João 17
gyl (GYL) vs BKJ
1 የሱስ ኮም ይ ኬዛንደታ ቡር ጬክን ጋይሶ ፈስ ጭላር ሰደሮ ኩን ጋይሴ፥ “እባቦ! ይና፥ ሳዓትና የልቴ፥ የስታ ይንችና የስም ቦንጅድን ግንዳ የስታ ይንችንም ቦንችካ፥
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 የስ ቦንጅድንደረ የስ እካንታ እምስባብ ሙደንካንታ ስለንካ ዶቅንትን እ እምድን ግንዳ ኤድንከስ ሙደንታዘን ገችታ ኤራ ክትካንታ የስ እምሳን ኦሌ።
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 ስለንካ ዶቅንትነረ፥ ጋይንት የና Ꮊክ ዶፈንን ጮይስንከ የስ ኦይችባብ የሱስ ክርስቶሰም ኤስንቴ።
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 እታ የስ እካንታ እምሳን ፍክስን ቦድስቶ ፍጨዘን የስም ቦንችስትቴ።
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 እባቦ! ፍጫ ሙደና ፍዝምተርንደታ እርምሶ የስካ ክክን እስታ ዶቅድንደት ቦንቸንካ ታየረ የስታ ባንግር እም ቦንችካ።
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “ፍጫሙደንታ ዋርንካ እተዮ እካንታ የስ እምስባብ ኤድንከስካንታ የስታ ኤደትቼን መያ ማስሳቴ፥ ከታ የስታ Ꮊቀኬ፥ የና ከትም እካንታ እምሰዬ፥ ከተረ የስታ ቃለን ካርስተኬ፥
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 የስ እካንታ እምሳንዳ ሙደና የዘንካ ማቻንግንዳ ከታ ታ ኤስተኬ።
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 የስ እካንታ እምሳን ቃለን ከትካንታ እምትቴ፥ ከተረ ኮትም ተይተኬ፥ የስታ ባንግርንካ እ Ꮊዳንደትም ዶፈንካ ኤስተኬ፥ የስ እም ኦይቻንደትመረ ከታ አሜንተኬ።
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 “እ ምግዝድንዳ ከትካንቴ፥ ከታኬና የስ እካንታ እምስባብ የስታ ከት ማቻንጎካ ከትካንታ ምግዝድቴ፥ ፍጫሙደንካንታ ምክሳይቴ።
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 እስታ ማቻን ሙደና የስቴ የስተረ ማችባብ እስቴ፥ እተረ ከትካ ቦንችምድቴ።
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 እታ ኮዘንካ ኦስ ፍጫሙደንዘን ዶቃይቴ፥ ከታ ማቼ ፍጫ ሙደንዘኔ። እታ የዝደር Ꮊድቴ፥ ጭል እስታ ባቤኖ፥ ኬና እካንታ የስ እምስባብ ዎግንዳ ዋልቃ ከት ማድንግንዳ እካንታ የስ እምሳን የስታ ላምንካ ከትም ካርስካ።
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 እታ ከትካ የካ እ Ꮊቃንደትካ የስ እካንታ እምሳን የስታ ላምንካ ከትም ካርስትቴ፥ እተረ ከትም ካርሳቴ፥ ኮ ኦላር ጭል ማጻፍንታ ቃለና ቦድምድን ግንዳ ክትኮ ካይንታ ይንችንዘንካ አብ ከታርንካ ቦድሶ Ꮊየነረ ካያክዬ።
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 ታ እታ የዝደር Ꮊድቴ፥ ፍጫሙደንዘን ዶቅድቶ ኮም እ ኬዝድንዳ እስታ ጉርምና ከታዘን ቦድማ ማድንግንዴ።
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 እታ የስታ ቃለን ከትም እምትቴ፥ እታ ፍጫሙደንዘንካ እ ማታክንግንዳ ከተረ ፍጫሙደንዘንካ ካየኬ፥ ኮካንታ ፍጫ ሙደና ከትም ግርዴ።
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 ዳቅልንዘንካ ከትም የስካርዝድንግንዳ ዳት ፍጫሙደንዘንካ ኦስ አበር የስ ከትም ተይ አይድን ግንዳ ምክሳይቴ።
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 እታ ፍጫሙደንዘንካ እ ማታክንግንዳ ከተረ ኮ ፍጫሙደንዘንካ ካየኬ።
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 የስታ ዶፈንንካ የስካንታ ፋስምስባብ ከትም ማስካ፥ የስታ ቃለና ዶፈኔ።
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 የና እም ኮ ፍጫሙደንዘን የስ እም ኦይቻንግንዳ እተረ ከትም ኮ ፍጫሙደንዘን ከትም ኦይችቴ።
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 ከታ ዶፈንካ የስካንታ ፋስምስባብከስ ከት ማድንግንዳ እታ እስታ ማተንም ከትካንታ ጋይስቶ ፋስምስባብ ማዝድቴ።
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “ከታ ቃለንጎካ እንከረ ከት አሜንምድን ኦል ምግዝድት ዳት ከትካንታ Ꮊክ ምክሳይቴ።
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 እተረ እ ምግዝድንዳ ሙደነረ ዋልቃ ከት ማድንግንዴ፥ ኮትኮግንደረ እባቦ! የና እንካ የስ ዶቅድንደትም፥ እተረ የስካ እ ዶቅድንደትም፥ ከተረ ዎንካ ከት ዶቅተርንግንዴ፥ የስ እም ኦይቻንግንደረ ፍጫ ሙደና አሜንድን ግንዴ።
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ዎታ ዋልቃ ዎ ማቻንግንዳ ከተረ ዋልቃ ከት ማተርንግንዳ እካንታ የስ እምሳን ቦንቸን ከትካንታ እምትቴ።
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 እ ምግዝድንዳ እታ ከትካ የነረ እንካ የስ ማቻንግንዳ ከተረ ቦድመካ ዋልቃ ከት ማድንግንዴ፥ ኮትኮግንደረ እም የስ ኦይቻንግንደከ እም የስ ሶልምሳን ከካ ከትመረ የስ ሶልምሳንግንዳ ፍጫ ሙደና ኤዝድንግንዴ።
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 “እባቦ! ፍጫ ሙደና ፍዝማክናና የስ እም ሶልምሳንጎካ የስ እካንታ እምሳን እስታ ቦንቸን ከት ሰድንግንዳ ከታኬና የስ እካንታ እምስባከሰረ እ ዶቅድን ካርዘን እንካ ክክን ከትዶቅድንግንዳ እታ ሶልምድቴ።
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 ጭል እባቦ! ፍጫ ሙደና የስም ኤሳክዬ፥ እታ ማቸ የስም ኤዝድቴ፥ ከታከነረ የስ እም ኦይቻንደትም ኤስተኬ።
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 የና እም የስ ሶልምሳን ሶልመና ከታዘን ማድንግንደከ እተረ ከትካ እ ማተርንግንዳ ከተረ የስም ከት ኤስተርንግንዳ ይትቴ፥ ጉጅሰረ ከት ኤዝድንግንዳ ከትም ማስትቴ።”
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.