João 17
gyl (GYL) vs NVI
1 የሱስ ኮም ይ ኬዛንደታ ቡር ጬክን ጋይሶ ፈስ ጭላር ሰደሮ ኩን ጋይሴ፥ “እባቦ! ይና፥ ሳዓትና የልቴ፥ የስታ ይንችና የስም ቦንጅድን ግንዳ የስታ ይንችንም ቦንችካ፥
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 የስ ቦንጅድንደረ የስ እካንታ እምስባብ ሙደንካንታ ስለንካ ዶቅንትን እ እምድን ግንዳ ኤድንከስ ሙደንታዘን ገችታ ኤራ ክትካንታ የስ እምሳን ኦሌ።
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 ስለንካ ዶቅንትነረ፥ ጋይንት የና Ꮊክ ዶፈንን ጮይስንከ የስ ኦይችባብ የሱስ ክርስቶሰም ኤስንቴ።
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 እታ የስ እካንታ እምሳን ፍክስን ቦድስቶ ፍጨዘን የስም ቦንችስትቴ።
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 እባቦ! ፍጫ ሙደና ፍዝምተርንደታ እርምሶ የስካ ክክን እስታ ዶቅድንደት ቦንቸንካ ታየረ የስታ ባንግር እም ቦንችካ።
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “ፍጫሙደንታ ዋርንካ እተዮ እካንታ የስ እምስባብ ኤድንከስካንታ የስታ ኤደትቼን መያ ማስሳቴ፥ ከታ የስታ Ꮊቀኬ፥ የና ከትም እካንታ እምሰዬ፥ ከተረ የስታ ቃለን ካርስተኬ፥
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 የስ እካንታ እምሳንዳ ሙደና የዘንካ ማቻንግንዳ ከታ ታ ኤስተኬ።
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 የስ እካንታ እምሳን ቃለን ከትካንታ እምትቴ፥ ከተረ ኮትም ተይተኬ፥ የስታ ባንግርንካ እ Ꮊዳንደትም ዶፈንካ ኤስተኬ፥ የስ እም ኦይቻንደትመረ ከታ አሜንተኬ።
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 “እ ምግዝድንዳ ከትካንቴ፥ ከታኬና የስ እካንታ እምስባብ የስታ ከት ማቻንጎካ ከትካንታ ምግዝድቴ፥ ፍጫሙደንካንታ ምክሳይቴ።
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 እስታ ማቻን ሙደና የስቴ የስተረ ማችባብ እስቴ፥ እተረ ከትካ ቦንችምድቴ።
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 እታ ኮዘንካ ኦስ ፍጫሙደንዘን ዶቃይቴ፥ ከታ ማቼ ፍጫ ሙደንዘኔ። እታ የዝደር Ꮊድቴ፥ ጭል እስታ ባቤኖ፥ ኬና እካንታ የስ እምስባብ ዎግንዳ ዋልቃ ከት ማድንግንዳ እካንታ የስ እምሳን የስታ ላምንካ ከትም ካርስካ።
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 እታ ከትካ የካ እ Ꮊቃንደትካ የስ እካንታ እምሳን የስታ ላምንካ ከትም ካርስትቴ፥ እተረ ከትም ካርሳቴ፥ ኮ ኦላር ጭል ማጻፍንታ ቃለና ቦድምድን ግንዳ ክትኮ ካይንታ ይንችንዘንካ አብ ከታርንካ ቦድሶ Ꮊየነረ ካያክዬ።
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ታ እታ የዝደር Ꮊድቴ፥ ፍጫሙደንዘን ዶቅድቶ ኮም እ ኬዝድንዳ እስታ ጉርምና ከታዘን ቦድማ ማድንግንዴ።
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 እታ የስታ ቃለን ከትም እምትቴ፥ እታ ፍጫሙደንዘንካ እ ማታክንግንዳ ከተረ ፍጫሙደንዘንካ ካየኬ፥ ኮካንታ ፍጫ ሙደና ከትም ግርዴ።
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 ዳቅልንዘንካ ከትም የስካርዝድንግንዳ ዳት ፍጫሙደንዘንካ ኦስ አበር የስ ከትም ተይ አይድን ግንዳ ምክሳይቴ።
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 እታ ፍጫሙደንዘንካ እ ማታክንግንዳ ከተረ ኮ ፍጫሙደንዘንካ ካየኬ።
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 የስታ ዶፈንንካ የስካንታ ፋስምስባብ ከትም ማስካ፥ የስታ ቃለና ዶፈኔ።
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 የና እም ኮ ፍጫሙደንዘን የስ እም ኦይቻንግንዳ እተረ ከትም ኮ ፍጫሙደንዘን ከትም ኦይችቴ።
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 ከታ ዶፈንካ የስካንታ ፋስምስባብከስ ከት ማድንግንዳ እታ እስታ ማተንም ከትካንታ ጋይስቶ ፋስምስባብ ማዝድቴ።
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “ከታ ቃለንጎካ እንከረ ከት አሜንምድን ኦል ምግዝድት ዳት ከትካንታ Ꮊክ ምክሳይቴ።
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 እተረ እ ምግዝድንዳ ሙደነረ ዋልቃ ከት ማድንግንዴ፥ ኮትኮግንደረ እባቦ! የና እንካ የስ ዶቅድንደትም፥ እተረ የስካ እ ዶቅድንደትም፥ ከተረ ዎንካ ከት ዶቅተርንግንዴ፥ የስ እም ኦይቻንግንደረ ፍጫ ሙደና አሜንድን ግንዴ።
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ዎታ ዋልቃ ዎ ማቻንግንዳ ከተረ ዋልቃ ከት ማተርንግንዳ እካንታ የስ እምሳን ቦንቸን ከትካንታ እምትቴ።
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 እ ምግዝድንዳ እታ ከትካ የነረ እንካ የስ ማቻንግንዳ ከተረ ቦድመካ ዋልቃ ከት ማድንግንዴ፥ ኮትኮግንደረ እም የስ ኦይቻንግንደከ እም የስ ሶልምሳን ከካ ከትመረ የስ ሶልምሳንግንዳ ፍጫ ሙደና ኤዝድንግንዴ።
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 “እባቦ! ፍጫ ሙደና ፍዝማክናና የስ እም ሶልምሳንጎካ የስ እካንታ እምሳን እስታ ቦንቸን ከት ሰድንግንዳ ከታኬና የስ እካንታ እምስባከሰረ እ ዶቅድን ካርዘን እንካ ክክን ከትዶቅድንግንዳ እታ ሶልምድቴ።
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 ጭል እባቦ! ፍጫ ሙደና የስም ኤሳክዬ፥ እታ ማቸ የስም ኤዝድቴ፥ ከታከነረ የስ እም ኦይቻንደትም ኤስተኬ።
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 የና እም የስ ሶልምሳን ሶልመና ከታዘን ማድንግንደከ እተረ ከትካ እ ማተርንግንዳ ከተረ የስም ከት ኤስተርንግንዳ ይትቴ፥ ጉጅሰረ ከት ኤዝድንግንዳ ከትም ማስትቴ።”
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.