jesus retornou a Cafarnaum, a notícia de que ele tinha voltado se espalhou rapidamente.
2 ኤሄና ማዳክንዳ ማችንካ ማልና ዎራ ኡንምተርን የለልታ በድ ኤድንከስ ሳንሰኬ፥ ሳብታ ቃለንመረ ከትካንታ ኤስዝድ Ꮊቀኬ።
2 Em pouco tempo, a casa onde estava hospedado ficou tão cheia que não havia lugar nem do lado de fora da porta. Enquanto ele anunciava a palavra de Deus,
3 ኮታይካ ኦይድ ኤድንከስ ዋልቃ ዎብ ኤችንም ባልሰኮ ክደር Ꮊደኬ።
3 quatro homens vieram carregando um paralítico numa maca.
4 ዎርሰንታ በድምንዘንካ አምሳንዳ ኤች ዎብንም የሱሰደር ተይ Ꮊድ ከትም ጋምስንካ ኤሄንታ የለንም የሱስ ዶቅድንጎካ አምስሶ ዎብንም ክታ Ꮊቸንካ ክክን Ꮊንችሰኬ።
4 Por causa da multidão, não tinham como levá-lo até Jesus. Então abriram um buraco no teto, acima de onde Jesus estava. Em seguida, baixaram o homem na maca, bem na frente dele.
5 የሱሰረ ከታ አሜንንም ሰድሶ ዎብንም “የና ይንችኖ የስታ ጎመና የስካንታ ነጋ ጋይምቴ” ክትም ጋይሴ።
5 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Filho, seus pecados estão perdoados”.
6 ኮታር ዶቅሶ Ꮊቅባብ ዋልቃ ዋልቃ ሙሴታ ህግን ኤስዝድባብከስ ከታ ይንታ ቡዳር ኩን ጋይሰኬ፥
6 Alguns dos mestres da lei que estavam ali sentados pensaram:
7 “ኮና ኤችና ኮግንዳ የክን ሳብዘን Ꮊረተክ ከዝዳ? ዋልቃ ሳብ ክታዘንካ ጎመንም ነጋ ጋይካንታ ማድባብ Ꮊይራ?”
7 “O que ele está dizendo? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
8 ሳነካ የሱስ ኮም ከታ ቡደንታ ገቅርን ይንታ አያንካ ኤስሶ ኩን ከትም ጋይሴ፥ “Ꮊረተንት የንታ ቡደናር ኮም ገቀርዳ?
8 Jesus logo percebeu o que eles estavam pensando e perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
9 ዎብንም፥ ‘የስታ ጎመና የስካንታ ነጋ ጋይምቴ’ ጋይንታዘንኬ፥ ‘አምሳዮ የስታ Ꮊቸንም ባልሳዮ አይካ!’ ጋይንታዘንካ Ꮊምና ኡርዳ?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se, pegue sua maca e ande’?
10 ኬዛርንካ ማቸ ኤደት ይንች ፍጨዘን ጎመንም ነጋ ጋይካንታ ገችታ ኤራ ዶቅድባብ ማትንተን የ ኤስተርንግንዳ” ጋይሶ ዎብንም፥
10 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico:
11 “አምካ፥ የስታ Ꮊቸን ባልስንደትከ የስታ ኤር አይካ የስም ጋይድቴ” ጋይሴ።
11 “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
12 ዎብነረ ሳነካ አምስንደትከ ይንታ Ꮊቸንም ባልሶ ኤድንከስ ሙደና ሰድንካ ዉተዴ። ኮካንተረ ኤድንከሰረ ሙዳ በርእሰኮ ኮግንዳ ር ቦድሶ ሰት ኤዝዳኮቴ ጋየረኮ ሳብም ጋለቸኬ።
12 O homem se levantou de um salto, pegou sua maca e saiu andando diante de todos. A multidão ficou admirada e louvava a Deus, exclamando: “Nunca vimos nada igual!”.
13 የሱሰረ አናካርንካ ኦስ ገሊላ ባሀርንታ ላማር አይሴ፥ ዎርሰነረ ሙዳ ሳንምሰኮ ክደር Ꮊድንካ ኖ ከትም ኤስሴ።
13 Em seguida, Jesus saiu outra vez para a beira do mar e ensinou as multidões que vinham até ele.
14 ኮትከረ ክት ስገድንካ ቃረጭን ተችዝድን ካርዘን ዶቅሶ Ꮊቅባብም እልፎሰታ ይንችን ለዊም ሰድሶ፥ “እም ጎርስምካ” ጋይሴ፥ ኖየረ አምሶ ክትም ጎርስምሴ።
14 Enquanto caminhava por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no lugar onde se coletavam os impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Levi se levantou e o seguiu.
15 ኮታ ቡር የሱስ ለዊታ ኤሪ እችምካንታ ዶቅሴ፥ በድ ኤድንከሰረ ክትም ጎርስምሳንጎካ ከታርንከረ በድ ቃራጭን ተችዝድባብከስ፥ ጎመንባብከስ፥ የሱሰኬ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስካ ክክን እችምንደር ዶቅተኬ።
15 Mais tarde, na casa de Levi, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e outros pecadores, pois eram muitos os que o seguiam.
16 ፈረሳዊያንንንከስታ ኮች ማችባብ ሙሴታ ህግን ኤስንባብከስ የሱስ ቃራጭን ተችዝድባብከስኬ ጎመንባብከስካ ክክን ክት እጅድንካ ሰድሰኮ “ቃረጭን ተችዝድባብከስኬ ጎመንባብከስካ ክክን ክት እጅድንደትኬ ዎጭድንዳ Ꮊረተረ?” ጋይንተካ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስም ኦይሰኬ።
16 Quando alguns fariseus, mestres da lei, viram Jesus comer com cobradores de impostos e outros pecadores, perguntaram a seus discípulos: “Por que ele come com cobradores de impostos e pecadores?”.
17 የሱሰረ ኮም ኤስርሶ፥ “ሰቀርስባብከስም ዳት ኡርመንከስም አክም ዝክሳዬ፥ እተረ እ Ꮊዳንደና ጭልንባብከስም ማታክናና ጎመንባብከስም ይንታ ጎመን ከት ዎይዝድንግንዳ ኤልካንቴ”፥ ከትም ጋይሴ።
17 Ao ouvir isso, Jesus lhes disse: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes. Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
18 ዮሀንሰታ ካርንካ ጎርስምድባብከስከ ፈረሳዊያንንከስ በቼካ ምግዝድዮ Ꮊቀኬ። ዋልቃ ዋልቃ ኤድንከስ የሱሰደር Ꮊድሰኮ፥ “ዮሀንሰተከ ፋርሳንከስታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ በቼካ ምግዝደኬ፥ የስታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ ማቼ በቼካ ምግዝዳክንዳ Ꮊረተሬ?” ጋይሰኬ።
18 Certa vez, quando os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando, algumas pessoas vieram a Jesus e perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar como os discípulos de João e os discípulos dos fariseus?”.
19 የሱሰረ “እንቸንባብና ከትካ ክክን ዶቅድንካ ካርንካ Ꮊድባብከስ በቼካ ዶቅደኮ? ኩን ካዬ! እንቸንባብ ከትካ ክክን ዶቅድንካ በቼካ ዶቅ ከትም ዝክሳዬ።
19 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo? Não podem jejuar enquanto o noivo está com eles.
20 ኬዛር ማቼ እንቸንባብ ከታዘንካ ፋስምድን ሰጫ Ꮊዴ፥ ኮትᎺይካ በቼካ ምክስተረኬ።
20 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 “ገሳ አፍለንታዘን ክላ አፍላ Ꮊእስትዮ ዛግድባብ Ꮊየረ ካዬ። ኮና ይይምሳን ማቼ፥ ክላ አፍለንታ Ꮊእስምና ገሳ አፍለን ፎእዴ፥ Ꮊእምነረ እርንደትዘንካ ስግዳንዳ ማዴ።
21 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano novo encolheria a roupa velha e a rasgaria, deixando um buraco ainda maior.
22 ኮትኮግንደረ ዎይን ዎጭምን የድን ገሰርሳን ሱልፈንታ ዋር ኡሳክን ዎይን ዎጭምን ዎድባብ ካዬ፥ ኮና ይይምሳን ማቼ ዎይን ዎጭምና ሱልፈንም ፉእዝዴ፥ ዎይን ዎጭምነረ ዉልእምዴ፥ ሱልፈነረ መይዳክንዳ ማዴ። ኮካንታ ኡሳክን ዎይን ዎጭምንካንታ ክላ ሱልፋ ዝግዝዴ”፥ ከትም ጋይሴ።
22 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O vinho os arrebentaria, e tanto o vinho como os recipientes se estragariam. Vinho novo precisa de recipientes novos”.
23 አይሁድንታ Ꮊዉስ ሰጨንካ የሱስ ዘርግ ትሰንታ ዎክካ አይድንካ፥ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ አይደኮ ዘርግ ትሰንም ታክስ የጀኬ።
23 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 ፈርሳዊያንንከሰረ “ይና፥ የስታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ አይሁድንታ Ꮊዉስ ሰጨንካ ጋይማክንደትም Ꮊረተክ ይዳ?” ጋየረኮ ክትም ኦይሰኬ።
24 Os fariseus lhe perguntaram: “Por que seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
25 የሱሰረ፥ “ዳዊት ይንካ ክክን ዶቅድባብከስካ ዳቀርሳንደትᎺይኬ ማጠርሳንᎺይካ Ꮊራ ክት ይሳናነረ የታ ናበባከቴ? ኩን ከደር ጋይሴ።
25 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
26 አብያታር ቀሰንከስም ገችዝድባብ ማትሶ ክት Ꮊቃን ስለናር ኖ ዳውት ሳብታ ኤሄናር አርድሶ፥ ቄሰንከዘንካ አብንከስካንታ እችማ ጋይማክንደትም፥ ሳብካንታ ጋይሶ ፋሰርሳን ካስ እችምን እቼ፥ ክትከረ ክክን ዶቅድን ኤድንከስካንተረ እምሴ”።
26 Ele entrou na casa de Deus, nos dias em que Abiatar era sumo sacerdote, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
27 ጉጅሰረ የሱስ “አይሁድንከስታ Ꮊዉስ ሰጨና ኤድ ካንታ ፍዝምሳዳት ኤድ Ꮊዉስ ሰጨንካንታ ፍዝማክዬ፥
27 Então Jesus disse: “O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 ኮትኮግንደረ ኤድ ይንች አይሁድንታ Ꮊዉስ ሰጨንዘን ጮይስዬ”። ኩንጋየሮ ከትካንታ ማስሴ።
28 Portanto, o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.