Marcos 13
gyl (GYL) vs NVI
1 የሱስ ሳብታ ጭል ኤሄናርንካ ዉድንካ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከሳርንካ ዋልቀና፥ “ኤስስንባቦ! ከትከነም ሰይንንከስምከ ሰይን ኤሄንከስም ሰድካ፥ በርእስዝድባብከሰኬ!” ጋይሰኬ።
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 የሱሰረ ማስሶ “ከነም አንድር ሰይን ኤሄንከስም የና ሰዳዶቅዳ? ኬና ሰይንንከስ ሙዳ ዉልእምደኬ፥ ሰይን ሰይንዘን ከልምሶ ነገዳክዬ” ጋይሶ ክትካንታ ማስሴ።
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 የሱስ ሳብታ ጭል ኤሄንታ የረየር ደብረዘይት ገቼንዘን ዶቅሶ ክት ዶቅድንካ ጴጥሮስ፥ ያይቆብ፥ ዮሀንሰከ እንድራሰካ ከታ ይንት የሱሰደር Ꮊድሰኮ፥
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “ኮና ርና ማድንዳ Ꮊንተረረ? ኮነረ ሙዳ ቦድካንታ የልድንካ ቃዉተና Ꮊራ? ይና ዎም የና ኬዝካ” ጋየረኮ ክትም ኦይሰኬ።
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 የሱሰረ፥ “Ꮊየነረ የም ኮተርዝዳክንግንዳ ካርስምከቴ፥
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 በድንከስ፥ ‘እታ ክርስቶስቴ!’ ጋየሮ እስታ ላምንካ Ꮊተረኬ፥ በድ ኤድንከስመረ ኮተርስተረከ።
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 የንታ ላማር ዳም ዳምምድንከ ጎትንከረ ዳምትንደትም ኤሰርደቶ Ꮊይገቀቴ፥ ኮና ሙዳ ማትካንታ ነጋይንዴ፥ ማታጋካ ዳት በእንተና አክዬ። ኩንጋየሮ ከትካንታ ማስሴ።
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 ዎርሰና ዎርሰንዘን፥ ባንችና ባንችንዘን አምተሬ፥ በድ ካርዘን ፍጨታ ጭጭከ ዳቅከ ማተሬ፥ ኬና ሙዳ እችር ማጠታ የድንታ ማተሬ”።
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 “የተረ የንታ ማታ ካንታ ካርስምከቴ፥ ኤድንከሰረ ፍርደን ፋረድባብከስካንታ ስክስት የም እምተረኬ፥ አይሁድንከስታ ምክስ ኤሄናር የም Ꮊርተረከ፥ ማርካ እካንታ የ ማድንግንዳ እጎካ ዎርሰን ገችዝድባብከዝደርከ ባንችንከስታ እር ፋረድምካንታ ዎእተረቴ።
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 ኮና ሙዳ ማተርንደታ እሪ ማቼ ክላ ኬዘና ፍጫሙደንዘን ዎርሰንካንታ ሳባክም ዝግዝዴ።
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 ኤድንከስ የድሰኮ ፍርዳካንታ የም የልዝድንካ፥ ‘Ꮊሮንት ከስተራ?’ ጋይንትካ እርምሶ Ꮊይማጠረቴ፥ ኬዝድባብ አያንይ ጭልና ዳት የታ ካየቴ። ኮካንታ ኮት ሳዓትንካ የካንታ እምድንደትም Ꮊክ ኬዝከቴ
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 እስመና ይንታ እስመንም፥ ባበና ይንታ ይንችንም ደእ ካንታ ስክስት እምተሬ፥ ይንችንከሰረ አጥመንባብከዘን አምተረኬ፥ ከትም ደይስተረኬ።
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 እስታ ላምንካንታ ጋይሶ ኤድ ሙደንደር ቦስምስባብ ማተረቴ፥ በእንታ የለልታ ዳንዳእካ ዳቅድባብ ማቼ አቅተሬ”።
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “ጉጅሰረ Ꮊፍር ዝግዝዳክን ካርዘን ካይስዝድን ቱና ር ሰተረቴ፥ ኮመረ ናበብድባብ ክት ገቅራ፥ ኮታይካ ይሁዳ ሞረናር ዶቅድባብከስ ገቼንከዝደር ከት Ꮊዛ።
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 ኤሄንታ የለንዘን ዶቅድባብ Ꮊንቼርሶ ይንታ ኤሄናርንካ ዋልቃ ሪየረ ተይካንታᎺይ አርዳ፥
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 ዎን Ꮊምናርንባበረ ይንታ አፍለን ተይካንታ ቡር Ꮊይማታ።
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 ኮትᎺይካ ማና ስርመንከስ ካንተከ አምን ጋእዝድባብከስካንታ አንድር ማጣ ማተረ!
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 ኮና ሙዳ በርግካ ማተራክንግንዳ ምክስከቴ።
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 ኮትኮ አርፈንካ ሳብ ፍጫ ሙደን ፍዛንደትዘንካ የችሶ ታ የለልታ ይምድንካ ሰድማክንዳ ማጣ ማተረ፥ ኦስ እረረ ኮትም ካምድንዳ ይምዳክንዳ ማጣ ኮታይካ ማተረ።
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 ጮይስ ከትከ ሰጨንከስም ጨቻክናና Ꮊየነረ አቃይ ዶቆ፥ ኬዛር ማቸ እድምስባብ ኤድንከስካንታ ጋይድንካ ኬና ሰጨንከስ ጬደኬ”።
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 ኮታይካ Ꮊየነረ ማቸ ክርስቶስ ኮንሴ ኖ ካሬ! አነረ ኖ ኦኮታሬ! የም ጋይዴ Ꮊይ አሜነቴ።
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 ካርካ ክርስቶስንከሰከ ሳብዘንካ ኤሰራክዶቆ ኬዝድባብ ካርከንባብከስ Ꮊደኬ፥ ከታ ከትካንታ ማደስናና እድምስባብከስም ዎራ ኮተርስካንታ አተንምከ በርእስዝድን ርንከስም ይደኬ።
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 ኬዛር ማቼ ሙዳ ርን እርምስቶ የካንታ ከዝትቴ ይና ካርስምከቴ!
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 “ኮታይካ፥ ኮት ሙዳ ማጠንታ ቡር፥ Ꮊይና ኡምተሬ፥ አርፈነረ ይንታ ሳክመንም ሳክስተራክዬ።
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 “ቤዝንከሰረ ጭለዘንካ ዋችተረኬ፥ ጭላር ዶቅድን ዎልቀንከሰረ ጭጭተረኬ።
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 ኮተረ ቡር ኤድ ይንች አንድር ዎልቀከ ቦንቸካ ኡፔካ ክት Ꮊድንካ ሰተረኬ፥
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 ይንታ ክታይንችንመረ ኦይዴ፥ ከታ ኦይድ ፍነካ አይሰኮ ፍጨታ ካንተዘንካ ጭለታ ካንታ የለልታ Ꮊፈርድባብ ሳብካ እድምስባብ ኤድንከስም ሳንዝደኬ”።
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 “Ꮊቃ በለስንታ ካምስንከስታ ኤስስና የም አርዳ፥ እክመና ኮታ ፉርድንከ ቃምነረ ጮልድንካ ኮታይካ Ꮊስን የልሳንደትም ኤዝደቴ።
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 ኮግንደረ የታ ኬና ሙዳ ማድንካ ሰደቶ ኤድ ይንች Ꮊድን ሰጨና ፍልተዘን የልሳንደትም ኤስከቴ፥
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 ዶፈን የም ጋይድቴ፥ ኮና አጥርና ስገተርንደታ እር ኮና ሙዳ ቦድምዴ።
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 ጭለኬ ፍጨካ ስገደኬ፥ እስታ ቃለና ማቼ ስጋዬ” ጋይሴ።
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 “ኬዛር ማቼ ኮትኮ ሰጨንተኬ ኮትኮ ሳዓትንታ ሳብ ባቤንዘንካ አብ Ꮊሀየነረ ኤዝድባብ ካዬ፥ አብ ነግሶ ጭላር ክታይንችነረ ማታ፥ ይንችነረ ኤሳዬ።
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 ሰጨና Ꮊንታ ማዳናንከረ የታ ኤሳይን ካንታ ካርስምክቴ፥ ዳእከቴ።
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 ኮነረ፥ ይንታ ኤሄንም ዛቅሶ ጎት ፍጫር አይስባብ ኤችንም ካምዴ፥ ኖየረ ዋልቃ ዋልቃ ፍክስንባብከስም Ꮊክ Ꮊክ ፍክስንዘን የችሴ፥ ካርሰንባበረ ዳቅሶ ክት ካርዝድንግንዳ ክትም ክትሴ።
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 “ኮካንታ ኤሄንባብ ክት Ꮊድንደት ሰጨን የ ኤዝዳክንካንታ ካርስምከቴ፥ Ꮊረንግርከረ ሶይት፥ አነረ ገልትገር፥ አነረ ባቻ ቅቅድንካ፥ አነረ ዛማ ገልትናር Ꮊዳ ዶቅተሬ፥
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 ኤችና ፉትን ጋይሶ ክት Ꮊድንካ የ ራትሶ ዶቅድንካ Ꮊብዳክንግንዳ ዛብከቴ።
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 የካንታ እ ኬዛንደትግንዳ አብንከስካንተረ ሙዳ ኬዝድቴ፥ ዛብከቴ! ጋይድቴ” ጋይሴ።
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.