Lucas 16
gyl (GYL) vs NVT
1 የሱስ ይንታ ካርንካ ጎርስምድባብከስካንታ ኩን ጋይሴ፥ ዋልቃ ቆልመክን ኤችታ ዋልቃ አመንማክዶቆ ካርዝድባብ ኤች Ꮊቄ፥ ኮና ካርስንባብ የስታ ርን ዉች ባቻዶቅዴ ጋይሰኮ ቆልመንባብደር ካሰሰኬ።
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 ኮካንታ ክትም ኤልስሶ፥ ኮና የዘን ኤስምድንዳ Ꮊረርየረ? ይና ኮዘንካ የና አሜንምስባብ ካርሰንባብ እስታ የስ ማታክንካንታ፥ የስ ገችዝድን እስታ ርን ፋይደርድንደትም እካንታ እምካ ክትም ጋይሴ።
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 አመንማክን ካርስንባብነረ ይንታ ቡዳር ኩን ጋይሴ፥ እስታ ማታቆልስባብ እ ካርዝድንደትዘንካ እም ነክስስካንቴ፥ ዎነንታ ዎልቃ እስታ ካዬ፥ ምክስትዮ ተይ እታ ኦስንድቴ፥ ኮካንታ Ꮊስስ ይቴ?
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 ካርስንዘንካ እ ነገዳን ማቼ ኤድንከስ ይንታ ኤር ሞክት ኬት እም ተይድንግንዳ እ ይድንደትም እታ ኤዝድቴ።
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 ኮካንታ ይንታ ማተንቆልስባብታ ባዛ ዶቅድባብ ኤድንከስ ዋልቃ ዋልቀን ኤልሴ፥ እርንባብ ኤችንም፥ እስታ ማተንቆልስባብታ ባዘና የዘን መሞክ ዶቅዳ? ጋይሴ።
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 ኖየረ፥ ዋልቃ ጨታ ዳሀካ እዘን ዶቅዴ ጋይሴ። “አመንማክን ካርስንባበረ፥ ፍክስንካንታ የስ ኤእሳን ዋርቀትን ይእ፥ ሳና ዶቅሰዮ ቃስተን ቦንደኬታማ ዳሀ ጋይሰዮ ጻፍካ” ክትም ጋይሴ።
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 ኮታዘንከረ አብንም፥ የነሰ የዘን መም ባዛ ዶቅዳ? ክትም ጋይሴ። ኖየረ፥ ዋልቃ ጨታ አልንካ እዘን ዘርግ ዶቅደ ጋይሴ። አመንምዳክን ካርስንባበረ፥ የስ ታልቃ Ꮊቃን ጻፈርሳንደትም ይእየ፥ ኦይድ ቦንዳ አሌ ጋይሰዮ ጻፍካ ክትም ጋይሴ።
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 “ክታ ማተንቆልስባበረ አመንምዳክን ካርስንባብም ክታ ሩርምካ በርእሴ። ኮነረ ሳብ ኤድንከዘንካ ስግስሶ ሳብም ኤዝዳክን ኤድንከስ ፍጨዘን ይንታ ዶቅንተንካ ሩርምባብ ማትንተንም ሰጅዴ።
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 ኮካንታ ጋይድቴ፥ ኮ ፍጫሙደንዘን ብረና በእሳንደትካ ስለንካ ዶቅድን ኤሄናር ተይምድባብ የ ማተርንግንዳ፥ ኮትኮ ብረንካ ሱሰንከስም የንታ ማታ ካንታ በችስከቴ።
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 ቶክማ ሪካ አሜንምስባብ አንድርንከረ አመንምዴ፥ ቶክማ ርይካ አመንማክባብ አንድርንከረ አመንማዬ።
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 ይና፥ ኮ ፍጫሙደንዘን፥ ቆልመንካ የ አመንማክንዳ ማቼ፥ ዶፈን ቆልመን Ꮊይ ኮም ካርስካ ጋይሶ የም እምተራ?
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 አብ ኤድንታ ቆልመንካ የ አመንማክንዳ ማቼ፥ የንታ ማታ ማድን ቆልመን Ꮊይ የካንታ እምተራ?
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 “ዋልቃ ኤች ቃስተን ማታ ቆልስባብከስካንታ ቆልምድባብ ካዬ፥ ኩን ማቼ ዋልቀንም ቦስሶ አብንም ሶልምደ። አና ዋልቀንደር ቅንችዴ፥ አብንም ቶጅዴ። ሳብካንተከ ብራካንታ ቆልም የም ዝግሳዬ”።
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 ብረም ሶልምድባብ ፈረሳውያንንከስ ኮም ሙዳ ከታ ይ ኤሰርሳንደትካ፥ የሱሰዘን Ꮊልተርሰኬ።
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 የሱስ ማቼ፥ “የታ ኤታ እሪ የንታ ማተንም ጭልዝድባብከሰቴ፥ ሳብ የንታ ቡደንም ኤዝዴ። ኤታ ላማር ቦንችምስባብ፥ ሳብታ እር ቶችምስባበቴ”።
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 “ሙሴታ ህግንኬ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስታ ማጻፍና ስእስንባብ ዮሀንስ የለልታ ኬዘሮ Ꮊቄ፥ ኮታ ቡር ማቼ ሳብታ ባንችምንታ ክላ ኬዘና ከዝምተሬ፥ ኤድ ሙደና ኮ ባንችምናር አርድካንታ ጉርደኬ።
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 ኬዛርንካ ማቼ ህግንዘንካ ዋልቃ ር ነግድንዘንካ ጭለኬ ፍጨካ ካይደስናና ኡርዴ።
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 “ይንታ ኬነንም ቡልሶ አብንም እንጅድባብ ሙደና ቤልምባቤ፥ ክእስንዘንካ ቡልምሳን ኤተንንም እጅድባብ ቤልምባቤ” ኩን ጋይሴ።
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 ጉጅሰረ የሱስ፥ ዘይም ኡርማ አፍላ ቃልምን ቆበርስባብ ሙዳᎺይካ Ꮊላ ጋይሶ ጉርምካ ዶቅድባብ ዋልቃ ቆልመክንባብ ኤች Ꮊቄ።
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 አነረ አልዓዛር ጋይምድባብ ሙዳ ክታ ዘነና ድድᎺክ ማችባብ ዋልቃ ር ካየንባብ ክትኮ ቆልመንባብ ኤችንታ ፍልታር ኤድንከስ ክትም ተይ Ꮊድ Ꮊቄ።
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 ቆልመንባብ ኤችና እችም እጅድንካ ዋጅድን ድንግመንም ዎራ እችካንታ አንገረሮ Ꮊቄ፥ አክስንከሰረ Ꮊድሶ ክታ ድድንም ላኤሮ Ꮊቄ።
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 ኖኮና ሪ ካየንባበረ ደእሴ፥ ክታይንችነረ አብራሀመታ ባንግር ክትም ተይ አይሰኬ፥ ቆልመንባብ ኤችነረ ደእስንካ ዱክምሴ።
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 ጩልጩል ጎርናር ማጠረሮ ዶቅድ ጬክን ጋይሶ ጎትካ አብራሀመም ሰጄ፥ አልዓዛርመረ ክታ ካፋር ሰዴ።
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 ኖየረ አብረሀም እስታ ባበኖ! እካንታ አጨርካ! ኮ ኖሄንታ ሎግንችናር እ ማጠርድንካንታ፥ አልዓዛር ይንታ አንንታ ግልኤንካ ሎቀንም ዱክትዮ እስታ አድምን ክት ጋንችተርንግንዳ ዋደ እካንታ ኦይትካ ጋየሮ ፍፍሴ።
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 አብራሀም ማቼ፥ እስታ ይንችኖ! የና ፍጨዘን የስ ዶቅድን ስለናር ኡርማ ሪንከስም የስ ተያንግንዳ፥ አልዓዛረረ ዳቅል ሪንከስም ተያቀንደትም ገቀርካ፥ ታ ማቼ ክት ኮር ጉርምድንካ፥ የና ማጠዘን ዶቅተረዬ።
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 ኮ ሙደንዘንካ ስግ ኮዘንካ ኦስ የንደር ስግካንታ ማትማይንዴ፥ ኦኮታር ዶቅድባብከስ ዎንደር ከት ቃልተራክንግንዳ የንተኬ ዎንተካ ዎክያር አንድር ዎራ ማቴ፥ ኩን ጋይሴ።
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 ቆልመንባበረ፥ ባቦ! ይና አልዓዛርም እስታ ባበንታ ኤር የስ ኦይተርንግንዳ የስም ምግዝድቴ።
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 እስታ ዶንቅ እስመንንከስ ዶቅድንካንታ፥ ከተረ ኮ ማጣ ካርናር ከት Ꮊተራክንግንዳ ከትም ኤግዝምሳ ኩን ጋይሴ።
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 አብራሀም ማቼ፥ ሙሴተኬ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስታ ማጻፍና ዶቅደኬ፥ ከትም ኬት ኤሰራ ጋይሴ።
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 ኖየረ፥ አብረሀም እስታ ባቤኖ! ኩን ካዬ፥ ዋልቃ ኤድ ደእያርንካ አምሶ አይሳናና ጎማ ፍክስን ይንታ ዎይዝደኬ ጋይሴ።
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 አብራሀመረ፥ ሙሴተኬ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብከስታ ማጻፍን ኤሰርዳክባብከስ ማቼ፥ ዋልቃ ኤድ ደእያርንካ አምሴ ዎራ አመናየኬ ጋይሴ።
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.