João 17
gyl (GYL) vs NAA
1 የሱስ ኮም ይ ኬዛንደታ ቡር ጬክን ጋይሶ ፈስ ጭላር ሰደሮ ኩን ጋይሴ፥ “እባቦ! ይና፥ ሳዓትና የልቴ፥ የስታ ይንችና የስም ቦንጅድን ግንዳ የስታ ይንችንም ቦንችካ፥
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 የስ ቦንጅድንደረ የስ እካንታ እምስባብ ሙደንካንታ ስለንካ ዶቅንትን እ እምድን ግንዳ ኤድንከስ ሙደንታዘን ገችታ ኤራ ክትካንታ የስ እምሳን ኦሌ።
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 ስለንካ ዶቅንትነረ፥ ጋይንት የና Ꮊክ ዶፈንን ጮይስንከ የስ ኦይችባብ የሱስ ክርስቶሰም ኤስንቴ።
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 እታ የስ እካንታ እምሳን ፍክስን ቦድስቶ ፍጨዘን የስም ቦንችስትቴ።
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 እባቦ! ፍጫ ሙደና ፍዝምተርንደታ እርምሶ የስካ ክክን እስታ ዶቅድንደት ቦንቸንካ ታየረ የስታ ባንግር እም ቦንችካ።
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 “ፍጫሙደንታ ዋርንካ እተዮ እካንታ የስ እምስባብ ኤድንከስካንታ የስታ ኤደትቼን መያ ማስሳቴ፥ ከታ የስታ Ꮊቀኬ፥ የና ከትም እካንታ እምሰዬ፥ ከተረ የስታ ቃለን ካርስተኬ፥
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 የስ እካንታ እምሳንዳ ሙደና የዘንካ ማቻንግንዳ ከታ ታ ኤስተኬ።
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 የስ እካንታ እምሳን ቃለን ከትካንታ እምትቴ፥ ከተረ ኮትም ተይተኬ፥ የስታ ባንግርንካ እ Ꮊዳንደትም ዶፈንካ ኤስተኬ፥ የስ እም ኦይቻንደትመረ ከታ አሜንተኬ።
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 “እ ምግዝድንዳ ከትካንቴ፥ ከታኬና የስ እካንታ እምስባብ የስታ ከት ማቻንጎካ ከትካንታ ምግዝድቴ፥ ፍጫሙደንካንታ ምክሳይቴ።
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 እስታ ማቻን ሙደና የስቴ የስተረ ማችባብ እስቴ፥ እተረ ከትካ ቦንችምድቴ።
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 እታ ኮዘንካ ኦስ ፍጫሙደንዘን ዶቃይቴ፥ ከታ ማቼ ፍጫ ሙደንዘኔ። እታ የዝደር Ꮊድቴ፥ ጭል እስታ ባቤኖ፥ ኬና እካንታ የስ እምስባብ ዎግንዳ ዋልቃ ከት ማድንግንዳ እካንታ የስ እምሳን የስታ ላምንካ ከትም ካርስካ።
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 እታ ከትካ የካ እ Ꮊቃንደትካ የስ እካንታ እምሳን የስታ ላምንካ ከትም ካርስትቴ፥ እተረ ከትም ካርሳቴ፥ ኮ ኦላር ጭል ማጻፍንታ ቃለና ቦድምድን ግንዳ ክትኮ ካይንታ ይንችንዘንካ አብ ከታርንካ ቦድሶ Ꮊየነረ ካያክዬ።
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ታ እታ የዝደር Ꮊድቴ፥ ፍጫሙደንዘን ዶቅድቶ ኮም እ ኬዝድንዳ እስታ ጉርምና ከታዘን ቦድማ ማድንግንዴ።
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 እታ የስታ ቃለን ከትም እምትቴ፥ እታ ፍጫሙደንዘንካ እ ማታክንግንዳ ከተረ ፍጫሙደንዘንካ ካየኬ፥ ኮካንታ ፍጫ ሙደና ከትም ግርዴ።
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 ዳቅልንዘንካ ከትም የስካርዝድንግንዳ ዳት ፍጫሙደንዘንካ ኦስ አበር የስ ከትም ተይ አይድን ግንዳ ምክሳይቴ።
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 እታ ፍጫሙደንዘንካ እ ማታክንግንዳ ከተረ ኮ ፍጫሙደንዘንካ ካየኬ።
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 የስታ ዶፈንንካ የስካንታ ፋስምስባብ ከትም ማስካ፥ የስታ ቃለና ዶፈኔ።
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 የና እም ኮ ፍጫሙደንዘን የስ እም ኦይቻንግንዳ እተረ ከትም ኮ ፍጫሙደንዘን ከትም ኦይችቴ።
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 ከታ ዶፈንካ የስካንታ ፋስምስባብከስ ከት ማድንግንዳ እታ እስታ ማተንም ከትካንታ ጋይስቶ ፋስምስባብ ማዝድቴ።
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 “ከታ ቃለንጎካ እንከረ ከት አሜንምድን ኦል ምግዝድት ዳት ከትካንታ Ꮊክ ምክሳይቴ።
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 እተረ እ ምግዝድንዳ ሙደነረ ዋልቃ ከት ማድንግንዴ፥ ኮትኮግንደረ እባቦ! የና እንካ የስ ዶቅድንደትም፥ እተረ የስካ እ ዶቅድንደትም፥ ከተረ ዎንካ ከት ዶቅተርንግንዴ፥ የስ እም ኦይቻንግንደረ ፍጫ ሙደና አሜንድን ግንዴ።
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ዎታ ዋልቃ ዎ ማቻንግንዳ ከተረ ዋልቃ ከት ማተርንግንዳ እካንታ የስ እምሳን ቦንቸን ከትካንታ እምትቴ።
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 እ ምግዝድንዳ እታ ከትካ የነረ እንካ የስ ማቻንግንዳ ከተረ ቦድመካ ዋልቃ ከት ማድንግንዴ፥ ኮትኮግንደረ እም የስ ኦይቻንግንደከ እም የስ ሶልምሳን ከካ ከትመረ የስ ሶልምሳንግንዳ ፍጫ ሙደና ኤዝድንግንዴ።
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 “እባቦ! ፍጫ ሙደና ፍዝማክናና የስ እም ሶልምሳንጎካ የስ እካንታ እምሳን እስታ ቦንቸን ከት ሰድንግንዳ ከታኬና የስ እካንታ እምስባከሰረ እ ዶቅድን ካርዘን እንካ ክክን ከትዶቅድንግንዳ እታ ሶልምድቴ።
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 ጭል እባቦ! ፍጫ ሙደና የስም ኤሳክዬ፥ እታ ማቸ የስም ኤዝድቴ፥ ከታከነረ የስ እም ኦይቻንደትም ኤስተኬ።
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 የና እም የስ ሶልምሳን ሶልመና ከታዘን ማድንግንደከ እተረ ከትካ እ ማተርንግንዳ ከተረ የስም ከት ኤስተርንግንዳ ይትቴ፥ ጉጅሰረ ከት ኤዝድንግንዳ ከትም ማስትቴ።”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.