Lucas 16
gyl (GYL) vs BKJ
1 የሱስ ይንታ ካርንካ ጎርስምድባብከስካንታ ኩን ጋይሴ፥ ዋልቃ ቆልመክን ኤችታ ዋልቃ አመንማክዶቆ ካርዝድባብ ኤች Ꮊቄ፥ ኮና ካርስንባብ የስታ ርን ዉች ባቻዶቅዴ ጋይሰኮ ቆልመንባብደር ካሰሰኬ።
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 ኮካንታ ክትም ኤልስሶ፥ ኮና የዘን ኤስምድንዳ Ꮊረርየረ? ይና ኮዘንካ የና አሜንምስባብ ካርሰንባብ እስታ የስ ማታክንካንታ፥ የስ ገችዝድን እስታ ርን ፋይደርድንደትም እካንታ እምካ ክትም ጋይሴ።
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 አመንማክን ካርስንባብነረ ይንታ ቡዳር ኩን ጋይሴ፥ እስታ ማታቆልስባብ እ ካርዝድንደትዘንካ እም ነክስስካንቴ፥ ዎነንታ ዎልቃ እስታ ካዬ፥ ምክስትዮ ተይ እታ ኦስንድቴ፥ ኮካንታ Ꮊስስ ይቴ?
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 ካርስንዘንካ እ ነገዳን ማቼ ኤድንከስ ይንታ ኤር ሞክት ኬት እም ተይድንግንዳ እ ይድንደትም እታ ኤዝድቴ።
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 ኮካንታ ይንታ ማተንቆልስባብታ ባዛ ዶቅድባብ ኤድንከስ ዋልቃ ዋልቀን ኤልሴ፥ እርንባብ ኤችንም፥ እስታ ማተንቆልስባብታ ባዘና የዘን መሞክ ዶቅዳ? ጋይሴ።
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 ኖየረ፥ ዋልቃ ጨታ ዳሀካ እዘን ዶቅዴ ጋይሴ። “አመንማክን ካርስንባበረ፥ ፍክስንካንታ የስ ኤእሳን ዋርቀትን ይእ፥ ሳና ዶቅሰዮ ቃስተን ቦንደኬታማ ዳሀ ጋይሰዮ ጻፍካ” ክትም ጋይሴ።
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 ኮታዘንከረ አብንም፥ የነሰ የዘን መም ባዛ ዶቅዳ? ክትም ጋይሴ። ኖየረ፥ ዋልቃ ጨታ አልንካ እዘን ዘርግ ዶቅደ ጋይሴ። አመንምዳክን ካርስንባበረ፥ የስ ታልቃ Ꮊቃን ጻፈርሳንደትም ይእየ፥ ኦይድ ቦንዳ አሌ ጋይሰዮ ጻፍካ ክትም ጋይሴ።
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 “ክታ ማተንቆልስባበረ አመንምዳክን ካርስንባብም ክታ ሩርምካ በርእሴ። ኮነረ ሳብ ኤድንከዘንካ ስግስሶ ሳብም ኤዝዳክን ኤድንከስ ፍጨዘን ይንታ ዶቅንተንካ ሩርምባብ ማትንተንም ሰጅዴ።
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 ኮካንታ ጋይድቴ፥ ኮ ፍጫሙደንዘን ብረና በእሳንደትካ ስለንካ ዶቅድን ኤሄናር ተይምድባብ የ ማተርንግንዳ፥ ኮትኮ ብረንካ ሱሰንከስም የንታ ማታ ካንታ በችስከቴ።
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 ቶክማ ሪካ አሜንምስባብ አንድርንከረ አመንምዴ፥ ቶክማ ርይካ አመንማክባብ አንድርንከረ አመንማዬ።
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 ይና፥ ኮ ፍጫሙደንዘን፥ ቆልመንካ የ አመንማክንዳ ማቼ፥ ዶፈን ቆልመን Ꮊይ ኮም ካርስካ ጋይሶ የም እምተራ?
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 አብ ኤድንታ ቆልመንካ የ አመንማክንዳ ማቼ፥ የንታ ማታ ማድን ቆልመን Ꮊይ የካንታ እምተራ?
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 “ዋልቃ ኤች ቃስተን ማታ ቆልስባብከስካንታ ቆልምድባብ ካዬ፥ ኩን ማቼ ዋልቀንም ቦስሶ አብንም ሶልምደ። አና ዋልቀንደር ቅንችዴ፥ አብንም ቶጅዴ። ሳብካንተከ ብራካንታ ቆልም የም ዝግሳዬ”።
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 ብረም ሶልምድባብ ፈረሳውያንንከስ ኮም ሙዳ ከታ ይ ኤሰርሳንደትካ፥ የሱሰዘን Ꮊልተርሰኬ።
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 የሱስ ማቼ፥ “የታ ኤታ እሪ የንታ ማተንም ጭልዝድባብከሰቴ፥ ሳብ የንታ ቡደንም ኤዝዴ። ኤታ ላማር ቦንችምስባብ፥ ሳብታ እር ቶችምስባበቴ”።
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 “ሙሴታ ህግንኬ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስታ ማጻፍና ስእስንባብ ዮሀንስ የለልታ ኬዘሮ Ꮊቄ፥ ኮታ ቡር ማቼ ሳብታ ባንችምንታ ክላ ኬዘና ከዝምተሬ፥ ኤድ ሙደና ኮ ባንችምናር አርድካንታ ጉርደኬ።
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 ኬዛርንካ ማቼ ህግንዘንካ ዋልቃ ር ነግድንዘንካ ጭለኬ ፍጨካ ካይደስናና ኡርዴ።
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 “ይንታ ኬነንም ቡልሶ አብንም እንጅድባብ ሙደና ቤልምባቤ፥ ክእስንዘንካ ቡልምሳን ኤተንንም እጅድባብ ቤልምባቤ” ኩን ጋይሴ።
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 ጉጅሰረ የሱስ፥ ዘይም ኡርማ አፍላ ቃልምን ቆበርስባብ ሙዳᎺይካ Ꮊላ ጋይሶ ጉርምካ ዶቅድባብ ዋልቃ ቆልመክንባብ ኤች Ꮊቄ።
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 አነረ አልዓዛር ጋይምድባብ ሙዳ ክታ ዘነና ድድᎺክ ማችባብ ዋልቃ ር ካየንባብ ክትኮ ቆልመንባብ ኤችንታ ፍልታር ኤድንከስ ክትም ተይ Ꮊድ Ꮊቄ።
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 ቆልመንባብ ኤችና እችም እጅድንካ ዋጅድን ድንግመንም ዎራ እችካንታ አንገረሮ Ꮊቄ፥ አክስንከሰረ Ꮊድሶ ክታ ድድንም ላኤሮ Ꮊቄ።
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 ኖኮና ሪ ካየንባበረ ደእሴ፥ ክታይንችነረ አብራሀመታ ባንግር ክትም ተይ አይሰኬ፥ ቆልመንባብ ኤችነረ ደእስንካ ዱክምሴ።
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 ጩልጩል ጎርናር ማጠረሮ ዶቅድ ጬክን ጋይሶ ጎትካ አብራሀመም ሰጄ፥ አልዓዛርመረ ክታ ካፋር ሰዴ።
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 ኖየረ አብረሀም እስታ ባበኖ! እካንታ አጨርካ! ኮ ኖሄንታ ሎግንችናር እ ማጠርድንካንታ፥ አልዓዛር ይንታ አንንታ ግልኤንካ ሎቀንም ዱክትዮ እስታ አድምን ክት ጋንችተርንግንዳ ዋደ እካንታ ኦይትካ ጋየሮ ፍፍሴ።
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 አብራሀም ማቼ፥ እስታ ይንችኖ! የና ፍጨዘን የስ ዶቅድን ስለናር ኡርማ ሪንከስም የስ ተያንግንዳ፥ አልዓዛረረ ዳቅል ሪንከስም ተያቀንደትም ገቀርካ፥ ታ ማቼ ክት ኮር ጉርምድንካ፥ የና ማጠዘን ዶቅተረዬ።
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 ኮ ሙደንዘንካ ስግ ኮዘንካ ኦስ የንደር ስግካንታ ማትማይንዴ፥ ኦኮታር ዶቅድባብከስ ዎንደር ከት ቃልተራክንግንዳ የንተኬ ዎንተካ ዎክያር አንድር ዎራ ማቴ፥ ኩን ጋይሴ።
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 ቆልመንባበረ፥ ባቦ! ይና አልዓዛርም እስታ ባበንታ ኤር የስ ኦይተርንግንዳ የስም ምግዝድቴ።
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 እስታ ዶንቅ እስመንንከስ ዶቅድንካንታ፥ ከተረ ኮ ማጣ ካርናር ከት Ꮊተራክንግንዳ ከትም ኤግዝምሳ ኩን ጋይሴ።
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 አብራሀም ማቼ፥ ሙሴተኬ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዛቅባብከስታ ማጻፍና ዶቅደኬ፥ ከትም ኬት ኤሰራ ጋይሴ።
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 ኖየረ፥ አብረሀም እስታ ባቤኖ! ኩን ካዬ፥ ዋልቃ ኤድ ደእያርንካ አምሶ አይሳናና ጎማ ፍክስን ይንታ ዎይዝደኬ ጋይሴ።
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 አብራሀመረ፥ ሙሴተኬ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ኬዝድባብከስታ ማጻፍን ኤሰርዳክባብከስ ማቼ፥ ዋልቃ ኤድ ደእያርንካ አምሴ ዎራ አመናየኬ ጋይሴ።
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.