Judas 1
gyl (GYL) vs NVT
1 የሱስ ክርስቶስታ ፍክስንባብኬ ያይቆብታ እስመን ማችባብ ይሁደዘንካ፥
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 ሳብታ አጭርና፥ ሳራትቼንኬ ሶልመና የካንታ በዳ።
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 እስታ ገርነንከሶ! የካ ዎንታ ፋጭንተንጎካ የካንታ ጻፍካንታ በድ ዝግትትዶቆ፥ ታ ማቼ አናካርንካ ዝግዝዳክንጎግካ ሳብ ዎርሰንካንታ ዋልቃዱት እምሳን ኣመንንጎካ ዳቅሶ የ ጉርተርንግንዳ ዞራካንታ እ ጻብድንግንዳ የካንታ ነጋይንዳ ማቼ።
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 ፍርድምካንታ ማችባብከስ በድ ሰጨታ እሪ ከትጎካ ጻፍምስባብ ዋልቃ ዋልቃ ኤድንከስ የንደር ላጵሶ አርተኬ፥ ኬታ ዎንታ ጮይስንታ ዉች እምንተን ቱና ማስሶ ኦንግድባብከስ ሳብም ጎይንዳክባብከሰኬ፥ ኖ ይንት ዎም ቆልድባብከ ዎንታ ጮይስ ማችባብ የሱስ ክርስቶሰም ካደኬ።
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 ኮም ሙዳ እሪምሰቶ ዋልቃዱት የ ኤዝድንዳ ማችንከረ ዎራ ጮይስ ዎርሰንም ግብጽ ፍጨናርንካ ዉችሶ ክት አቅሳንግንደኬ ኮታ ቡረረ ኣመናክባብከስም ካይሳንደትም የም ገቀርስካንታ ሶልምድቴ።
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 ኮትኮግንደረ ኬታ ይንታ ገችታ ኤረን ካርስክሳ ካርን ይንታ ዛቅስባብ ክታይንችንከስም ገቀርከቴ፥ ከትም ሳብ በእንታ ፍርዳ ሰጨና የልተርን የለልታ ስለንክንደታ ዞክነናርኬ ኡም ግልድድናር ከትም ዎቴ።
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 ኮግንደካ ሰዶመኬ ገሞረካ ኬታ ካንተካ ዶቅድን ካተመንከሰረ ቤልምድባብከስ ማቸኬ፥ ሳብ ፍዛን መጠንዘንካ Ꮊክጎግካ ቤልምሰኬ። ኮካንታ ከታ ስለንክንደታ ኖሄናር አተርድባብከስታ ካምስ ማተኬ።
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 ኮትኮግንደረ ኬና ኤድንከስ ይንታ Ꮊመርንካ ጎርስመረኮ ከታ ይንታ ዋሄንም ቱና ማዝደኬ፥ ገችታ ኤራ ዶቅድባብከስመረ ግርደኬ፥ ጭላር ቦንቻ ኬታ ዶቅድባብከስመረ የግደኬ።
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 ክታይንችን ክድባብ ምካኤል ዎራ ሙሴታ ለይስንጎካ ዳብሎሰካ ክክን ቤርምሳንደትᎺይካ “ጮይስ የስም ዋጫ” ክትም ጋይሳዳት የካክዬ።
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 ኬና ኤድንከስ ማቼ ገቀርት ተይ ከትም ጋምሳንደት ሪ ሙደን የግደኬ፥ ማክቻ ካየን መሄንከስግንዳ ፍዝርምሳን አንግርን ከት ኤዝድሪ ዶቅስንከረ ዎራ ኮትካ ካይደኬ።
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 ቃኤልታ ጎግካ ከት አይሳንካንታ፥ ብራካንታ ጋይሰኮ ባለአመታ ኮትርናር ከት ዋቻንካንታ፥ ቆረረ ግርዳንግንዳ ከተረ ኬታ ግርንተንካ ከት ካይዳንካንታ ከትም የኤ!
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 ኬና ኤድንከስ ኦስናካይሳ ኦኬረኮ ዋልቃትቼካ ዎሰዘን Ꮊፈርደኮ ጎሀ የካንታ ማደኬ፥ ከት ገቀርድንዳ ይንታ ማታካንታ Ꮊክዬ፥ ዞገካ Ꮊንቅምድንግንዳ፥ ዶብ ካየን ኡፓግንደኬ። አፍ ኡዝድን አርፍካ ዎራ አፍ Ꮊፈርዳክንግንዳ፥ ጫጭናርንካ ቡጭምሳንግንደኬ ቃስቴን ዱት ደእሳን Ꮊቀንግንደኬ።
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 ኦስንዝድን ከታ ይንታ ፍክስንታ ዱብንም ጫይድባብከስ፥ ባሀርንታዘን አንድር ዞገንከስግንደኬ፥ ግልድድ ኡምና ስለንክንደታ ከትም ካርዝድንግንደኬ፥ ጋፋኦንግድን ቤዝንከስግንደኬ።
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 አዳምዘንካ የድሶ ታብስ አጥር ማችባብ ሄኖክ ኬዝድዮ “ይና ሳብ ፋይጅንካ በእዳክን ጭል ክታይንችንከስካ ክክን ማትሶ ሙደንታዘነረ ፋረድካንታ Ꮊዴ፥
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 ኬትኬና ሳብም ጎይንዳክን ኤድንከስም ከት ይሳን ዳቅልሪንከስጎካ ከትም ሰርዴ፥ ሳበረ ይንታ ዶፈንካ ከትኬ ክትም ጎይንዳክባብ ጎመንባብከዘን ከት ኬዛን ዳቅል ሪንከስ ሙደንታ ኬታዘን ፋረተሬ” ኩን ጋይቴ።
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 ኬና ኤድንከስ ሙዳᎺይካ ጉንድምድባብኬ Ꮊራርከረ ጉርምዳክባብከሰኬ፥ ኬታ ይንታ ማታ ዳቅል አንግርንም ጎርስምድባብከሰኬ፥ አፈና ኬታ ኦትረካ ጮጫንዴ፥ ኬታ ይንታ ማታካንታ መይድንደትም ዝግመትካ ኤድም ገስዝደኬ።
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 የታ ማቼ እስታ ገርነንከሶ! ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስታ ኦይትምስባብከስ ኮታ ኤና እሪ ከት ኬዛንደትም ገቀርከቴ።
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 ኬተረ “በእንታ ስለናር ሳብታ ጋይተንዘንካ ጎተርስባብከስ፥ ኬታ ይንታ ገታ ዳቅል አንግርንም ጎርስምድባብከስኬ ሳገችካ ኬዝድባብከስ Ꮊተረኬ” የንደር ጋይታዶቆ።
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 ኬታ ኤድም ፋዝድባብ፥ ይንታ ዋሄታ አንግርንም ጎርስምድባብከስኬ አያን ጭልና ኬታር ካየን ኤድንከሰኬ።
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 የታ እስታ ገርነንከሶ፥ ሙደንዘንካ ስግ ሳብካንታ ፋስምሳን የንታ ኣመንካ የንታ ማተንም ጭልስካንታ ጉርከቴ፥ አያን ጭልንተረ ዎልቀካ ምክስከቴ።
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 ዎንታ ጮይስና የሱስ ክርስቶሰረ ይንታ አጭርንካ ስለንክንደታ ዶቅንትናር የም የልዝድንግንዳ ካርስምካ የንታ ማተን ሳብታ ሶልመናር ካርስከቴ።
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Ꮊኤርድን ኤድንከስካንታ አጨርድባብ ማትከቴ፥
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 ዋልቃ ዋልቀንከስም ኖሀርንካ ዉችተቶ ከትም አቅስከቴ፥ አብንከስካንታ ጳስካ አጨርከቴ፥ ማችንከረ ጎመካ ቱና ማቻን ኬታ ዘነን ዎልሳን አፍላ ዎራ ነጋክናና ቦስከቴ።
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 የ ዋጅዳክንግንዳ ማስካንተኬ ይንኤርዝድ ሪካየንባብከስ ማስሶ ጉርምካ ይንታ ቦንቼንታ እሪ የም ዎይስካንታ ማድባብካንታ፥
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 ኖ ይንት ዎንታ ኤል ማችባብ ሳብን፥ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስጎካ ኤና እሪንደትዘንካ የድሶ፥ ታየረ፥ ስለንክንደተረ ቦንቼኬ መና፥ ዎልቀኬ ገችታ ኤረነረ ክትካንታ ማታ! አምንኤ።
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.