Lucas 16

gyl (GYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 የሱስ ይንታ ካርንካ ጎርስምድባብከስካንታ ኩን ጋይሴ፥ ዋልቃ ቆልመክን ኤችታ ዋልቃ አመንማክዶቆ ካርዝድባብ ኤች Ꮊቄ፥ ኮና ካርስንባብ የስታ ርን ዉች ባቻዶቅዴ ጋይሰኮ ቆልመንባብደር ካሰሰኬ።
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 ኮካንታ ክትም ኤልስሶ፥ ኮና የዘን ኤስምድንዳ Ꮊረርየረ? ይና ኮዘንካ የና አሜንምስባብ ካርሰንባብ እስታ የስ ማታክንካንታ፥ የስ ገችዝድን እስታ ርን ፋይደርድንደትም እካንታ እምካ ክትም ጋይሴ።
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 አመንማክን ካርስንባብነረ ይንታ ቡዳር ኩን ጋይሴ፥ እስታ ማታቆልስባብ እ ካርዝድንደትዘንካ እም ነክስስካንቴ፥ ዎነንታ ዎልቃ እስታ ካዬ፥ ምክስትዮ ተይ እታ ኦስንድቴ፥ ኮካንታ Ꮊስስ ይቴ?
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 ካርስንዘንካ እ ነገዳን ማቼ ኤድንከስ ይንታ ኤር ሞክት ኬት እም ተይድንግንዳ እ ይድንደትም እታ ኤዝድቴ።
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 ኮካንታ ይንታ ማተንቆልስባብታ ባዛ ዶቅድባብ ኤድንከስ ዋልቃ ዋልቀን ኤልሴ፥ እርንባብ ኤችንም፥ እስታ ማተንቆልስባብታ ባዘና የዘን መሞክ ዶቅዳ? ጋይሴ።
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 ኖየረ፥ ዋልቃ ጨታ ዳሀካ እዘን ዶቅዴ ጋይሴ። “አመንማክን ካርስንባበረ፥ ፍክስንካንታ የስ ኤእሳን ዋርቀትን ይእ፥ ሳና ዶቅሰዮ ቃስተን ቦንደኬታማ ዳሀ ጋይሰዮ ጻፍካ” ክትም ጋይሴ።
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 ኮታዘንከረ አብንም፥ የነሰ የዘን መም ባዛ ዶቅዳ? ክትም ጋይሴ። ኖየረ፥ ዋልቃ ጨታ አልንካ እዘን ዘርግ ዶቅደ ጋይሴ። አመንምዳክን ካርስንባበረ፥ የስ ታልቃ Ꮊቃን ጻፈርሳንደትም ይእየ፥ ኦይድ ቦንዳ አሌ ጋይሰዮ ጻፍካ ክትም ጋይሴ።
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 “ክታ ማተንቆልስባበረ አመንምዳክን ካርስንባብም ክታ ሩርምካ በርእሴ። ኮነረ ሳብ ኤድንከዘንካ ስግስሶ ሳብም ኤዝዳክን ኤድንከስ ፍጨዘን ይንታ ዶቅንተንካ ሩርምባብ ማትንተንም ሰጅዴ።
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 ኮካንታ ጋይድቴ፥ ኮ ፍጫሙደንዘን ብረና በእሳንደትካ ስለንካ ዶቅድን ኤሄናር ተይምድባብ የ ማተርንግንዳ፥ ኮትኮ ብረንካ ሱሰንከስም የንታ ማታ ካንታ በችስከቴ።
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 ቶክማ ሪካ አሜንምስባብ አንድርንከረ አመንምዴ፥ ቶክማ ርይካ አመንማክባብ አንድርንከረ አመንማዬ።
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 ይና፥ ኮ ፍጫሙደንዘን፥ ቆልመንካ የ አመንማክንዳ ማቼ፥ ዶፈን ቆልመን Ꮊይ ኮም ካርስካ ጋይሶ የም እምተራ?
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 አብ ኤድንታ ቆልመንካ የ አመንማክንዳ ማቼ፥ የንታ ማታ ማድን ቆልመን Ꮊይ የካንታ እምተራ?
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 “ዋልቃ ኤች ቃስተን ማታ ቆልስባብከስካንታ ቆልምድባብ ካዬ፥ ኩን ማቼ ዋልቀንም ቦስሶ አብንም ሶልምደ። አና ዋልቀንደር ቅንችዴ፥ አብንም ቶጅዴ። ሳብካንተከ ብራካንታ ቆልም የም ዝግሳዬ”።
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 ብረም ሶልምድባብ ፈረሳውያንንከስ ኮም ሙዳ ከታ ይ ኤሰርሳንደትካ፥ የሱሰዘን Ꮊልተርሰኬ።
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 የሱስ ማቼ፥ “የታ ኤታ እሪ የንታ ማተንም ጭልዝድባብከሰቴ፥ ሳብ የንታ ቡደንም ኤዝዴ። ኤታ ላማር ቦንችምስባብ፥ ሳብታ እር ቶችምስባበቴ”።
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 “ሙሴታ ህግንኬ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስታ ማጻፍና ስእስንባብ ዮሀንስ የለልታ ኬዘሮ Ꮊቄ፥ ኮታ ቡር ማቼ ሳብታ ባንችምንታ ክላ ኬዘና ከዝምተሬ፥ ኤድ ሙደና ኮ ባንችምናር አርድካንታ ጉርደኬ።
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 ኬዛርንካ ማቼ ህግንዘንካ ዋልቃ ር ነግድንዘንካ ጭለኬ ፍጨካ ካይደስናና ኡርዴ።
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 “ይንታ ኬነንም ቡልሶ አብንም እንጅድባብ ሙደና ቤልምባቤ፥ ክእስንዘንካ ቡልምሳን ኤተንንም እጅድባብ ቤልምባቤ” ኩን ጋይሴ።
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 ጉጅሰረ የሱስ፥ ዘይም ኡርማ አፍላ ቃልምን ቆበርስባብ ሙዳᎺይካ Ꮊላ ጋይሶ ጉርምካ ዶቅድባብ ዋልቃ ቆልመክንባብ ኤች Ꮊቄ።
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 አነረ አልዓዛር ጋይምድባብ ሙዳ ክታ ዘነና ድድᎺክ ማችባብ ዋልቃ ር ካየንባብ ክትኮ ቆልመንባብ ኤችንታ ፍልታር ኤድንከስ ክትም ተይ Ꮊድ Ꮊቄ።
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 ቆልመንባብ ኤችና እችም እጅድንካ ዋጅድን ድንግመንም ዎራ እችካንታ አንገረሮ Ꮊቄ፥ አክስንከሰረ Ꮊድሶ ክታ ድድንም ላኤሮ Ꮊቄ።
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 ኖኮና ሪ ካየንባበረ ደእሴ፥ ክታይንችነረ አብራሀመታ ባንግር ክትም ተይ አይሰኬ፥ ቆልመንባብ ኤችነረ ደእስንካ ዱክምሴ።
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 ጩልጩል ጎርናር ማጠረሮ ዶቅድ ጬክን ጋይሶ ጎትካ አብራሀመም ሰጄ፥ አልዓዛርመረ ክታ ካፋር ሰዴ።
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 ኖየረ አብረሀም እስታ ባበኖ! እካንታ አጨርካ! ኮ ኖሄንታ ሎግንችናር እ ማጠርድንካንታ፥ አልዓዛር ይንታ አንንታ ግልኤንካ ሎቀንም ዱክትዮ እስታ አድምን ክት ጋንችተርንግንዳ ዋደ እካንታ ኦይትካ ጋየሮ ፍፍሴ።
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 አብራሀም ማቼ፥ እስታ ይንችኖ! የና ፍጨዘን የስ ዶቅድን ስለናር ኡርማ ሪንከስም የስ ተያንግንዳ፥ አልዓዛረረ ዳቅል ሪንከስም ተያቀንደትም ገቀርካ፥ ታ ማቼ ክት ኮር ጉርምድንካ፥ የና ማጠዘን ዶቅተረዬ።
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 ኮ ሙደንዘንካ ስግ ኮዘንካ ኦስ የንደር ስግካንታ ማትማይንዴ፥ ኦኮታር ዶቅድባብከስ ዎንደር ከት ቃልተራክንግንዳ የንተኬ ዎንተካ ዎክያር አንድር ዎራ ማቴ፥ ኩን ጋይሴ።
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 ቆልመንባበረ፥ ባቦ! ይና አልዓዛርም እስታ ባበንታ ኤር የስ ኦይተርንግንዳ የስም ምግዝድቴ።
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 እስታ ዶንቅ እስመንንከስ ዶቅድንካንታ፥ ከተረ ኮ ማጣ ካርናር ከት Ꮊተራክንግንዳ ከትም ኤግዝምሳ ኩን ጋይሴ።
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 አብራሀም ማቼ፥ ሙሴተኬ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስታ ማጻፍና ዶቅደኬ፥ ከትም ኬት ኤሰራ ጋይሴ።
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 ኖየረ፥ አብረሀም እስታ ባቤኖ! ኩን ካዬ፥ ዋልቃ ኤድ ደእያርንካ አምሶ አይሳናና ጎማ ፍክስን ይንታ ዎይዝደኬ ጋይሴ።
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 አብራሀመረ፥ ሙሴተኬ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብከስታ ማጻፍን ኤሰርዳክባብከስ ማቼ፥ ዋልቃ ኤድ ደእያርንካ አምሴ ዎራ አመናየኬ ጋይሴ።
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.