Lucas 4
gyl (GYL) vs NVI
1 የሱስ አያን ጭልንካ ጮጭሶ ዮርዳኖስ ሎቀናርንካ ማቼ። አያን ጭልነረ ኤድ ካየንካርያር ተይ አይሴ፥
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 ዋረረ ቃስተን ቦንዳ ሰጫ ዳብሎሰካ ጰጭምሴ። ከትኬና ሰጨናር Ꮊረርየረ ይ እቻክንካንታ በእንተዘን ዳቀርሴ፥
2 onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
3 ዳብሎሰረ “ሳብታ ይንች የስ ማቸ ይና ኮና ሰይንና እችም ማድንግንዳ ክትካ” ጋይሴ።
3 O diabo lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, mande a esta pedra que se transforme em pão".
4 የሱሰረ “ኤድ እችምካ Ꮊክ ዶቃዬ ጋይምሶ ጻፍምቴ” ኩን ጋይሶ ማስሴ።
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ".
5 ኮታዘንከረ ዳብሎስ ዋልቃ ጬክን ጋይሳን ካርዘን ዉችሶ ፍጫሙደንታ ባንችምንከስም ሙዳ አፍታ ይፍቻር ክትም ሰችሶ፥
5 O diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 “ከትኬና ባንችምንከስታ ገችንምከ ቦንቸንካ ሙዳ እካንታ እምምቴ፥ እተረ እ ዝግድባብካንታ እምድን ኦል የስ ካንተረ እምድቴ፥
6 E lhe disse: "Eu lhe darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.
7 ኮካንታ የስ እካንታ ጎስትሴ ኮና ሙዳ የስካንታ ማተሬ” ኩን ጋይሴ።
7 Então, se você me adorar, tudo será seu".
8 የሱሰረ ማስሶ “ጮይስ የስታ ባበንካንታ ጎስትካ! ክትመረ Ꮊክ ጎይንካ! ጋይምሶ ጭል ማጻፍናር ጻፍምቴ” ኖ ጋይሴ።
8 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
9 ኮታርንከረ ዳብሎስ የሱሰም የሩሳሌም ካተመናር ተይአይሶ ሳብታ ጭል ኤሄንታ ዱረንዘን ዎይስሶ፥ ሳብታ ይንች የስ ማቼ፥ ይና የስታ ማተንም ኮዘንካ ቃዳ ጩላ ማስሶ ጎብሶ Ꮊንችርካ፥
9 O diabo o levou a Jerusalém, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo.
10 Ꮊራካንታ ጋይሴ፥
10 Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para lhe guardarem;
11 “ ‘የስታ ዱትነረ ሰይንካ ጎሄርዳክንግንዳ ከታ ይንታ አንካ የድሶ አምዝደኬ’ ጋይምሶ ጭል ማጻፍናር ጻፍምቴ” ኩን ጋይሴ።
11 com as mãos eles os segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
12 የሱሰረ፥ “ ‘የስታ ሳብ ጮይስን Ꮊይ ጰጬ’ ጋይምቴ ኩን ጋይምሰረ ጭል ማጻፍናር ጻፍምቴ” ጋይሶ ማስሴ።
12 Jesus respondeu: "Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
13 ኮታዘንከረ ዳብሎሰረ ጰጨንም ሙዳ ይ በይሳንደታ ቡር ኦስ እር አብ ሰጨን ይ Ꮊፍተርን የለልታ ክታዘንካ ፋስምሴ።
13 Tendo terminado todas essas tentações, o diabo o deixou até ocasião oportuna.
14 የሱሰረ ጭል አያንታ ዎልቀካ ማትሶ ገሊላ ፍጨናር ማቼ፥ ክትጎከረ ካንተካ ዶቅድን ፍጫ ሙደናር ኤስምሴ።
14 Jesus voltou para a Galiléia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
15 ኖየረ አይሁድንከስታ ምክስ ኤሄናር ኤስስሴ፥ ኤድንከስረ ሙዳ ክታ ኤስስንካ ጋለተሮ Ꮊቀኬ።
15 Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 ኮታርከረ ይ ጋጵሳን ናዝረት ካተመናር Ꮊዴ፥ ይንታ መጠንግንደረ አይሁድንከስታ Ꮊዉስ ሰጨንካ ከታ ምክስ ኤሄናር አርድሶ ጭል ማጻፍን ናበብካንተረ አምትዮ ዎእሴ።
16 Ele foi a Nazaré, onde havia sido criado, e no dia de sábado entrou na sinagoga, como era seu costume. E levantou-se para ler.
17 ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብ ኢሳሰታ ቁረርሳን ማጻፍና እምምሴ፥ ቁረርሳን ማጻፍንም ክት ፎጅድንካ፥
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
18 “ጮይስታ አያንንና እስታ ዘኔ፥
18 "O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos
19 ሶልምምሳን ጮይስታ ስለንም እ ጬቅድንግንዳ እም ኦይቴ” ኩን ጋይምሶ ጻፍምሳን ካርን Ꮊፍሴ።
19 e proclamar o ano da graça do Senhor".
20 ኮታዘንከረ ማጻፍንም ቁርትዮ ከትም ጎርዝድባብካንታ ማስት እምሶ ዶቅሴ፥ አይሁድንከስታ ምክስ ኤሄናር Ꮊቅባብከሰረ ሙዳ ማለካ ፍስሳ ክትም ሰድዮ Ꮊቀኬ።
20 Então ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
21 ኖየረ፥ “ኮና የንታ ቃምካ የ ኤሰርሳንዳ ጭል ማጻፍንታ ቃለና ታካ ቦድምሴ” ከደር ጋይሴ።
21 e ele começou a dizer-lhes: "Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir".
22 ሙደነረ ክትጎካ ኡርመንም ኬዘሮ Ꮊቀኬ፥ ጉጅሰረ ክታ አድምናርንካ ዉድን ክታ ኡርማ ኬዘንካ በርኤረኮ፥ “ኮና ዮሴፍታ ይንች ካዮ?” ጋየሮ Ꮊቀኬ።
22 Todos falavam bem dele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: "Não é este o filho de José? "
23 የሱሰረ፥ “ ‘የና ኤልንባቦ፥ የስታ ማተንም ፋችካ፥ ቅፍራናሆማር የስ ይሳንደትም ዎ ኤሰርሳን ሪይንም የስታ ካተመናር ጉጅሶ ይካ’ ጋይድንደትም ካምስን የ እዘን ከስተርንደትም Ꮊእራይቴ” ከደር ጋይሴ።
23 Jesus lhes disse: "É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! ’ Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum".
24 ጉጅሰረ፥ “ዶፈን የም ጋይድቴ፥ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብ ይንታ ገታ ካተመናር ቦንችምማዬ።
24 Continuou ele: "Digo-lhes a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
25 ኬዛርንካ ማቼ ዶፈን የም ጋይድቴ፥ ጭለና ማከን ስለከ ባንግካ ዶብ ቃንክሳ እስራኤል ፍጫሙደንዘን Ꮊቃንደትካ ኤላሰታ ስለናር፥ በድ ማና ቡድነንከስ እስራኤልንከሳር Ꮊቀኬ፥
25 Asseguro-lhes que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e houve uma grande fome em toda a terra.
26 ኤላሰረ ስዶና ፍጨናር ሰራጵታ ጋይምድን ሞረናር ዶቅድን ዋልቃ ክእስ ደእሳን ኤተንንደር Ꮊክ ዳት አብንከዝደር ኦይትማክዬ።
26 Contudo, Elias não foi enviado a nenhuma delas, senão a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብ ኤልሳእታ ስለናር እስራኤልንከሳር በድ ዱርገች ሰቅምንክንባብከስ Ꮊቀኬ፥ ኬዛርንካ ማቼ ሶራ ፍጨናርንክንባብ ንእማንዘንካ አብ ከታ ዎክያርንካ Ꮊየሰነረ ፋጫክዬ” ኩን ከትካንታ ጋይሴ።
27 Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado: somente Naamã, o sírio".
28 አይሁድንከስታ ምክስ ኤሄናር Ꮊቃን ኤድንከስ ሙደና ኮም ኤሰርሰኮ አንድር ዋጨኬ።
28 Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
29 ከታ ይ ዶቅሳንደትዘንከረ አምሰኮ ካተመናርንካ ክትም ዉችሰኮ ጩለረ ክትም ቡክልስካንታ ካተመን ኡርሰርሳን ደንንታ ዱረንዘን ተይ አይሰኬ፥
29 Levantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.
30 ኖ ማቼ ከታ ዎክንካ ስግሶ አይሴ።
30 Mas Jesus passou por entre eles e retirou-se.
31 ኮታዘንከረ ገሊላ ፍጫር Ꮊፈርድን ቅፍራናሆም ካተመናር አይሴ፥ ኮታረረ አይሁድንታ Ꮊዉስ ሰጨንካ ዎርሰንም ኤስስ የጄ።
31 Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
32 ክት ከዝድንደና ገችታ ዎልቀካ ማቻንካንታ ክታ ኤስስንካ በርእሰኬ።
32 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
33 አይሁድንከስታ ምክስ ኤሄናረረ ቱና አያንካ የደርስባብ እሪ Ꮊቄ፥ ኖየረ ጬክን ጋይሳን ኡፍስካ ፍፍሴ።
33 Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força:
34 “የና! ናዘረት ፍጨናርንክንባብ የሱስዮ! Ꮊራ የስምከ ዎምካ የልዝድን ሪ ዶቅዳ? የስ Ꮊዳንዳ ዎም ካይስካንቶ? የስ Ꮊይ ናንከረ ኤዝድቴ፥ የና ሳብካንታ ፋስምስባበዬ!” ጋይሴ።
34 "Ah! que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
35 የሱሰረ “ጫም ጋይሳዮ ኮ ኤችንዘንካ ዉትካ!” ጋይሶ ዋጬ፥ ግምዘነረ ኤችንም ዎርሳ ሙደንታ እር ባልት ዛቅሶ Ꮊረሰነረ ኡፈልሳክዶቆ ዉተዴ።
35 Jesus o repreendeu, e disse: "Cale-se e saia dele! " Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.
36 ኤድንከስ ሙዳ በርእሰኬ፥ ክክ ክከረ “ኮና Ꮊራግንዳ ኤስሰሬ? ገችታ ዎልቀከ ሙቅምካ ቱና አያንንም ክዴ፥ ከተረ ክትምሶ ዉደኬ” ጋይሶ ከዝምሰኬ።
36 Todos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: "Que palavra é esta? Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem! "
37 የሱሰተረ ይተና ኮት ፍጨናር ሙደናር ኤስምሴ።
37 E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha.
38 ኮታ ቡር የሱስ አይሁድንከስታ ምክስ ኤሄናርንካ ዉትሶ ስምኦነታ ኤሪ አርደዴ። ስምኦነታ በይስተነረ አንድር ዘና ሶልካ ማጠርድ Ꮊቄ፥ ኮት ጎካ የሱሰም ምክሰኬ።
38 Jesus saiu da sinagoga e foi à casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.
39 ኮደረ Ꮊድንደትከ ኮታ ላማር ዎእሶ ዘና ሶልንም ዋጬ፥ ዘና ሶልነረ ኮትም ዛቅስንካ ሳነካ አምሶ ከትም ሞክሴ።
39 Estando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou imediatamente e passou a servi-los.
40 Ꮊይና አርድንካ፥ Ꮊክ Ꮊክ ሰቅምካ የደርስባብ ኤድንከስ ሙደንም የሱሰደር ተይ Ꮊደኬ፥ ኖየረ ዋልቃ ዋልቀንከዘን አንን ይንታ ዎድሶ ከትም ፋችሴ።
40 Ao pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 ግምዘንከሰረ ጉጅሶ “የና ሳብታ ይንቸዬ!” ጋየረኮ ፍፈሮ በድ ኤድንከዘንካ ዉተደኬ፥ ኖ ማቸ ከትም ዋጬ፥ ከተረ ክት ክርስቶስ ማትንተንም ኤዝድᎺቃንካንታ ዋልቀረ ከት ኬዝዳክንግንዳ ዋጬ።
41 Além disso, de muitas pessoas saíam demônios gritando: "Tu és o Filho de Deus! " Ele, porém, os repreendia e não permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 ፍጨና ሰጭድንካ የሱስ ዋልቃ Ꮊርን ጋይሳን ካርዘን አይሴ፥ ዎርሰነረ ክትም ዝግድ Ꮊቀኬ፥ ክት ዶቅድን ካርናረረ Ꮊደኬ ከታዘንካ ፋስምሶ ክት አይዳክንግንዳ ማር የጀኬ።
42 Ao romper do dia, Jesus foi para um lugar solitário. As multidões o procuravam, e, quando chegaram até onde ele estava, insistiam que não as deixasse.
43 ኖ ማቼ “አብ ካተመንከሳር አይስቶ ሳብታ ባንችምንታ ክላ ኬዘንም ጬቅ እም ዝግዝዴ፥ እ ኦይትምሳንዳ ኮካንቴ” ከደር ጋይሴ።
43 Mas ele disse: "É necessário que eu pregue as boas novas do Reino de Deus noutras cidades também, porque para isso fui enviado".
44 ኮካንታ ይሁዳ ፍጨናር ዶቅድን አይሁድንከስታ ምክስ ኤሄናር ሳባከሮ Ꮊቄ።
44 E continuava pregando nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.