Marcos 16

gyl (GYL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 አይሁድንታ Ꮊዉስ ሰጨና ስግዳን ቡር ማግዶላ ፍጨናርንካ Ꮊዳንዳ ማራማ፥ ያይቆበታ እንደን ማራመትኬ ሳሎመከረ ክክን Ꮊድሰኮ የሱሰታ ለይስንም ሳይካንታ ዎዝድንደትም ሰንሰኬ።
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 ሳምንትንታ እር ሰጨንታ ዛማ ሰጭመናር፥ አክ Ꮊይ ዉተዳንግንዳ ዱክናር አይሰኬ።
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 ከተረ “ሰይንንም ዱክንታ ፉልተንዘንካ Ꮊይ ዎካንታ ቡከልስተራ?” ጋይንተካ ክክ ከዝምድ Ꮊቀኬ።
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 ኮመረ ከት ጋይሳንዳ ዱክና ዝጭምሳን ሰይንና አንድር ባካ ማቻንካንቴ፥ ጬክን ጋይሶ ከት ሰድንካ ሰይንና ቡከልስንካ ሰደኬ።
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 ዱክናረረ ከት አርድንካ ሮጵድን አፍላ ቆበርስባብ ሰከን ምዝዘንጎካ ዶቅሶ ክት ዶቅድንካ ሰድሰኮ አንድር ጳሰኬ።
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 ኖ ማቼ፥ “ዛብከቴ፥ Ꮊይ ጳሰቴ፥ የ ዝግድባብ ሮከርስባብ ናዝረት የሱሰም ማቻንደትም ኤዝድቴ፥ ኖ አምቴ፥ ካሪ ካዬ፥ ኮሰቸቴ ክት ዱከርሳን ካርነረ ኮንሴ።
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 ኬዛር ማቼ አይሰቶ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብ ጴጥሮስካንታ ‘ገሊላር ኖ እርምሶ አይዴ፥ ኮታረረ ክትም ሰተረቴ’ ጋይሰቶ ከትካንታ ኬዝከቴ” ኩን ከትም ጋይሴ።
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 ማነንከሰረ ጳስካ ጭጨረኮ ዱክናርንካ ዉትሰኮ Ꮊዘኬ፥ አንድር ከታ ይ ጳሳንካንታ Ꮊረሰነረ ር Ꮊየሰንካንታ ከዛከኬ።
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 የሱስ ሳምንትንታ እሪ ሰጨናይካ ሰጭማ ዱክናርንካ ይ አምሳን ቡር፥ እርምሶ ታብዛ ግምዘንም ይ ዉችሳን ኤተን ማግደላ ፍጫርንደት ማራማ ካንታ Ꮊፈርሴ።
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 ናየረ አይሶ፥ የሱሰካ ክክን Ꮊቅባብ ሞርእዘንኬ ኤፍዘን ዶቅድባብከስካንታ ና ኬዜ።
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 ከተረ ሰንፔካ ክት ማቻንደትምኬ ኮትካንተረ ክት Ꮊፈርሳንደትም ኮት ኬዝንከረ ኤሰርሰኮ አሜናከኬ።
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 ኮተረ ቡር ካተማ ካየንደታር አያዶቅድባብ ቃስተን ክታካርንካ ጎርስምድባብከስካንታ የሱስ አብ ኤድም ካምሶ Ꮊፈርሴ።
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 ከተረ ማትሰኮ ነግድባብ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስካንታ ኬዘኬ፥ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ ከትመረ አሜናከኬ።
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 ኮተረ ቡር ታመከ ዋልቀንከስና እችምዘን ከትዶቅድንካ የሱስ ከትካንታ መያ ማቼ፥ ኬዛርካ ማቼ “የሱስ ደእናርንካ አምሶ ሰንፔካ ዶቅዴ ጋይሴ፥ ዎታ ዎንታ አፍከረ ክትም ሰቶቴ” ጋይሰኮ ከትካንታ ከዝባብከስም አሜናክንካንተኬ ከታ ጫልንጎካ Ꮊግዜ።
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 ኮታዘንከረ፥ “ፍጫ ሙደናር አይከቴ፥ ፍዝር ሙደንካንታ ክላ ኬዘንም ሳባከቴ።
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 አመንስባብከኬ ስኤርስባብ አቅተሬ፥ አመናክባብ ማቼ ፋረድምተሬ።
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 እንካ አሜንድባብከስ ሙደና ኬና ቃዉተን ይተረኬ፥ እስታ ላምንካ ግምዘንከስም ዉችተረኬ፥ ክላ አፋ ከስተረኬ፥
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ጉንንከስም ይንታ አንካ የተረኬ፥ አነረ ደይዝድን ር ዎጨረ ከትም ቦድሶ ኡፈልስተራክዬ፥ ከታ ይንታ አንንመረ Ꮊዘርስባብታዘን ዎተረኬ ከተረ ፋጭተረኬ” ኩን ከትም ጋይሴ።
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 ጮይስ የሱስ ኮም ሙዳ ከትም ይ ኬዛንደታ ቡር ፈስ ጭላር አይሴ። ሳብተረ ምዝንዘን ዶቅሴ።
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 ኮታዘንከረ የሱሰታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ ዉትሰኮ ካሪ ሙደናር ሳባክሰኬ፥ ጮይሰረ ከትካ ክክን ፍግዝድ Ꮊቄ። ከት ኤስዝድንግንደረ ቦድምድን ቃዉተን ይንታ ቃለንካ ዳቅዝድ Ꮊቄ።
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.