João 20

gyl (GYL) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ዎጋᎺይካ ዛማ ሰጭማ፥ አክ ማላ ዘያክናና፥ ማግደላ ፍጨናርንዳ ማራማ የሱሰታ ዱክንደር አይሴ፥ ኦኮታረረ ይ የልሳንግንዳ ዱክንም ዝጭሶ Ꮊቃን ሰይንና ዱክንታ ፍልተንዘንካ ቡከልስንካ ና ሰዴ።
1 Fur an bubusuruf, maraumanika Mary Magdalin eregugumin auman in hubemaim tit, nuwanuw hub awan kabay hifururuw tit inu’in itin. |alt="women see stone rolled away" src="cn01850B.tif" size="col" loc="Jhn 20.1" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="John 20.1"
2 ኮካንታ ና ስምኦን ጴጥሮስደርኬ የሱስ ሶልምድን አብ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከዝደረ ዞደሮ አይሶ “ጮይስም ዱክናርንካ ዉችትዮ ተይተኬ፥ Ꮊብር ከት ዎጅንዳ ማቸረ ዎታ ኤሳዮቴ” ና ከደር ጋይሴ።
2 Imih i matabir erenunuw in Simon Peter biyan naatu bai’ufununayan orot ta Jesu biyabuw i hairi biyah tit naatu eo, “Sabuw hina Regah biyan hubemaim hibosair naatu i menamaim hiya’iy, it men taso’ob.”
3 ኮታይካ ጴጥሮስኬ አብ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብካ ዉትሰኮ ዱክንደር አይሰኬ።
3 Imih Peter naatu bai’ufununayan orot ta hairi hub itinamih hin.
4 ቃስተንንከሰረ የካ ዞደሮ Ꮊቀኬ፥ ኬዛር ማቼ አብና የሱሰታ ካርንካ ጎርስምድባብ ጴጥሮስዘንካ ስግ ሳነካ ዞደሮ እርምሶ ዱክንደር የልሴ።
4 Naatu hairi erenununuw hin, baise bai’ufununayan orot ta Peter i gegesair i wan in hubemaim tit.
5 ይርክን ጋይሶ ዱክናር ክት ሰድንካ ክትም አክሰርሳን አፍለና ይንት ዶቅድንደትም ኖ ሰጄ፥ ኬዛር ማቼ ዱክንታ ዋር አርዳክዬ።
5 Naatu i kwafure nuwariy waifuw Jesu hisumisum inu’in itin baise men runamih.
6 ስምኦን ጴጥሮሰረ ክትም ጎርስምሶ ይ Ꮊዳንግንዳ ዱክንታ ዋር አርደዴ፥ ኖየረ አክሰርሳን አፍለና ዋር ዶቅድንካ ሰዴ፥
6 Naatu Simon Peter, uf nunuw na tit naatu in hub wanawanan run, waifuw Jesu hisum inu’in itin.
7 የሱሰታ ማተን ከት ዞክስንካ Ꮊቃን አፍለና ክትም አክሰርሳን አፍለንካ ክክን ማታክዶቆ ይንት Ꮊክ አብ ካርዘን ቁርምሶ ዶቅድንካ ሰዴ።
7 naatu murubih tesumasum ana faifuw Jesu nukwarin himetan auman inu’in itin. Nati waifuw i taiyuwinawat nu nabin in, men Jesu biyan hisumisum aumanamih.
8 ኮታዘንከረ እርን Ꮊድባብ የሱሰታ ካርንካ ጎርስምድባብ ዱክናር አርድሶ ሰድሶ አሜንሴ።
8 Naatu bai’ufunenayan orot ta wan na hubamaim titit, i auman run. Itin itumatum.
9 ኮነረ “ደእያርንካ አም ክትም ዝግዝዴ” ጋይድንደትም ጭል ማጻፍንታ ቃለን አክ ገቀርት ተያከኬ።
9 Naatu Buk Atamaninamaim eo i men hiso’ob, Jesu i boro morobone namisir.
10 ኮታ ቡር ቃስተነረ የሱሰታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ ማተኮ ይንታ ኤሪ አይሰኬ።
10 Naatu bai’ufnunenayah himatabir hai ubar hin.
11 ማግደላ ፍጨናርንዳ ማራማ ኤፈሮ፥ ዱክ ጎርንታ ማልጎካ ዎእሶ Ꮊቄ፥ ኤፈሮ ይርክን ጋይሶ ዱክንታ ዋር ና ሰጄ።
11 baise Mary hub ufunane bat rererey. Rerey auman kwafure hub wanawanan nuwariy
12 የሱሰታ ለይስን Ꮊቃን ካርንዘን ጫምሳ አፍላ ቆበርስባብከስ ቃስተን ክታይንችንከስ ዋልቃባብ ቃዳኦል ጎካ ዋልቃባብ ዱት ኦል ጎካ ዶቅሶ ዶቅድንካ ና ሰዴ።
12 naatu tounamatar rou’ab hai waifuw kwes Jesu inu’in ana efanamaim hima’am, ta nukwarinane ta anane.
13 ከተረ ማራመም፥ “የና ኤተኖ! Ꮊረተስ ኤብዳ?” ኮደር ጋይሰኬ።
13 I babin hibatiy, “O aisim kurererey?” Babin eo, “Au Regah hibosair hibai hin menamaim hiyai, naatu ayu men aso’ob.”
14 ኮመረ ና ጋይሶ ይንታ ቡር ዋልን ኮት ጋይድንካ የሱሰም ዎእሶ ክት ዶቅድንካ ክትም ሰዴ፥ የሱስ ክት ማቻንደትም ና ኤሳክዬ።
14 Iti na’atube eo ana veya tatatabir Jesu nati’imaim batabat itin, baise i men so’ob nati i Jesu.
15 የሱስ፥ “የና ኤተኖ Ꮊረተስ ኤብዳ፥ Ꮊይመስ ዝግዳ?” ኮትም ጋይሴ።
15 Jesu eo, “Babin, o aisim kurererey? O i yait kununuwih” Babin notanot i masaw bowayan ta, imih i eo, “O inab inanan na’at, kuo anowar menamaim iyai saise ayu anan anab.”
16 የሱሰረ “ማራሞ!” ኮትም ጋይሴ። ናየረ ክደር ዋልን ጋይሶ እብራይስጥ አፈካ “ረቡን!” ክትም ጋይሴ፥ ቡልነረ “የና ኤስስንባቦ!” ጋይንትዬ።
16 Jesu babin isan eo, “Mary” Naatu Mary tatabir Jesu isan rerey Aramaic turamaim eo, “Rabboni.” Anayabin i Bai’obaiyenayan.
17 የሱሰረ “አክ እባብደር አያክቴ እም Ꮊይ ዎሌ ኬዛርንካ ማቼ እስታ እስመንከዘደር አይሳዮ ‘እታ እባብደርኬ የንታ ባቤንደር፥ እስታ ጮይስንደርኬ የንታ ጮይስንደር አይድቴ ኖ ጋይቴ’ ጋይሰዮ ከትም ኬዝካ” ኮትም ጋይሴ።
17 Jesu eo, “Biyau men inabutubun, anayabin ayu men amatabir an Tamai biyan atitamih. baise kwen taitu hai tur ku’owen. Ayu amamatabir Tamai isan na’atube kwa Tamat, ayu au God kwa auman a God.”
18 ኮካንታ ማግደላ ፍጨናርንዳ ማራማ የሱሰታ ካርንካ ጎርስምድባብከዝደር አይሶ ጮይስም ይ ሰዳንግንደኬ ኖየረ Ꮊስ ኮትካንታ ጋይሳናነረ ከትካንታ ና ኬዜ።
18 Mary Magdalin tur bai matabir in bai’ufnunenayah biyah tit, eo, “Ayu Regah aitin.” Naatu Jesu abistanawat eo nonowar i hai tur eowen.
19 ኮትኮ ሳምንትንታ እር ሰጨን ዎጋᎺይካ ሶይት የሱሰታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ አይሁድንከስታ ገችታ ኤረንባብከስም ጳስካ፥ ፍልተንም ዝጭሰኮ፥ ኤሄንታ ዋር ሳንሶ Ꮊቀኬ፥ ፍልተንከስ ዝጭምሶ ዶቅድንካ የሱስ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ ሳንምሳን ኤሄናር አርደዴ፥ ከታ ዎክናረረ ዎእሶ፥ “ሳራትቸና የካንታ ማታ!” ከትም ጋይሴ።
19 Fur antoro’ot bubusuruf ana rabirab, bai’ufununayah etei’imak hiru’ay bar wanawanan etawan hitufabon hima’am, anayabin Jew hai ukwarih isah hibir. Jesu na hai founamaim bat naatu eo, “Tufuw isa nama.”
20 ኮመረ ጋይሶ ይንታ አንንከስምኬ ይንታ ከለን ከትም ሰችሴ፥ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከሰረ ጮይስም ከታ ይ ሰዳንደትካ ጉርምሰኬ።
20 Iti na’atube eo’o ufunamaim, i uman naatu sisibin i’obaiyih. Anamaramaim Regah hi’i’itin, bai’ufununayah yasisir dogoroh awan karatan.
21 ኮታ ቡር የሱስ አነታ “ሳራትቸና የካንታ ማታጋካ! ሳብ ባቤና እም ኦይቻንግንዳ እተረ የም ኦይድቴ” ከደር ጋይሴ።
21 Jesu ibanak eo maiye, “Tufuw isa nama! Tamat ayu iyunu ana, na’atube ayu kwa abiyuni.”
22 ኮም ጋይሶ ኡፍ ከታዘን ጋይስንካ “አያን ጭልንም ተየኬ፥
22 Naatu earatit tafahimaim yen naatu eo, “Anun Kakafiyin kwabai.
23 የታ ኤድንከስታ ጎመን ነጋ የ ጋይዴ ነጋ የካንታ ጋይምተሬ፥ የታ ኤድንከስታ ጎመን ነጋ ጋይዳክንዳ ማቼ፥ ነጋ የካንታ ጋይምተራክዬ” ከትም ጋይሴ።
23 O yait ta tura ana kakafin inanonotawiy na’at, i i notawiy, o men hai kakafih inanonotawiyen na’at, God men nanotawiyihimih.”
24 የሱስ ይንታ ካርንካ ጎርስምድባብከዝደር Ꮊዳንደትካ ታመከ ቃስተንንከሳርንካ ዋልቀና፥ ድድሞስ ጋይምስባብ ቶማስ ከትካ ክክን Ꮊቃክዬ።
24 Thomas, wabin ta Kikifukek, bai’ufununayah nah 12 i orot ta, i men bairi hima’am Jesu natitamih.
25 ኮካንታ አብንከስ የሱሰታ ካርንካ ጎርስምድባብከስ ቶማዝደር “ጮይስም ሰዶቴ” ክደር ጋይሰኬ። ኖ ማቼ “ምስማርንካ እከርስባብ ክታ አንንከስም እ ሰዳክንዳ ማቸኬ እስታ ግልኤንም ምስማርንካ እከርሳንደታር እ አርቻክንዳ ማቼ፥ እስታ አንንታ ግልኤንም ክታ ከለን እከርሳንደት ካርናር እ አርቻክንዳ ማቼ አመናይቴ” ከደር ጋይሴ።
25 Bai’ufnunenayah afa ana tur hi’owen, “Aki Regah a’itin.”
26 “ላመካይ ሰጨታ ቡርጎካ የሱሰታ ካርንካ ጎርስምድባብ አነታ ኤሄንታ ዋር Ꮊቀኬ፥ ቶማሰረ ከትካ የካ Ꮊቄ፥ ፍልተንከስ ዝጭምሶ ዶቅድንካ የሱስ Ꮊድሶ ከታ ዎክያር ዎእሶ እስታ ሳራትቸና የካንታ ማታ!” ከደር ጋይሴ።
26 Fur nati ufunamaim ana baitumatumayah ibanak hiru’ay maiye bar wanawanan hima’am, naatu Thomas i nati’imaim bairi etawan hitufabon hima’am, Jesu na hai founamaim bat naatu eo, “Tufuw isa nama!”
27 ኮታ ቡር ቶማስም፥ “የስታ ግልኤን ኮር ተይ Ꮊድሶ እስታ አንንከስም ሰድካ፥ የስታ አንንመረ ተይᎺድሶ እስታ ከለንዘን አርችካ፥ አሜንካ ዳት Ꮊይ Ꮊኤእሬ” ክትም ጋይሴ።
27 Naatu Thomas isan eo, “Uma kim iti’imaim kuyai, umu kwi’itah. Uma ku’ut ena au fit kubutubun. Kasiy kwihamiy naatu kwitumatum.”
28 ቶማሰረ “እስታ ጮይስኖ! እስታ ሳብኖ!” ጋየሮ ክትካንታ ማስሴ።
28 Thomas Jesu isan eo, “Ayu au Regah, au God.”
29 የሱሰረ ቶማሰም “የና ማቼ የስ እም ሰዳንኦል አሜንሳዬ፥ እም ሰዳከክ ዶቆ አሜንድባብከስ ማቼ ከታ አንጅምስባበኬ” ክደር ጋይሴ።
29 Naatu Jesu Thomas iu, “Anayabin o ayu i’itu imih kubitumatum; iyab men ayu ti’i’itu baise tebitumatum i baigegewasin tebaib.”
30 የሱስ ኮማጻፍናር ጻፍማክንደትም በድ አታ ክታ ካርንካ ጎርስምድባብከስታ እር ይቴ፥
30 Jesu ina’inanen afa gewagewasih moumurih maiyow sinafen ana bai’ufununayah matahimaim, nati afa men bukamaim hikirumen ti’inu’in.
31 ኬዛር ማቼ የሱስ ሳይምስባብ ሳብታ ይንች ማትንተን የ አሜንተርንግንደኬ፥ የታ አሜንሰረ ክታ ላምንካ ስለንካ ዶቅድን ሰንፔንም የ Ꮊፍተርንግንዳ ኮና ጻፍምቴ።
31 Baise iti afa i hikirumen ti’inu’in saise imaim kwana’itin kwanitumatum Jesu Keriso, i God Natun, naatu i wabinamaim kwanabitumitum kwa boro yawas kwanab.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.