Marcos 16

gyl (GYL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 አይሁድንታ Ꮊዉስ ሰጨና ስግዳን ቡር ማግዶላ ፍጨናርንካ Ꮊዳንዳ ማራማ፥ ያይቆበታ እንደን ማራመትኬ ሳሎመከረ ክክን Ꮊድሰኮ የሱሰታ ለይስንም ሳይካንታ ዎዝድንደትም ሰንሰኬ።
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 ሳምንትንታ እር ሰጨንታ ዛማ ሰጭመናር፥ አክ Ꮊይ ዉተዳንግንዳ ዱክናር አይሰኬ።
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 ከተረ “ሰይንንም ዱክንታ ፉልተንዘንካ Ꮊይ ዎካንታ ቡከልስተራ?” ጋይንተካ ክክ ከዝምድ Ꮊቀኬ።
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 ኮመረ ከት ጋይሳንዳ ዱክና ዝጭምሳን ሰይንና አንድር ባካ ማቻንካንቴ፥ ጬክን ጋይሶ ከት ሰድንካ ሰይንና ቡከልስንካ ሰደኬ።
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 ዱክናረረ ከት አርድንካ ሮጵድን አፍላ ቆበርስባብ ሰከን ምዝዘንጎካ ዶቅሶ ክት ዶቅድንካ ሰድሰኮ አንድር ጳሰኬ።
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 ኖ ማቼ፥ “ዛብከቴ፥ Ꮊይ ጳሰቴ፥ የ ዝግድባብ ሮከርስባብ ናዝረት የሱሰም ማቻንደትም ኤዝድቴ፥ ኖ አምቴ፥ ካሪ ካዬ፥ ኮሰቸቴ ክት ዱከርሳን ካርነረ ኮንሴ።
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 ኬዛር ማቼ አይሰቶ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብ ጴጥሮስካንታ ‘ገሊላር ኖ እርምሶ አይዴ፥ ኮታረረ ክትም ሰተረቴ’ ጋይሰቶ ከትካንታ ኬዝከቴ” ኩን ከትም ጋይሴ።
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 ማነንከሰረ ጳስካ ጭጨረኮ ዱክናርንካ ዉትሰኮ Ꮊዘኬ፥ አንድር ከታ ይ ጳሳንካንታ Ꮊረሰነረ ር Ꮊየሰንካንታ ከዛከኬ።
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 የሱስ ሳምንትንታ እሪ ሰጨናይካ ሰጭማ ዱክናርንካ ይ አምሳን ቡር፥ እርምሶ ታብዛ ግምዘንም ይ ዉችሳን ኤተን ማግደላ ፍጫርንደት ማራማ ካንታ Ꮊፈርሴ።
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 ናየረ አይሶ፥ የሱሰካ ክክን Ꮊቅባብ ሞርእዘንኬ ኤፍዘን ዶቅድባብከስካንታ ና ኬዜ።
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 ከተረ ሰንፔካ ክት ማቻንደትምኬ ኮትካንተረ ክት Ꮊፈርሳንደትም ኮት ኬዝንከረ ኤሰርሰኮ አሜናከኬ።
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 ኮተረ ቡር ካተማ ካየንደታር አያዶቅድባብ ቃስተን ክታካርንካ ጎርስምድባብከስካንታ የሱስ አብ ኤድም ካምሶ Ꮊፈርሴ።
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 ከተረ ማትሰኮ ነግድባብ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስካንታ ኬዘኬ፥ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ ከትመረ አሜናከኬ።
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 ኮተረ ቡር ታመከ ዋልቀንከስና እችምዘን ከትዶቅድንካ የሱስ ከትካንታ መያ ማቼ፥ ኬዛርካ ማቼ “የሱስ ደእናርንካ አምሶ ሰንፔካ ዶቅዴ ጋይሴ፥ ዎታ ዎንታ አፍከረ ክትም ሰቶቴ” ጋይሰኮ ከትካንታ ከዝባብከስም አሜናክንካንተኬ ከታ ጫልንጎካ Ꮊግዜ።
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 ኮታዘንከረ፥ “ፍጫ ሙደናር አይከቴ፥ ፍዝር ሙደንካንታ ክላ ኬዘንም ሳባከቴ።
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 አመንስባብከኬ ስኤርስባብ አቅተሬ፥ አመናክባብ ማቼ ፋረድምተሬ።
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 እንካ አሜንድባብከስ ሙደና ኬና ቃዉተን ይተረኬ፥ እስታ ላምንካ ግምዘንከስም ዉችተረኬ፥ ክላ አፋ ከስተረኬ፥
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 ጉንንከስም ይንታ አንካ የተረኬ፥ አነረ ደይዝድን ር ዎጨረ ከትም ቦድሶ ኡፈልስተራክዬ፥ ከታ ይንታ አንንመረ Ꮊዘርስባብታዘን ዎተረኬ ከተረ ፋጭተረኬ” ኩን ከትም ጋይሴ።
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 ጮይስ የሱስ ኮም ሙዳ ከትም ይ ኬዛንደታ ቡር ፈስ ጭላር አይሴ። ሳብተረ ምዝንዘን ዶቅሴ።
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 ኮታዘንከረ የሱሰታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ ዉትሰኮ ካሪ ሙደናር ሳባክሰኬ፥ ጮይሰረ ከትካ ክክን ፍግዝድ Ꮊቄ። ከት ኤስዝድንግንደረ ቦድምድን ቃዉተን ይንታ ቃለንካ ዳቅዝድ Ꮊቄ።
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.