João 20

gyl (GYL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዎጋᎺይካ ዛማ ሰጭማ፥ አክ ማላ ዘያክናና፥ ማግደላ ፍጨናርንዳ ማራማ የሱሰታ ዱክንደር አይሴ፥ ኦኮታረረ ይ የልሳንግንዳ ዱክንም ዝጭሶ Ꮊቃን ሰይንና ዱክንታ ፍልተንዘንካ ቡከልስንካ ና ሰዴ።
1 No primeiro dia da semana, de madrugada, quando ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 ኮካንታ ና ስምኦን ጴጥሮስደርኬ የሱስ ሶልምድን አብ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከዝደረ ዞደሮ አይሶ “ጮይስም ዱክናርንካ ዉችትዮ ተይተኬ፥ Ꮊብር ከት ዎጅንዳ ማቸረ ዎታ ኤሳዮቴ” ና ከደር ጋይሴ።
2 Então correu e foi até onde estavam Simão Pedro e o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: — Tiraram o Senhor do túmulo, e não sabemos onde o colocaram.
3 ኮታይካ ጴጥሮስኬ አብ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብካ ዉትሰኮ ዱክንደር አይሰኬ።
3 Com isso, Pedro e o outro discípulo saíram e foram até o túmulo.
4 ቃስተንንከሰረ የካ ዞደሮ Ꮊቀኬ፥ ኬዛር ማቼ አብና የሱሰታ ካርንካ ጎርስምድባብ ጴጥሮስዘንካ ስግ ሳነካ ዞደሮ እርምሶ ዱክንደር የልሴ።
4 Ambos corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 ይርክን ጋይሶ ዱክናር ክት ሰድንካ ክትም አክሰርሳን አፍለና ይንት ዶቅድንደትም ኖ ሰጄ፥ ኬዛር ማቼ ዱክንታ ዋር አርዳክዬ።
5 E, abaixando-se, viu os lençóis de linho, mas não entrou.
6 ስምኦን ጴጥሮሰረ ክትም ጎርስምሶ ይ Ꮊዳንግንዳ ዱክንታ ዋር አርደዴ፥ ኖየረ አክሰርሳን አፍለና ዋር ዶቅድንካ ሰዴ፥
6 Simão Pedro, seguindo-o, chegou e entrou no túmulo. Ele também viu os lençóis
7 የሱሰታ ማተን ከት ዞክስንካ Ꮊቃን አፍለና ክትም አክሰርሳን አፍለንካ ክክን ማታክዶቆ ይንት Ꮊክ አብ ካርዘን ቁርምሶ ዶቅድንካ ሰዴ።
7 e o lenço que tinha estado sobre a cabeça de Jesus, e que não estava com os lençóis, mas enrolado num lugar à parte.
8 ኮታዘንከረ እርን Ꮊድባብ የሱሰታ ካርንካ ጎርስምድባብ ዱክናር አርድሶ ሰድሶ አሜንሴ።
8 Então o outro discípulo, que havia chegado primeiro ao túmulo, também entrou. Ele viu e creu.
9 ኮነረ “ደእያርንካ አም ክትም ዝግዝዴ” ጋይድንደትም ጭል ማጻፍንታ ቃለን አክ ገቀርት ተያከኬ።
9 Pois ainda não tinham compreendido a Escritura, que era necessário que ele ressuscitasse dentre os mortos.
10 ኮታ ቡር ቃስተነረ የሱሰታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ ማተኮ ይንታ ኤሪ አይሰኬ።
10 E os discípulos voltaram outra vez para casa.
11 ማግደላ ፍጨናርንዳ ማራማ ኤፈሮ፥ ዱክ ጎርንታ ማልጎካ ዎእሶ Ꮊቄ፥ ኤፈሮ ይርክን ጋይሶ ዱክንታ ዋር ና ሰጄ።
11 Maria, no entanto, permanecia junto à entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, abaixou-se e olhou para dentro do túmulo.
12 የሱሰታ ለይስን Ꮊቃን ካርንዘን ጫምሳ አፍላ ቆበርስባብከስ ቃስተን ክታይንችንከስ ዋልቃባብ ቃዳኦል ጎካ ዋልቃባብ ዱት ኦል ጎካ ዶቅሶ ዶቅድንካ ና ሰዴ።
12 Ela viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde o corpo de Jesus tinha sido colocado, um à cabeceira e outro aos pés.
13 ከተረ ማራመም፥ “የና ኤተኖ! Ꮊረተስ ኤብዳ?” ኮደር ጋይሰኬ።
13 Então eles perguntaram: — Mulher, por que você está chorando? Ela respondeu: — Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 ኮመረ ና ጋይሶ ይንታ ቡር ዋልን ኮት ጋይድንካ የሱሰም ዎእሶ ክት ዶቅድንካ ክትም ሰዴ፥ የሱስ ክት ማቻንደትም ና ኤሳክዬ።
14 Depois de dizer isso, ela se virou para trás e viu Jesus em pé, mas não reconheceu que era Jesus.
15 የሱስ፥ “የና ኤተኖ Ꮊረተስ ኤብዳ፥ Ꮊይመስ ዝግዳ?” ኮትም ጋይሴ።
15 Jesus lhe perguntou: Ela, supondo que ele fosse o jardineiro, respondeu: — Se o senhor o tirou daqui, diga-me onde o colocou, e eu o levarei.
16 የሱሰረ “ማራሞ!” ኮትም ጋይሴ። ናየረ ክደር ዋልን ጋይሶ እብራይስጥ አፈካ “ረቡን!” ክትም ጋይሴ፥ ቡልነረ “የና ኤስስንባቦ!” ጋይንትዬ።
16 Jesus disse: Ela, voltando-se, lhe disse, em hebraico: — Raboni! (“Raboni” quer dizer “Mestre”.)
17 የሱሰረ “አክ እባብደር አያክቴ እም Ꮊይ ዎሌ ኬዛርንካ ማቼ እስታ እስመንከዘደር አይሳዮ ‘እታ እባብደርኬ የንታ ባቤንደር፥ እስታ ጮይስንደርኬ የንታ ጮይስንደር አይድቴ ኖ ጋይቴ’ ጋይሰዮ ከትም ኬዝካ” ኮትም ጋይሴ።
17 Jesus continuou:
18 ኮካንታ ማግደላ ፍጨናርንዳ ማራማ የሱሰታ ካርንካ ጎርስምድባብከዝደር አይሶ ጮይስም ይ ሰዳንግንደኬ ኖየረ Ꮊስ ኮትካንታ ጋይሳናነረ ከትካንታ ና ኬዜ።
18 Então Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: — Eu vi o Senhor! E contava que Jesus lhe tinha dito essas coisas.
19 ኮትኮ ሳምንትንታ እር ሰጨን ዎጋᎺይካ ሶይት የሱሰታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ አይሁድንከስታ ገችታ ኤረንባብከስም ጳስካ፥ ፍልተንም ዝጭሰኮ፥ ኤሄንታ ዋር ሳንሶ Ꮊቀኬ፥ ፍልተንከስ ዝጭምሶ ዶቅድንካ የሱስ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ ሳንምሳን ኤሄናር አርደዴ፥ ከታ ዎክናረረ ዎእሶ፥ “ሳራትቸና የካንታ ማታ!” ከትም ጋይሴ።
19 Ao cair da tarde daquele dia, o primeiro da semana, estando trancadas as portas da casa onde estavam os discípulos, com medo dos judeus, Jesus veio e se pôs no meio deles, dizendo:
20 ኮመረ ጋይሶ ይንታ አንንከስምኬ ይንታ ከለን ከትም ሰችሴ፥ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከሰረ ጮይስም ከታ ይ ሰዳንደትካ ጉርምሰኬ።
20 E, dizendo isso, lhes mostrou as mãos e o lado. Então os discípulos se alegraram ao ver o Senhor.
21 ኮታ ቡር የሱስ አነታ “ሳራትቸና የካንታ ማታጋካ! ሳብ ባቤና እም ኦይቻንግንዳ እተረ የም ኦይድቴ” ከደር ጋይሴ።
21 E Jesus lhes disse outra vez:
22 ኮም ጋይሶ ኡፍ ከታዘን ጋይስንካ “አያን ጭልንም ተየኬ፥
22 E, havendo dito isso, soprou sobre eles e disse-lhes:
23 የታ ኤድንከስታ ጎመን ነጋ የ ጋይዴ ነጋ የካንታ ጋይምተሬ፥ የታ ኤድንከስታ ጎመን ነጋ ጋይዳክንዳ ማቼ፥ ነጋ የካንታ ጋይምተራክዬ” ከትም ጋይሴ።
23 Se de alguns vocês perdoarem os pecados, são-lhes perdoados; mas, se os retiverem, são retidos.
24 የሱስ ይንታ ካርንካ ጎርስምድባብከዝደር Ꮊዳንደትካ ታመከ ቃስተንንከሳርንካ ዋልቀና፥ ድድሞስ ጋይምስባብ ቶማስ ከትካ ክክን Ꮊቃክዬ።
24 Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando Jesus veio.
25 ኮካንታ አብንከስ የሱሰታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ ቶማዝደር “ጮይስም ሰዶቴ” ክደር ጋይሰኬ። ኖ ማቼ “ምስማርንካ እከርስባብ ክታ አንንከስም እ ሰዳክንዳ ማቸኬ እስታ ግልኤንም ምስማርንካ እከርሳንደታር እ አርቻክንዳ ማቼ፥ እስታ አንንታ ግልኤንም ክታ ከለን እከርሳንደት ካርናር እ አርቻክንዳ ማቼ አመናይቴ” ከደር ጋይሴ።
25 Então os outros discípulos disseram a Tomé: — Vimos o Senhor. Mas ele respondeu: — Se eu não vir o sinal dos pregos nas mãos dele, ali não puser o dedo e não puser a minha mão no lado dele, de modo nenhum acreditarei.
26 “ላመካይ ሰጨታ ቡርጎካ የሱሰታ ካርንካ ጎርስምድባብ አነታ ኤሄንታ ዋር Ꮊቀኬ፥ ቶማሰረ ከትካ የካ Ꮊቄ፥ ፍልተንከስ ዝጭምሶ ዶቅድንካ የሱስ Ꮊድሶ ከታ ዎክያር ዎእሶ እስታ ሳራትቸና የካንታ ማታ!” ከደር ጋይሴ።
26 Passados oito dias, os discípulos de Jesus estavam outra vez reunidos, e Tomé estava com eles. Estando as portas trancadas, Jesus veio, pôs-se no meio deles e disse:
27 ኮታ ቡር ቶማስም፥ “የስታ ግልኤን ኮር ተይ Ꮊድሶ እስታ አንንከስም ሰድካ፥ የስታ አንንመረ ተይᎺድሶ እስታ ከለንዘን አርችካ፥ አሜንካ ዳት Ꮊይ Ꮊኤእሬ” ክትም ጋይሴ።
27 E logo disse a Tomé:
28 ቶማሰረ “እስታ ጮይስኖ! እስታ ሳብኖ!” ጋየሮ ክትካንታ ማስሴ።
28 Ao que Tomé lhe respondeu: — Senhor meu e Deus meu!
29 የሱሰረ ቶማሰም “የና ማቼ የስ እም ሰዳንኦል አሜንሳዬ፥ እም ሰዳከክ ዶቆ አሜንድባብከስ ማቼ ከታ አንጅምስባበኬ” ክደር ጋይሴ።
29 Jesus lhe disse:
30 የሱስ ኮማጻፍናር ጻፍማክንደትም በድ አታ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስታ እር ይቴ፥
30 Na verdade, Jesus fez diante dos seus discípulos muitos outros sinais que não estão escritos neste livro.
31 ኬዛር ማቼ የሱስ ሳይምስባብ ሳብታ ይንች ማትንተን የ አሜንተርንግንደኬ፥ የታ አሜንሰረ ክታ ላምንካ ስለንካ ዶቅድን ሰንፔንም የ Ꮊፍተርንግንዳ ኮና ጻፍምቴ።
31 Estes, porém, foram registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenham vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.