Marcos 15
gyl (GYL) vs VC
1 ዛማ ሰጭማ ቀሰንከስታ ገችንባብከስ ጋልተንከሳርንካ፥ ሙሴታ ህግንም ኤስዝድባብከሳርንካ፥ ቡጫ ጋልተንከስካ ሙዳ ክክን ዙዝምሰኬ፥ ኮተረ ቡር የሱሰም የችስት ጵላጦስካንታ ስክስት እምሰኬ።
1 Logo pela manhã se reuniram os sumos sacerdotes com os anciãos, os escribas e com todo o conselho. E tendo amarrado Jesus, levaram-no e entregaram-no a Pilatos.
2 ጵላጦሰረ “አይሁድንታ ባንችና የኖ?” ጋይሶ ኦይሴ።
2 Este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Ele lhe respondeu: Sim.
3 ቀሰንከስታ ገችንባብከስ ማቼ የሱሰም በድካ ማእዝድ Ꮊቀኬ።
3 Os sumos sacerdotes acusavam-no de muitas coisas.
4 ኮካንታ ጵላጦሰረ “መም ሪካ የስም ካሰዝዳናንከረ ሰድካ! ቦድሶ ዋልቃ ሪየረ ማሳያ?” ጋየሮ አናካርንካ ክትም ኦይሴ።
4 Pilatos perguntou-lhe outra vez: Nada respondes? Vê de quantos delitos te acusam!
5 ጵላጦስ በርእተርን የለልታ ታየረ የሱስ Ꮊረሰረ ማሳክዬ።
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de modo que Pilatos ficou admirado.
6 ጵላጦስ ስለዘን ስለዘን አይሁድንከስታ ፋስጋ ባአልንᎺይካ ቡልምድንግንዳ ኤድንከስ ኦይስባብም ዋልቃ ዞከርስባብም ብልድንደታ ዎጋ Ꮊቄ።
6 Ora, costumava ele soltar-lhes em cada festa qualquer dos presos que pedissem.
7 ኮታይካ ዳቀልስም አምስስሶ ሰንፓ ደይስሶ ዞከርስባብከሳርንካ ዋልቀና ባርባን ጋይምድባብ ኤች Ꮊቄ።
7 Havia na prisão um, chamado Barrabás, que fora preso com seus cúmplices, o qual na sedição perpetrara um homicídio.
8 ዎርሰነረ ጵላጦሰደር Ꮊድሰኮ ከታ መጠንግንዳ ከትካንታ ይድንግንዳ ኦይሰኬ።
8 O povo que tinha subido começou a pedir-lhe aquilo que sempre lhes costumava conceder.
9 ጵላጦሰረ “አይሁድንታ ባንችንም ቡልት እ ኦይድንግንዳ ዝግደቴ?” ጋይሶ ከትም ኦይሴ።
9 Pilatos respondeu-lhes: Quereis que vos solte o rei dos judeus?
10 ኮመረ ክት ጋይሳንዳ ቀሰንከስም ገችዝድባብከስ የሱሰም ስክስት ከት እምሳንዳ ቀምስካ አምሶ ማትንተን ይ ኤዝድንካንቴ።
10 {Porque sabia que os sumos sacerdotes o haviam entregue por inveja.}
11 ቀሰንከስም ገችዝድባብከስ ማቼ፥ “የሱስ ቡልምድንዘንካ ባርባን ዎካንታ ብልምድንግንዳ” ጋይሰኮ ጵላጦሰም ከት ኦይዝድንግንዳ ዎርሰንም አምስሰኬ።
11 Mas os pontífices instigaram o povo para que pedissem de preferência que lhes soltasse Barrabás.
12 ጵላጦሰረ፥ “ይና፥ ኮም አይሁድንታ ባንችን የ ጋይድባብም Ꮊስስ ይቴ?” ጋይሶ ኤድንከስም ካርንካ ኦይሴ።
12 Pilatos falou-lhes outra vez: E que quereis que eu faça daquele a quem chamais o rei dos judeus?
13 ከተረ “ክትም ሮካ!” ጋየረኮ አነታ ፍፍሰኬ።
13 Eles tornaram a gritar: Crucifica-o!
14 ጵላጦሰረ “Ꮊረታ? ክት ይሳንዳ ባችና Ꮊራ?” ከደር ጋይሴ።
14 Pilatos replicou: Mas que mal fez ele? Eles clamavam mais ainda: Crucifica-o!
15 ጵላጦስ ዎርሰንም ጉርምስካንታ ጋይሶ ባርባንም ከትካንታ ቡልሴ፥ የሱሰም ማቼ Ꮊርችሶ ሮከርድንግንዳ ስክስት እምሴ።
15 Querendo Pilatos satisfazer o povo, soltou-lhes Barrabás e entregou Jesus, depois de açoitado, para que fosse crucificado.
16 ፖልስንከስ የሱሰም ፍጨን ገችዝድባብታ ፕራይቶርዮን ጋይምድባብ ባንችንታ ኤር ጋስናር ተይ አይሰኬ፥ ነግድባብ ፕሆልስንከስመረ ሙዳ ኤልሰኬ፥
16 Os soldados conduziram-no ao interior do pátio, isto é, ao pretório, onde convocaram toda a coorte.
17 ዘይም አፍለረ ክትም ቆፍሰኬ፥ ጋልታ ዛዉዳ ላጭሶ ክታ ማተንዘን ጉፍሰኬ።
17 Vestiram Jesus de púrpura, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram na sua cabeça.
18 ኮታዘንከረ “አይሁድንታ ባንችኖ! ዎዜ ካዉታ ማታ!” ጋየረኮ Ꮊልተርካ ጎይንድ Ꮊቀኬ።
18 E começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!
19 ጉፈካ ክታ ማተንም ጉጵሰኬ፥ ይንታ ፈጭምነረ ክታዘን ፈጭምሰኬ፥ ክታ እረረ Ꮊልተርካ ጉምፈረረኮ ክትካንታ ጎዝድ Ꮊቀኬ።
19 Davam-lhe na cabeça com uma vara, cuspiam nele e punham-se de joelhos como para homenageá-lo.
20 ከታ ይ Ꮊልተርሳንደታ ቡር ዘይም አፍለንም ክታዘንካ ዉችሰኮ፥ ክታ አፍለንም ቆፍሰኬ፥ ክትም ሮክካንታ ተይ አይሰኬ።
20 Depois de terem escarnecido dele, tiraram-lhe a púrpura, deram-lhe de novo as vestes e conduziram-no fora para o crucificar.
21 ከት አያዶቅድንካ ቀረና ፍጫ ኤች ማችባብ አላክሳንደርተከ ሩፎስታ ባበና ስምኦን ካተማ ካየናርንካ ክት Ꮊድንካ Ꮊፍሰኬ፥ የሱሰታ ማዝቀልንም ክት ባልድንግንዳ ጋይሰኬ።
21 Passava por ali certo homem de Cirene, chamado Simão, que vinha do campo, pai de Alexandre e de Rufo, e obrigaram-no a que lhe levasse a cruz.
22 ኮተረ ቡር የሱሰም ኮታ ቡልና ራስቅል ጋይምሳን ጎልጎታ ካርያር ተይ አይሰኬ።
22 Conduziram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer lugar do crânio.
23 ኮታረረ ከርበ ጋይምድንደትካ ቡቅምሳንዳ ዎይንንታ ዎጭምንም እምሰኬ፥ የሱስ ማቼ ዋይት ጋይሴ።
23 Deram-lhe de beber vinho misturado com mirra, mas ele não o aceitou.
24 ኮተረ ቡር ክትም ሮክሰኬ፥ የሱስታ አፍለንመረ Ꮊይ ተይተር ናንከረ እጫ ዛቅሰኮ አፍለንም ካስምሰኬ።
24 Depois de o terem crucificado, repartiram as suas vestes, tirando a sorte sobre elas, para ver o que tocaria a cada um.
25 የሱሰም ከት ሮግድንካ ሳዓትና ዛማ ማከን ሳዓት Ꮊቄ።
25 Era a hora terceira quando o crucificaram.
26 ካሰስንታ ጻፈርሳንደረ “አይሁድንታ ባንችን” ጋይድንዳ ጻፍምታ Ꮊቄ።
26 A inscrição que motivava a sua condenação dizia: O rei dos judeus.
27 የሱሰካ ክክን ቃስተን ፋንገንከስም ተይᎺድሰኮ ዋልቀንም ክታ ምዝዘን ዋልቀንመረ ክታ ብተዘን ሮክሰኬ።
27 Crucificaram com ele dois bandidos: um à sua direita e outro à esquerda.
28 ኮግንደከረ “ባችንባብከስካ ክክን ፋይድምሴ” ጋይድንዳ ማጻፍናር ጻፍምሳንዳ ቃለና ቦድምሴ።
28 {Cumpriu-se assim a passagem da Escritura que diz: Ele foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}.}
29 ኮት ጎግንካ ክታ ላመከረ ስገሮ Ꮊቃን ኤድንከሰረ ክትም ቶቸካ ከታ ይንታ ቃደንም ረክሰረኮ ኩን ጋየረኮ የግድ Ꮊቀኬ፥ “ኤቦ፥ የና ሳብታ ጭል ኤሄንም ዉልእሰዮ ማከን ሰጨካ ዎድቴ ጋይድባብና!
29 Os que iam passando injuriavam-no e abanavam a cabeça, dizendo: Olá! Tu que destróis o templo e o reedificas em três dias,
30 ይና ታ ማዝቀልንዘንካ Ꮊንቸርሰዮ የስታ ማተንም የስ አቅስኔ!” ጋይሰኬ።
30 salva-te a ti mesmo! Desce da cruz!
31 ኮግንደካ ቀሰንከስም ገችዝድባብከስኬ ሙሴታ ህግንም ኤስዝድባብከሰረ ክክ ክክ ኩን ጋየረኮ ክታዘን Ꮊልተርድ Ꮊቀኬ፥ “አብንከስም አቅስቴ፥ ይንታ ማተንም ማቸ አቅስካንታ ማታዬ!
31 Desta maneira, escarneciam dele também os sumos sacerdotes e os escribas, dizendo uns para os outros: Salvou a outros e a si mesmo não pode salvar!
32 ኖ ክርስቶስ እስራኤልንታ ባንችን ይ ማቼ ማዝቀልንዘንካ ክት Ꮊንቸራ፥ ዎተረ ሰድስንደትከ ዎ አሜና!” ኮትኮግንደረ ክትካ ክክን ሮከርስባብ ክትም የግድᎺቀኬ።
32 Que o Cristo, rei de Israel, desça agora da cruz, para que vejamos e creiamos! Também os que haviam sido crucificados com ele o insultavam.
33 ሰጨና ላ ሳዓት ማቻንዘንካ የድሶ ሳክላ ሳዓት የለልታ ፍጫሙደንዘን ኡም ማቼ።
33 Desde a hora sexta até a hora nona, houve trevas por toda a terra.
34 ሳክላ ሳዓትንዘን የሱስ “ኤሎሄ! ኤሎሄ! ላማ ሳበቅተን?” ጋይሶ ፍፍሴ። ኮታ ቡልነረ “ጮይስዮ፥ ጮይስዮ! Ꮊረተስ እም ዛቅሳራ?” ጋይንትዬ።
34 E à hora nona Jesus bradou em alta voz: Elói, Elói, lammá sabactáni?, que quer dizer: Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?
35 ኮታር ዎእሶ Ꮊቅባብከሳርንካ ዋልቃ ዋልቀንከስ ኮም ኤሰርድንካ፤ “ኤላሰም ኤልዳ ማደ” ከታ ጋይሰኬ።
35 Ouvindo isto, alguns dos circunstantes diziam: Ele chama por Elias!
36 ከታርንከረ ዋልቀና ዞድሶ ጫቅምድንደትም ስፎንግ ጋይድንዳ ዳልች ሎቃ የድንግንዳ የጃንደትም ጉፈታ ታጰካ ክት ዎጭድንግንዳ የሱስካንታ እምሶ “ይና ገታ ኤላስ Ꮊድሶ ክትም Ꮊንጅድንዳ ማቸረ ዎሰዳ!” ጋይሴ።
36 Um deles correu e ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a na ponta de uma vara, deu-lho para beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias vem tirá-lo.
37 ኮተረ ቡር የሱስ አንድር ኡፍስካ ፍፍሴ፥ ክታ ሰንፔነረ ዉተዴ።
37 Jesus deu um grande brado e expirou.
38 ሳብታ ጭል ኤሄንታ ስፍስንደና ፈይንካ ሶ የለልታ Ꮊእሶ ቃስቴን ፋስምሴ።
38 O véu do templo rasgou-se então de alto a baixo em duas partes.
39 የሱሰካ የረየር ዎእሶ Ꮊቅባብ ፖልስንከስታ ገችንባብ ኮግንዳ ፍብድንካ ሰንፔና ክታ Ꮊስግንዳ ዉተዳናንከረ ይ ሰዳንደትካ፥ “ኮና ኤችና ዶፈን ሳብታ ይንች Ꮊቄ” ጋይሴ።
39 O centurião que estava diante de Jesus, ao ver que ele tinha expirado assim, disse: Este homem era realmente o Filho de Deus.
40 ኮታይካ ጎትካ ማትሰኮ ሰድባብ፥ ዋልቃ ዋልቃ ማነንከሰረ ኮታር Ꮊቀኬ። ከተረ ዎክያርንካ መግደላ ፍጭንካ Ꮊዳንዳ ማራማ፥ ካንስ ያይቆበተኬ ዮሰታ እንደን ማራማ፥ ኮትግንደረ ኤተን ሰሎም ጋይድንዳ Ꮊቄ።
40 Achavam-se ali também umas mulheres, observando de longe, entre as quais Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o Menor, e de José, e Salomé,
41 ኬታ የሱስ ገሊላር ክት Ꮊቃንደትካ ጎርስመረኮ ክትካንታ ፍክሰረኮ Ꮊቀኬ። ኮትኮግንደረ የሱሰካ ክክን የሩሳሌማር Ꮊድባብ በድ አብ ማነንከስ Ꮊቀኬ።
41 que o tinham seguido e o haviam assistido, quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que haviam subido juntamente com ele a Jerusalém.
42 ፍጨና ሶይቻንካንታ አይሁድንከስታ Ꮊዉስ ሰጨና Ꮊድሶ የልድንካ ግግምተረ ሰጫ ማቼ፥
42 Quando já era tarde - era a Preparação, isto é‚ é a véspera do sábado -,
43 ኮታይካ አይሁድንከስታ ቡጫ ጋልተንከስታርንካ ዋልቀና ዮሴፍ ጋይምድባብና ቦንችምስባብ አርማትያስ ፍጨናርንክንባብ ኤች Ꮊዴ። ኖየረ ሳብታ ባንችምን ጉርምካ ካርዝድባብ Ꮊቄ። ሙቅምካ ጵላጦሰታ እር Ꮊድሶ የሱሰታ ለይስን እምድንግንዳ ምክሴ።
43 veio José de Arimatéia, ilustre membro do conselho, que também esperava o Reino de Deus; ele foi resoluto à presença de Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 ጵላጦሰረ “Ꮊስግንድክ ኮግንዳ ሳነካ ደእሳሬ?” ጋይሶ በርእሴ። ፖልስንከስም ክድባብም ኤልስሶ “ገታ ደእስንካ ዶቅቶ?” ጋይሶ ኦይሴ።
44 Pilatos admirou-se de que ele tivesse morrido tão depressa. E, chamando o centurião, perguntou se já havia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 የሱሰታ ደእንም ፖልስንከስም ክድባብዘንካ ይ ኤሰርሳንደታ ቡር የሱሰታ ለይስንም ዮሰፍካንታ እምሴ።
45 Obtida a resposta afirmativa do centurião, mandou dar-lhe o corpo.
46 ዮሰፈረ ዱክታ አፍላ ሰንሴ ለይስንም Ꮊንችሶ አፍለንካ አክሳንደታ ቡር ላዝይ ሰይን ቆቀርሳንደታር ዱክሴ። አንድር ሰይንመረ ቡከልስት ዱክንታ ፍልተን ዝጬ።
46 Depois de ter comprado um pano de linho, José tirou-o da cruz, envolveu-o no pano e depositou-o num sepulcro escavado na rocha, rolando uma pedra para fechar a entrada.
47 መገደላ ፍጨናርንዳ ማራመትኬ ዮሰታ እንደን ማራመካ የሱሰም Ꮊብር ከት ዱክሳናንከረ ከታ ሰድዮ Ꮊቀኬ።
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o depositavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.