Marcos 11
gyl (GYL) vs NVT
1 የሱሰኬ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስከ የሩሳሌማር ከት የልሳንደትካ ደብረዛይት ገቼንታ ላማር በቴ ፋጋርኬ ብታንያ ሞረናር የልሰኬ፥ ኮታዘንከረ የሱስ ይንታካርንካ ጎርስምድባብከሳርንካ ቃስተንንም ኩንጋየሮ ከትም ኦይቼ፥
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram às cidades de Betfagé e Betânia, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 “የንታ እሪ ዶቅድን ሞረናር አይከቴ፥ ኮታረረ የ የልሳንግንዳ ሳነካ Ꮊየነረ ኤድ አክ ዶቃክንዳ ኡክልታ ቅንጭ ዞክርሶ ዶቅድንደትም Ꮊፍተረቴ፥ ቡልተቶ እዝደር ተይ Ꮊድከቴ።
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
3 Ꮊየሰነረ ‘Ꮊረተንት ኮም ይዳ?’ የንደር ጋይሴ፥ ‘ጮይስካንታ ዝግዝዴ፥ ሳነካ ማስት ኖ ኦይተሬ’ ጋይሶ ከስከቴ”።
3 Se alguém lhes perguntar: ‘O que estão fazendo?’, digam apenas: ‘O Senhor precisa dele e o devolverá em breve’.”
4 ከተረ አይሰኮ ኡክልታ ቅንጨን ጎግንታ ካንተዘን ኤሄንታ ዎፈዘን ዞከርስንካ Ꮊፍሰኮ ቡልሰኬ።
4 Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
5 ኮታይከረ ዋር ዎእሶ ዶቅድባብ ኤድንከሳርንካ ዋልቃ ዋልቀንከስ። “ኡክልንታ ቅንጭንም የ ቡልድንዳ Ꮊረተረ?” ጋይሶ ከትም ኦይሴ።
5 Enquanto o desamarravam, algumas pessoas que estavam ali perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”.
6 ከተረ የሱስ ከደር ጋይሳንደትም ኤድንከስካንታ ኬዘኬ፥ ኤድንከሰረ ከትም ዛቅሴ።
6 Responderam conforme Jesus havia instruído, e os deixaram levar o animal.
7 ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከሰረ ኡክልንታ ቅንጭንም የሱሰደር ተይ Ꮊደኬ፥ ከታ ይንታ አፍለንም ኡክልንታ ባዝደዘን ዎጅንካ የሱስ ኮታዘን ዶቅሴ።
7 Os discípulos trouxeram o jumentinho, puseram seus mantos sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 በድ ኤድንከስ ይንታ አፍለንም ጎግንዘን ታከርሰኬ፥ አብንከሰረ ጮልም Ꮊቀንታ ትርሰንም ፋክተኮ ታከርድ Ꮊቀኬ።
8 Muitos da multidão espalharam seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 እሪ ስግድባብከስከ ክታ ቡር ጎርስምድባብከስ ሙደና፥
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor!
10 Ꮊድንዳ ዎንታ ባበን ዳውትታ ባንችምና አንጅምሳንዴ፥ ጎፍስና ጬክን ጋይሳን ጭለዘን ሳብካንታ ማታ!” ጋየረኮ ፍብድ Ꮊቀኬ።
10 Bendito é o reino que vem, o reino de nosso antepassado Davi! Hosana no mais alto céu!”.
11 የሱሰረ የሩሳሌማር የልሳንደትካ ሳብታ ጭል ኤሄናር አርደዴ፥ ካንተካ ዶቅድንደትም ርን ሙዳ ሰጄ፥ ሰጨነረ ሶይቻንካንታ ታመከ ቃስተንንከስካ ክክን ብታንያ ሞረናር አይሴ።
11 Jesus entrou em Jerusalém e foi ao templo. Depois de olhar tudo ao redor atentamente, voltou a Betânia com os Doze, porque já era tarde.
12 ዛማክንካ ብታንያርንካ ከት ማድንካ የሱስ ዳቀርሴ።
12 Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome.
13 ቃምና ኮታ ጮልሳንዳ Ꮊቃ ባለስ ጋይምድንደትም ጎትካ ሰድሶ Ꮊረንግርካ አፍ Ꮊፈርዳናንከረ ጋይሶ ኮደር Ꮊዴ፥ ኬዛር ማቼ ኮደር Ꮊድንካ Ꮊቃ በለስና አፍ ኡዝድንደታ አርፍ ማታክንካንታ ቃምዘንካ አብ Ꮊረነረ ኮታዘንካ Ꮊፋክዬ።
13 Viu que, a certa distância, havia uma figueira cheia de folhas e foi ver se encontraria figos. No entanto, só havia folhas, pois ainda não era tempo de dar frutos.
14 ኮካንታ የሱስ በለስ Ꮊቀን፥ “ይና ኮዘንካ ኦስ ስለንክንደታ Ꮊየነረ የዘንካ አፍ Ꮊይ እቻ!” ኮትም ጋይሴ። ኮመረ ክት ኬዝድንካ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ ኤሰርሰኬ።
14 Então Jesus disse à árvore: “Nunca mais comam de seu fruto!”. E os discípulos ouviram o que ele disse.
15 የሩሳሌማር ከታ የልሳንደትካ የሱስ ሳብታ ጭል ኤሄናር አርድሶ ኮታር ሰንድባብምከ ጋብድባብ ኤድንከስም ዉች የጄ፥ ብረን ኦካኦግድባብከስታ ጣርጰዘንምኬ፥ ዎለንም ሰንድባብከስታ ዶቅንት ጎንገንከስም ባልትዮ ኦይቼ።
15 Quando voltaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que compravam e vendiam animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Ꮊየነረ ኤድ Ꮊረነረ ር ባልትዮ ሳብታ ጭል ኤሄንታ ጋስናር ስገድንግንዳ ጋያይቴ።
16 impediu todos de usarem o templo como mercado
17 ኩነረ ጋየሮ ከትም ኤስሴ፥
17 e os ensinava, dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração para todas as nações’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
18 ቄሰን ከስም ገችዝድባብከስኬ ሙሴታ ህግንም ኤስዝድባብከስ ኮም ክት ኬዝድንካ ኤሰርሰኬ፥ ዎርሰነረ ሙዳ ክታ ኤስስንካ ከት በርእሳንካንታ ክትም ጳሰኬ፥ ማታጋካ ዳት Ꮊስግንዳ ይይሶ ከታ ክትም ይ ደይዝደክ ናነረ ጎግ ዝግድ Ꮊቀኬ።
18 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei souberam o que Jesus tinha feito, começaram a tramar um modo de matá-lo. Contudo, tinham medo dele, pois o povo estava muito admirado com seu ensino.
19 ፍጨና ሶይቻንደታ ቡር የሱሰኬ ይንታ ካርንካ ጎርስምድባብከስካ ካተመናርንካ ዉተደኬ።
19 Ao entardecer, Jesus e seus discípulos saíram da cidade.
20 ዛማክንᎺይካ ሰጭማ ጎግንካ ከት ስገድንካ ባለስ Ꮊቀና ይንታ ጫጭንካ ዎችንካ ሰደኬ።
20 Na manhã seguinte, quando os discípulos passaram pela figueira que Jesus tinha amaldiçoado, notaram que ela estava seca desde a raiz.
21 ጴጥሮሰም ርና ከልቅን ጋይስንካ የሱሰም፥ “ኤስስንባቦ! ኮሰቼ፥ የስ ባድሳን ባለስ Ꮊቀና ዎችቴ” ጋይሴ።
21 Pedro se lembrou do que Jesus tinha dito à árvore e exclamou: “Veja, Rabi! A figueira que o senhor amaldiçoou secou!”.
22 የሱሰረ፥ “ሳብካ አመንከቴ፥
22 Então Jesus disse aos discípulos: “Tenham fé em Deus.
23 ዶፈን የካንታ ጋይድቴ፥ Ꮊየነረ ኤድ ይንታ ቡዳር Ꮊኤራክዶቆ ክት ዝግድን ርና ክትካንታ ቦድምድንደትም አሜንሶ ኮም ገቸን ‘ኮዘንካ አምሰዮ ባሀርናር አይካ’፥ ክት ጋይሴ ክትካንታ ማዴ።
23 Eu lhes digo a verdade: vocês poderão dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá. É preciso, no entanto, crer que acontecerá, e não ter nenhuma dúvida em seu coração.
24 “ኮካንታ ምክስካ Ꮊምንመረ ር የ ምክሴ፥ የካንታ ቦድምሳን ማስሰቶ አመንከቴ፥ የ ምግዝድንደትም ሙዳ የካንታ እምምዴ።
24 Digo-lhes que, se crerem que já receberam, qualquer coisa que pedirem em oração lhes será concedido.
25 ጭላር ዶቅድባብ የንታ ባቤና የንታ ጎመንም ነጋ ጋይተርንግንዳ የተረ ምክስካንታ የ ዎእድንᎺይካ Ꮊየነረ ዋልቃ ሪካ የም ይምኤርስታ ማቼ ክትካንታ ነጋ ጋይከቴ።
25 Quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que seu Pai no céu também perdoe seus pecados.
26 የታ አብንከስታ ዳቀልስን ነጋ የ ጋያይንዳ ማቼ ጭላር ዶቅድባብ የንታ ባቤና የንተረ ጎመን ነጋ የካንታ ጋያዬ” ከትካንታ ኩን ጋይሴ።
26 Mas, se vocês se recusarem a perdoar, seu Pai no céu não perdoará seus pecados”.
27 አናካርንካ የሩሳሌማር Ꮊደኬ፥ የሱሰረ ሳብታ ጭል ኤሄናር ክት ኦንግድንካ፥ ቀሰንከስታ ገችንባብከ፥ ሙሴታ ህግንም ኤስዝድባብከስከ ጋልተንከስካ ክደር Ꮊድሰኮ፥
27 Mais uma vez, voltaram a Jerusalém. Enquanto Jesus passava pelo templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo vieram até ele
28 “ከትኬና ሪን የስ ይድንዳ Ꮊራ ገችስታ ዎልቀከረ? አና ከነም ርንከስም የስ ይድንግንዳ ገችስታ ኤረንም የስካንታ እምስባብ Ꮊይራ?” ጋየረኮ ክትም ኦይሰኬ።
28 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
29 የሱሰረ፥ “ይና እተረ የም ዋልቃ ኦይስ የም ኦይዝድቴ፥ የታ እካንታ የ ማስሴ፥ እተረ ኬና ርንከስም Ꮊራ ገችታ ኤረካ እ ይዳናከረ የካንታ ኬዝድቴ ኩን ከደር ጋይሴ።
29 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
30 ዮሀንሰታ ስእስና ሳብዘንኮ ኤድዘንኮ? እካንታ ማስከቴ” ከደር ጋይሴ።
30 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana? Respondam-me!”.
31 ከተረ “ይና Ꮊሮንት ጋይቴ?” ጋይንተካ ክክ ክክ ዞርምሰኬ፥ “ ‘ሳብዘንኬ’፥ ዎ ጋይሴ፥ ‘ኮናና Ꮊረተረ ክትካ የ አሜናክንዳ?’ ዎም ኖ ጋይዴ፥
31 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
32 ‘ኤድዘንኬ’ ጋይተሮቶ?” ኮም ከት ጋይዳክንግንዳ ዎርሰና ሙዳ ዮሀንሰም ዶፈን ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባቤ ጋይድ ከትᎺቃንካንታ ጳሰኬ።
32 Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
33 ኮካንታ “ዎታ ኤሳዮቴ” ጋየረኮ ክትካንታ ማስሰኬ። የሱሰረ “ይና ኮናና እተረ Ꮊራ ገችታ ኤረካ ኬና ርንከስም እ ይይዳናንከረ የም ኬዛይቴ” ከደር ጋይሴ።
33 Por fim, responderam: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.