Lucas 6

gyl (GYL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 አይሁድንከስታ Ꮊዉስ ሰጨንካ የሱስ ዘርግ ትሰንታ ዎክካ ስገድንካ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከሰረ ትሰን ታክስተኮ ዎክስሶ እቸሮ Ꮊቀኬ።
1 E aconteceu que, no segundo sábado após o primeiro, passou pelas searas, e os seus discípulos iam arrancando espigas e, esfregando-as com as mãos, as comiam.
2 ፈረሳዊያንንከሳርንካ ዋልቃ ዋልቀንከስ ማቼ “አይሁድንታ Ꮊዉስ ሰጨንካ ይም ዝግዝዳክንደትም Ꮊረተንት ይዳ?” ከትም ጋይሴ።
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos sábados?
3 የሱሰረ “ዳዊት ይ ዳቀርሳንᎺይካ ይንታ ላኮይትንከስካ ክክን ይሳንደትም ቦድሶ የታ ናበባከቴ?
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nunca lestes o que fez Davi quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 ኖየረ ሳብታ ኤሄናር አርድሶ ቄሰንከዘንካ አብንከስ እጅድንግንዳ ጋይማክንደትም ጭልምሳን ባይስንም አምስትዮ እቼ፥ ይንካ ክክን ዶቅድን ኤድንከስካንተረ እምሴ” ኩንጋየሮ ከትካንታ ማስሴ።
4 Como entrou na casa de Deus, e tomou os pães da proposição, e os comeu, e deu também aos que estavam com ele, os quais não é lícito comer senão só aos sacerdotes?
5 ጉጅሰረ “ኤድ ይንችና አይሁድንታ Ꮊዉስ ሰጨንታ ባበኔ” ከደር ጋይሴ።
5 E dizia-lhes: O Filho do homem é Senhor até do sábado.
6 አና አብ አይሁድንከስታ Ꮊዉስ ሰጨንከረ ከታ ምክስ ኤሄናር አርድሶ ኤስዝድ Ꮊቄ፥ ኮታረረ ክታ ምዝ አንና ምጨልስባብ ዋልቃ ኤች Ꮊቄ።
6 E aconteceu também noutro sábado, que entrou na sinagoga, e estava ensinando; e havia ali um homem que tinha a mão direita mirrada.
7 ሙሴታ ህግንም ኤስዝድባብከስከ ፈረሳውያንንከስ የሱሰም ካሰስካንታ ኬዛ ዝግመትካ “ይና አይሁድንከስታ Ꮊዉስ ሰጨንካ ክት ፋጅድንዳ ማቼ ዎ ሰዳጋካ” ጋይሰኮ ካርሰሮ Ꮊቀኬ።
7 E os escribas e fariseus observavam-no, se o curaria no sábado, para acharem de que o acusar.
8 የሱስ ማቼ ከታ ገቅርንም ኤስሶ አንን ምጨልስባብ ኤችንም “አምተዮ ከታ ዎክያር ዎእካ!” ክትም ጋይሴ፥ ኤችነረ አምትዮ ዎእሴ።
8 Mas ele bem conhecia os seus pensamentos; e disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E, levantando-se ele, ficou em pé.
9 የሱሰረ “ይና ዋልቃ ር እ የም ኦይሳ፥ አይሁድንከስታ Ꮊዉስ ሰጨንካ ጋየርሳንዳ ኡርማ ፍክስዮ አና ዳቅል ፍክስዮ? ሰንፓ አቅስዮ አና ካይስዮ?” ከደር ጋይሴ።
9 Então Jesus lhes disse: Uma coisa vos hei de perguntar: É lícito nos sábados fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar?
10 ጉጅሰረ የሱስ ይንታ ጋስትንካ ዶቅድባብከስ ሙደን ይ ሰዳንደታ ቡር ኤችንም “የስታ አንን ፍእስካ!” ክትም ጋይሴ። ኤችነረ ይም ጋይሳንግንዳ ይሴ፥ ክታ አንነረ ቦድሶ ኡርሴ።
10 E, olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele assim o fez, e a mão lhe foi restituída sã como a outra.
11 ሙሴታ ህግንም ኤስዝድባብከስኬ ፈረሳውያንንከስ ማቼ አንድር ዋጭሰኮ የሱሰም Ꮊራ ይ ከትም ዝግዝዳናነረ ክክ ክክ ዞርምሰኬ።
11 E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus.
12 ከትኬና ሰጨንከሳርንካ ዋልቀንካ የሱስ ምክስካንታ ገቸንዘን ዉተዴ፥ ሶይትነረ ሙዳ ሳብደር ምግዝድ ገቼ።
12 E aconteceu que naqueles dias subiu ao monte a orar, e passou a noite em oração a Deus.
13 ፍጨና ሰጭድንከረ ይንታካርንካ ጎርስምድባብከስም ኤልሶ ከታርንካ ታመከ ቃስተንንከስም እጄ፥ ከት ከመረ “ኦይትምስባብከስ” ጋይሶ ላም ከታ ዎጄ፥
13 E, quando já era dia, chamou a si os seus discípulos, e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 ከተረ ጴጥሮስ ጋይምሶ ኤልምስባብ ስምኦንኬ እስመን እንደራስ፥ ያይቆብ፥ ዮሀንስ፥ ፍልጶስ፥
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 ማቶስ፥ ቶማስ፥ እልፎሰታ ይንች ያይቆብ፥ ይንታ ፍጨንካንታ ጉርድባቤ ጋይምሶ ኤልምድባብ ስምኦን፥
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 ያይቆበታ ይንች ይሁደኬ ቡር ስክስት እምስባብ አስቆሮንት ፍጨናርንክንባብ ይሁደካ Ꮊቀኬ።
16 E Judas, irmão de Tiago, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 የሱሰረ ኦይትምስባብከስካ ክክን ገቸንዘንካ Ꮊንቸርሶ ሳንከንዘን ዎእሴ፥ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስታ ሱሰናርንካ አንድር በድ ኤድንከስ ኮታር Ꮊቀኬ። ጉጅሰረ ይሁዳ ፍጫርንካ ሙዳ፥ የሩሳሌም ካተመናርንካ፥ ጥሮስታርንኬ ሲዶና ባሀርንታ ላማርንካ Ꮊድባብ በድ ዎርሰረ ኮታር Ꮊቀኬ።
17 E, descendo com eles, parou num lugar plano, e também um grande número de seus discípulos, e grande multidão de povo de toda a Judéia, e de Jerusalém, e da costa marítima de Tiro e de Sidom; os quais tinham vindo para o ouvir, e serem curados das suas enfermidades,
18 ከነረ ከት Ꮊዳንዳ ክትም ኤሰርካንታ፥ ይንዘንዶቅድን Ꮊዝምንዘንካ ፋጭካንተኬ ቱና አያንንካ ማጥመሮ Ꮊቅባበረ ፋጭካንቴ።
18 Como também os atormentados dos espíritos imundos; e eram curados.
19 ክታዘንከረ አቅስታ ዎልቀና ዉተሮ ሙደንመረ ፋቸሮ Ꮊቃንካንታ ኤድ ሙደና የሱሰም ዎልካንታ ዝገሮ Ꮊቀኬ።
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe, porque saía dele virtude, e curava a todos.
20 የሱስ ይንታ ካርንካ ጎርስምድባብከዝደር ሰደሮ፥
20 E, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
21 የታ ታ ዳቀርድባብከሶ አንጅምስባበቴ! ቡር ምዝደቴ፥ የታ ታ ኤብድባብከሶ ጭለቴ! ቡር ይንጭተረቴ።
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
22 ኤድንከስ ኤድ ይንችጎካ የም ቦዝድንካ፥ ይንታ ዎክያርንካ የም ፋዝድንከከ የም ከት ይንኤርድንካ፥ ዳቅል ላምከረ ከት የም ኤልድንካ የታ አንጅምስባበቴ!
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem e quando vos separarem, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.
23 ይና የንታ ናክና ጭላር አንድሬ፥ ኮትᎺይካ የም ጉርምሳ፥ ኮካንተረ ጎብከቴ፥ ኤና እሪ ኬታ ባቤንከሰረ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ከዛቅባብከስመረ ከት ይያᎺቃንዳ ኮትኮግንዳ Ꮊቄ።
23 Folgai nesse dia, exultai; porque eis que é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 የታ ቆልመንባብከሶ ታ የም ኡርድንደትም ሙዳ የ Ꮊፍሳንካንታ የም የኤ!
24 Mas ai de vós, ricos! porque já tendes a vossa consolação.
25 የታ ታ ምስባብከሶ የም የኤ! ቡር ዳቀርደቴ። የታ ታ ይንጭድባብከሶ የም የኤ፥ ቡር ሞርእደቴ አነረ ኤብደቴ።
25 Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides, porque vos lamentareis e chorareis.
26 ኤድንከስ ሙደና የጎካ ኡርመንም ኬዝድንካ የም የኤ! ኤና እር ከታ ባበንንከስ ሳብዘንካ ኤሰራክዶቆ ካርከካ ከዛቅባብከስካንተረ ኮትኮግንዳ ይድ Ꮊቀኬ።
26 Ai de vós quando todos os homens de vós disserem bem, porque assim faziam seus pais aos falsos profetas.
27 “ኬዛርንካ ማቼ የ እም ኤሰርድባብካንታ ጋይድቴ፥ የንታ ይምኤንባብከስም ሶልምከቴ፥ የም ቦዝድባብከስካንተረ ኡርመንም ይከቴ፥
27 Mas a vós, que isto ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam;
28 የም ባድባብከስም አንጅከቴ፥ የንዘን ዳቅል ፍግዝድባብከስካንታ ምክስከቴ።
28 Bendizei os que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
29 ዋልቃ ከቸን የስታ ጫቅድባብካንታ አብን ከቸን ጉጅሶ ሰችካ፥ የስታ ዘንንደት አፍለን ተይድባብካንታ የስታ ሳምዝነረ ክትም Ꮊይ ኦይሴ።
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, nem a túnica recuses;
30 የዝደር ምግዝድባብ ሙደንም እምካ፥ የስታ ርን ተይድባብ የስካንታ ማዝድንግንዳ ክትም Ꮊዮይሴ።
30 E dá a qualquer que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho tornes a pedir.
31 ኤድንከስ ይ ዝግድንደትም የካንታ ይድንግንዳ የተረ ኮት ግንዳ ይከቴ።
31 E como vós quereis que os homens vos façam, da mesma maneira lhes fazei vós, também.
32 “የም ሶልምድባብም የ ሶልምሴ Ꮊረንት ስግዳን ር Ꮊብዳ? ጎመንባብከሰረ ዎራ ይም ሶልምድባብከስም ሶልምደኬ።
32 E se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Também os pecadores amam aos que os amam.
33 የካንታ ኡርማ ይስባብከስካንታ ኡርመን የ ይሴ Ꮊረንት ስገድን ር Ꮊብዳ? ጎመንባብከሰረ ዎራ ኮትኮግንዳ ይደኬ።
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que recompensa tereis? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 ታልቀንም ማዝዴ የ ጋይድባብካንታ የ ታልቅዴ Ꮊረንት ስገዳን ር Ꮊብዳ? ጎመንባብከሰረ ዎራ ይ ታልቅሳንደትከካ ማስት ተይካንታ ‘ጎመንባብከስካንታ’ ታልቅደኬ።
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais tornar a receber, que recompensa tereis? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para tornarem a receber outro tanto.
35 ኬዛርንካ ማቼ የታ የንታ ይምኤንባብከስም ሶልምከቴ! ኡርመንም ይከቴ፥ ‘ማስት ተይካንተረ ጉርም ይያከት ዶቆ’ ታልቅከቴ፥ ኮትኮከረ የንታ ናክነረ አንድር ማተሬ፥ ሙደንዘንካ ስግ ሳብንታ ይንች ማተረቴ፥ ኖ ጋለዳክንባብከስካንተኬ ዳቅልንከስካንታ Ꮊልስሜ።
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei bem, e emprestai, sem nada esperardes, e será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 ጭላር የንታ ባቤና አጨርድባብ ክት ማቻንግንዳ የተረ አጨርድባብ ማትከቴ።
36 Sede, pois, misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 “Ꮊይ ፋረደቴ፥ ሳብ የንዘን ፋረተራክዬ፥ Ꮊይ ጩበቴ፥ ሳብ የንዘን ጩባዬ፥ ነጋ ጋይከቴ፥ ነጋ ጋይምተረቴ።
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; soltai, e soltar-vos-ão.
38 እምከቴ፥ የካንታ ሳብዘንካ እምምተሬ፥ የ ማግድን ርንካ ማስሶ ሳብ የካንታ ማግድንኦል፥ ቅምሰርሳንዳ፥ የርቅሰርሳንደትኬ ጮጭሶ ዉልእምድንዳ ኡርማ ማከርድንደትካ ማክምሶ የካንታ ስጥንዳ እምምተሬ”።
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando, vos deitarão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes também vos medirão de novo.
39 ጉጅሰረ “ዝልና ዝልንም ጎርስካንታ ማዶ? ቃስተና የድምሰኮ ጎርያር አርዳየኮ?
39 E dizia-lhes uma parábola: Pode porventura o cego guiar o cego? Não cairão ambos na cova?
40 ክታ ካርንካ ጎርስምድባብ ኤስዝድባብዘንካ ስጋዬ፥ ኬዛርንካ ማቼ ዝግዝድንከካ ኤስባብ ኤድ ሙደና ኤስዝድባብግንዳ ማተሬ።
40 O discípulo não é superior a seu mestre, mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 “የስታ እስመንታ አፍናር ዶቅድን ፍንጭን Ꮊረተስ ሰዳ? የስታ አፍናር ራቻንደትም ዛቤንም ሰዳካ?
41 E por que atentas tu no argueiro que está no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 የስታ አፍንታ ዋር ዶቅድንደትም ዛንበን ሰዳካይ ዶቆ የስታ እስመንም ‘የ እስታ እስመኖ፥ የስታ አፍያር ዶቅድን ዳቅልን ዉችትቶ’ Ꮊስግንደስ ጋይካንታ ማዳ? የና ኦትረንባቦ፥ እርምሶ የስታ አፍናር ራቻንደትም ዛንበንም ዉችካ፥ ኮታ ቡር የስታ እስመንታ አፍናር ዶቅድን ዳቅልንም ዉችካንታ ኡርስት ሰዳዬ” ኩንጋየሮ ካምስካ ከትካንታ ኬዜ።
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não atentando tu mesmo na trave que está no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 “ኡርማ Ꮊቃ ማትሶ ዶቅድዮ ዳቅል አፍ ኡዝድንዳ ካዬ፥ ኮትኮግንደረ ዳቅል Ꮊቃ ማትሰረ ኡርማ አፍ ኡዝድንዳ ካዬ።
43 Porque não há boa árvore que dê mau fruto, nem má árvore que dê bom fruto.
44 Ꮊቃ ሙደና ይንታ አፍንካ ኤስምዴ፥ ጋልዘንካ በለስ ጋይምድን Ꮊቀንታ አፍ ካምማዬ፥ Ꮊልምዘንካ ዎይን ጋየርድን Ꮊቀንታ አፍ ካምማዬ።
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois não se colhem figos dos espinheiros, nem se vindimam uvas dos abrolhos.
45 ኡርማ ኤድ ይንታ ቡደናር ጮጫን ኡርማ ሪይናርንካ ኡርመንም ዉጅዴ፥ ዳቅል ኤድነረ ይንታ ቡደናር ጮጫን ዳቅል ሪይናርንካ ዳቅል ሪንም ዉጅዴ፥ ኤድ ይንታ ቡዳር ጮጫንደትም አፈካ ኬዝዴ።
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o mal, porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 “እ የም ጋይድንደትም ይዳከቴ፥ ይና Ꮊረተረ ‘ጮይስዮ! ጮይስዮ!’ የ እም ጋይድንዳ?
46 E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu digo?
47 እዝደር Ꮊድባብኬ እስታ ቃለንም ኤሰርሶ ቦድባብ ሙዳ Ꮊይም ክት ካምዳናንከረ እ የም ሰቻ፥
47 Qualquer que vem a mim e ouve as minhas palavras, e as observa, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
48 ኤሄን ይንታ ዎድካንታ ማለካ ኮይስባብከ ላዝንታዘን ዎጅባብ ኤችንም ካምዴ፥ ሳፍ ሎቀና Ꮊድሶ ኮትኮ ኤሄንም Ꮊንቅሴ፥ ላዝዘን ዎድምሳንኦል ሶክካንታ ማታክዬ።
48 É semelhante ao homem que edificou uma casa, e cavou, e abriu bem fundo, e pôs os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, bateu com ímpeto a corrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque estava fundada sobre a rocha.
49 እስታ ቃለንም ኤሰርሶ ቦዳክባብ ማቼ ኤሄን ኮያክዶቆ ፍጨዘን ዎጅባብ ኤችንም ካምዴ፥ ሳፍንታ ጮጭነረ ኤሄንም Ꮊንቅሳንደትካ ሳነካ ዋቼ፥ አንድር ካርችምሴ”።
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante ao homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a corrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.