Marcos 11
gyl (GYL) vs NTLH
1 የሱሰኬ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስከ የሩሳሌማር ከት የልሳንደትካ ደብረዛይት ገቼንታ ላማር በቴ ፋጋርኬ ብታንያ ሞረናር የልሰኬ፥ ኮታዘንከረ የሱስ ይንታካርንካ ጎርስምድባብከሳርንካ ቃስተንንም ኩንጋየሮ ከትም ኦይቼ፥
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 “የንታ እሪ ዶቅድን ሞረናር አይከቴ፥ ኮታረረ የ የልሳንግንዳ ሳነካ Ꮊየነረ ኤድ አክ ዶቃክንዳ ኡክልታ ቅንጭ ዞክርሶ ዶቅድንደትም Ꮊፍተረቴ፥ ቡልተቶ እዝደር ተይ Ꮊድከቴ።
2 com a seguinte ordem:
3 Ꮊየሰነረ ‘Ꮊረተንት ኮም ይዳ?’ የንደር ጋይሴ፥ ‘ጮይስካንታ ዝግዝዴ፥ ሳነካ ማስት ኖ ኦይተሬ’ ጋይሶ ከስከቴ”።
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 ከተረ አይሰኮ ኡክልታ ቅንጨን ጎግንታ ካንተዘን ኤሄንታ ዎፈዘን ዞከርስንካ Ꮊፍሰኮ ቡልሰኬ።
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 ኮታይከረ ዋር ዎእሶ ዶቅድባብ ኤድንከሳርንካ ዋልቃ ዋልቀንከስ። “ኡክልንታ ቅንጭንም የ ቡልድንዳ Ꮊረተረ?” ጋይሶ ከትም ኦይሴ።
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 ከተረ የሱስ ከደር ጋይሳንደትም ኤድንከስካንታ ኬዘኬ፥ ኤድንከሰረ ከትም ዛቅሴ።
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከሰረ ኡክልንታ ቅንጭንም የሱሰደር ተይ Ꮊደኬ፥ ከታ ይንታ አፍለንም ኡክልንታ ባዝደዘን ዎጅንካ የሱስ ኮታዘን ዶቅሴ።
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 በድ ኤድንከስ ይንታ አፍለንም ጎግንዘን ታከርሰኬ፥ አብንከሰረ ጮልም Ꮊቀንታ ትርሰንም ፋክተኮ ታከርድ Ꮊቀኬ።
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 እሪ ስግድባብከስከ ክታ ቡር ጎርስምድባብከስ ሙደና፥
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 Ꮊድንዳ ዎንታ ባበን ዳውትታ ባንችምና አንጅምሳንዴ፥ ጎፍስና ጬክን ጋይሳን ጭለዘን ሳብካንታ ማታ!” ጋየረኮ ፍብድ Ꮊቀኬ።
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 የሱሰረ የሩሳሌማር የልሳንደትካ ሳብታ ጭል ኤሄናር አርደዴ፥ ካንተካ ዶቅድንደትም ርን ሙዳ ሰጄ፥ ሰጨነረ ሶይቻንካንታ ታመከ ቃስተንንከስካ ክክን ብታንያ ሞረናር አይሴ።
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 ዛማክንካ ብታንያርንካ ከት ማድንካ የሱስ ዳቀርሴ።
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 ቃምና ኮታ ጮልሳንዳ Ꮊቃ ባለስ ጋይምድንደትም ጎትካ ሰድሶ Ꮊረንግርካ አፍ Ꮊፈርዳናንከረ ጋይሶ ኮደር Ꮊዴ፥ ኬዛር ማቼ ኮደር Ꮊድንካ Ꮊቃ በለስና አፍ ኡዝድንደታ አርፍ ማታክንካንታ ቃምዘንካ አብ Ꮊረነረ ኮታዘንካ Ꮊፋክዬ።
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 ኮካንታ የሱስ በለስ Ꮊቀን፥ “ይና ኮዘንካ ኦስ ስለንክንደታ Ꮊየነረ የዘንካ አፍ Ꮊይ እቻ!” ኮትም ጋይሴ። ኮመረ ክት ኬዝድንካ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ ኤሰርሰኬ።
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 የሩሳሌማር ከታ የልሳንደትካ የሱስ ሳብታ ጭል ኤሄናር አርድሶ ኮታር ሰንድባብምከ ጋብድባብ ኤድንከስም ዉች የጄ፥ ብረን ኦካኦግድባብከስታ ጣርጰዘንምኬ፥ ዎለንም ሰንድባብከስታ ዶቅንት ጎንገንከስም ባልትዮ ኦይቼ።
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Ꮊየነረ ኤድ Ꮊረነረ ር ባልትዮ ሳብታ ጭል ኤሄንታ ጋስናር ስገድንግንዳ ጋያይቴ።
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 ኩነረ ጋየሮ ከትም ኤስሴ፥
17 E ele ensinava a todos assim:
18 ቄሰን ከስም ገችዝድባብከስኬ ሙሴታ ህግንም ኤስዝድባብከስ ኮም ክት ኬዝድንካ ኤሰርሰኬ፥ ዎርሰነረ ሙዳ ክታ ኤስስንካ ከት በርእሳንካንታ ክትም ጳሰኬ፥ ማታጋካ ዳት Ꮊስግንዳ ይይሶ ከታ ክትም ይ ደይዝደክ ናነረ ጎግ ዝግድ Ꮊቀኬ።
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 ፍጨና ሶይቻንደታ ቡር የሱሰኬ ይንታ ካርንካ ጎርስምድባብከስካ ካተመናርንካ ዉተደኬ።
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 ዛማክንᎺይካ ሰጭማ ጎግንካ ከት ስገድንካ ባለስ Ꮊቀና ይንታ ጫጭንካ ዎችንካ ሰደኬ።
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 ጴጥሮሰም ርና ከልቅን ጋይስንካ የሱሰም፥ “ኤስስንባቦ! ኮሰቼ፥ የስ ባድሳን ባለስ Ꮊቀና ዎችቴ” ጋይሴ።
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 የሱሰረ፥ “ሳብካ አመንከቴ፥
22 Jesus respondeu:
23 ዶፈን የካንታ ጋይድቴ፥ Ꮊየነረ ኤድ ይንታ ቡዳር Ꮊኤራክዶቆ ክት ዝግድን ርና ክትካንታ ቦድምድንደትም አሜንሶ ኮም ገቸን ‘ኮዘንካ አምሰዮ ባሀርናር አይካ’፥ ክት ጋይሴ ክትካንታ ማዴ።
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 “ኮካንታ ምክስካ Ꮊምንመረ ር የ ምክሴ፥ የካንታ ቦድምሳን ማስሰቶ አመንከቴ፥ የ ምግዝድንደትም ሙዳ የካንታ እምምዴ።
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 ጭላር ዶቅድባብ የንታ ባቤና የንታ ጎመንም ነጋ ጋይተርንግንዳ የተረ ምክስካንታ የ ዎእድንᎺይካ Ꮊየነረ ዋልቃ ሪካ የም ይምኤርስታ ማቼ ክትካንታ ነጋ ጋይከቴ።
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 የታ አብንከስታ ዳቀልስን ነጋ የ ጋያይንዳ ማቼ ጭላር ዶቅድባብ የንታ ባቤና የንተረ ጎመን ነጋ የካንታ ጋያዬ” ከትካንታ ኩን ጋይሴ።
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 አናካርንካ የሩሳሌማር Ꮊደኬ፥ የሱሰረ ሳብታ ጭል ኤሄናር ክት ኦንግድንካ፥ ቀሰንከስታ ገችንባብከ፥ ሙሴታ ህግንም ኤስዝድባብከስከ ጋልተንከስካ ክደር Ꮊድሰኮ፥
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 “ከትኬና ሪን የስ ይድንዳ Ꮊራ ገችስታ ዎልቀከረ? አና ከነም ርንከስም የስ ይድንግንዳ ገችስታ ኤረንም የስካንታ እምስባብ Ꮊይራ?” ጋየረኮ ክትም ኦይሰኬ።
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 የሱሰረ፥ “ይና እተረ የም ዋልቃ ኦይስ የም ኦይዝድቴ፥ የታ እካንታ የ ማስሴ፥ እተረ ኬና ርንከስም Ꮊራ ገችታ ኤረካ እ ይዳናከረ የካንታ ኬዝድቴ ኩን ከደር ጋይሴ።
29 Jesus respondeu:
30 ዮሀንሰታ ስእስና ሳብዘንኮ ኤድዘንኮ? እካንታ ማስከቴ” ከደር ጋይሴ።
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 ከተረ “ይና Ꮊሮንት ጋይቴ?” ጋይንተካ ክክ ክክ ዞርምሰኬ፥ “ ‘ሳብዘንኬ’፥ ዎ ጋይሴ፥ ‘ኮናና Ꮊረተረ ክትካ የ አሜናክንዳ?’ ዎም ኖ ጋይዴ፥
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 ‘ኤድዘንኬ’ ጋይተሮቶ?” ኮም ከት ጋይዳክንግንዳ ዎርሰና ሙዳ ዮሀንሰም ዶፈን ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባቤ ጋይድ ከትᎺቃንካንታ ጳሰኬ።
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 ኮካንታ “ዎታ ኤሳዮቴ” ጋየረኮ ክትካንታ ማስሰኬ። የሱሰረ “ይና ኮናና እተረ Ꮊራ ገችታ ኤረካ ኬና ርንከስም እ ይይዳናንከረ የም ኬዛይቴ” ከደር ጋይሴ።
33 Por isso responderam: — Não sabemos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.