Judas 1

gyl (GYL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 የሱስ ክርስቶስታ ፍክስንባብኬ ያይቆብታ እስመን ማችባብ ይሁደዘንካ፥
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 ሳብታ አጭርና፥ ሳራትቼንኬ ሶልመና የካንታ በዳ።
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 እስታ ገርነንከሶ! የካ ዎንታ ፋጭንተንጎካ የካንታ ጻፍካንታ በድ ዝግትትዶቆ፥ ታ ማቼ አናካርንካ ዝግዝዳክንጎግካ ሳብ ዎርሰንካንታ ዋልቃዱት እምሳን ኣመንንጎካ ዳቅሶ የ ጉርተርንግንዳ ዞራካንታ እ ጻብድንግንዳ የካንታ ነጋይንዳ ማቼ።
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 ፍርድምካንታ ማችባብከስ በድ ሰጨታ እሪ ከትጎካ ጻፍምስባብ ዋልቃ ዋልቃ ኤድንከስ የንደር ላጵሶ አርተኬ፥ ኬታ ዎንታ ጮይስንታ ዉች እምንተን ቱና ማስሶ ኦንግድባብከስ ሳብም ጎይንዳክባብከሰኬ፥ ኖ ይንት ዎም ቆልድባብከ ዎንታ ጮይስ ማችባብ የሱስ ክርስቶሰም ካደኬ።
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 ኮም ሙዳ እሪምሰቶ ዋልቃዱት የ ኤዝድንዳ ማችንከረ ዎራ ጮይስ ዎርሰንም ግብጽ ፍጨናርንካ ዉችሶ ክት አቅሳንግንደኬ ኮታ ቡረረ ኣመናክባብከስም ካይሳንደትም የም ገቀርስካንታ ሶልምድቴ።
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 ኮትኮግንደረ ኬታ ይንታ ገችታ ኤረን ካርስክሳ ካርን ይንታ ዛቅስባብ ክታይንችንከስም ገቀርከቴ፥ ከትም ሳብ በእንታ ፍርዳ ሰጨና የልተርን የለልታ ስለንክንደታ ዞክነናርኬ ኡም ግልድድናር ከትም ዎቴ።
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 ኮግንደካ ሰዶመኬ ገሞረካ ኬታ ካንተካ ዶቅድን ካተመንከሰረ ቤልምድባብከስ ማቸኬ፥ ሳብ ፍዛን መጠንዘንካ Ꮊክጎግካ ቤልምሰኬ። ኮካንታ ከታ ስለንክንደታ ኖሄናር አተርድባብከስታ ካምስ ማተኬ።
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 ኮትኮግንደረ ኬና ኤድንከስ ይንታ Ꮊመርንካ ጎርስመረኮ ከታ ይንታ ዋሄንም ቱና ማዝደኬ፥ ገችታ ኤራ ዶቅድባብከስመረ ግርደኬ፥ ጭላር ቦንቻ ኬታ ዶቅድባብከስመረ የግደኬ።
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 ክታይንችን ክድባብ ምካኤል ዎራ ሙሴታ ለይስንጎካ ዳብሎሰካ ክክን ቤርምሳንደትᎺይካ “ጮይስ የስም ዋጫ” ክትም ጋይሳዳት የካክዬ።
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 ኬና ኤድንከስ ማቼ ገቀርት ተይ ከትም ጋምሳንደት ሪ ሙደን የግደኬ፥ ማክቻ ካየን መሄንከስግንዳ ፍዝርምሳን አንግርን ከት ኤዝድሪ ዶቅስንከረ ዎራ ኮትካ ካይደኬ።
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 ቃኤልታ ጎግካ ከት አይሳንካንታ፥ ብራካንታ ጋይሰኮ ባለአመታ ኮትርናር ከት ዋቻንካንታ፥ ቆረረ ግርዳንግንዳ ከተረ ኬታ ግርንተንካ ከት ካይዳንካንታ ከትም የኤ!
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 ኬና ኤድንከስ ኦስናካይሳ ኦኬረኮ ዋልቃትቼካ ዎሰዘን Ꮊፈርደኮ ጎሀ የካንታ ማደኬ፥ ከት ገቀርድንዳ ይንታ ማታካንታ Ꮊክዬ፥ ዞገካ Ꮊንቅምድንግንዳ፥ ዶብ ካየን ኡፓግንደኬ። አፍ ኡዝድን አርፍካ ዎራ አፍ Ꮊፈርዳክንግንዳ፥ ጫጭናርንካ ቡጭምሳንግንደኬ ቃስቴን ዱት ደእሳን Ꮊቀንግንደኬ።
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 ኦስንዝድን ከታ ይንታ ፍክስንታ ዱብንም ጫይድባብከስ፥ ባሀርንታዘን አንድር ዞገንከስግንደኬ፥ ግልድድ ኡምና ስለንክንደታ ከትም ካርዝድንግንደኬ፥ ጋፋኦንግድን ቤዝንከስግንደኬ።
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 አዳምዘንካ የድሶ ታብስ አጥር ማችባብ ሄኖክ ኬዝድዮ “ይና ሳብ ፋይጅንካ በእዳክን ጭል ክታይንችንከስካ ክክን ማትሶ ሙደንታዘነረ ፋረድካንታ Ꮊዴ፥
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 ኬትኬና ሳብም ጎይንዳክን ኤድንከስም ከት ይሳን ዳቅልሪንከስጎካ ከትም ሰርዴ፥ ሳበረ ይንታ ዶፈንካ ከትኬ ክትም ጎይንዳክባብ ጎመንባብከዘን ከት ኬዛን ዳቅል ሪንከስ ሙደንታ ኬታዘን ፋረተሬ” ኩን ጋይቴ።
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 ኬና ኤድንከስ ሙዳᎺይካ ጉንድምድባብኬ Ꮊራርከረ ጉርምዳክባብከሰኬ፥ ኬታ ይንታ ማታ ዳቅል አንግርንም ጎርስምድባብከሰኬ፥ አፈና ኬታ ኦትረካ ጮጫንዴ፥ ኬታ ይንታ ማታካንታ መይድንደትም ዝግመትካ ኤድም ገስዝደኬ።
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 የታ ማቼ እስታ ገርነንከሶ! ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስታ ኦይትምስባብከስ ኮታ ኤና እሪ ከት ኬዛንደትም ገቀርከቴ።
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 ኬተረ “በእንታ ስለናር ሳብታ ጋይተንዘንካ ጎተርስባብከስ፥ ኬታ ይንታ ገታ ዳቅል አንግርንም ጎርስምድባብከስኬ ሳገችካ ኬዝድባብከስ Ꮊተረኬ” የንደር ጋይታዶቆ።
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 ኬታ ኤድም ፋዝድባብ፥ ይንታ ዋሄታ አንግርንም ጎርስምድባብከስኬ አያን ጭልና ኬታር ካየን ኤድንከሰኬ።
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 የታ እስታ ገርነንከሶ፥ ሙደንዘንካ ስግ ሳብካንታ ፋስምሳን የንታ ኣመንካ የንታ ማተንም ጭልስካንታ ጉርከቴ፥ አያን ጭልንተረ ዎልቀካ ምክስከቴ።
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 ዎንታ ጮይስና የሱስ ክርስቶሰረ ይንታ አጭርንካ ስለንክንደታ ዶቅንትናር የም የልዝድንግንዳ ካርስምካ የንታ ማተን ሳብታ ሶልመናር ካርስከቴ።
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Ꮊኤርድን ኤድንከስካንታ አጨርድባብ ማትከቴ፥
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 ዋልቃ ዋልቀንከስም ኖሀርንካ ዉችተቶ ከትም አቅስከቴ፥ አብንከስካንታ ጳስካ አጨርከቴ፥ ማችንከረ ጎመካ ቱና ማቻን ኬታ ዘነን ዎልሳን አፍላ ዎራ ነጋክናና ቦስከቴ።
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 የ ዋጅዳክንግንዳ ማስካንተኬ ይንኤርዝድ ሪካየንባብከስ ማስሶ ጉርምካ ይንታ ቦንቼንታ እሪ የም ዎይስካንታ ማድባብካንታ፥
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 ኖ ይንት ዎንታ ኤል ማችባብ ሳብን፥ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስጎካ ኤና እሪንደትዘንካ የድሶ፥ ታየረ፥ ስለንክንደተረ ቦንቼኬ መና፥ ዎልቀኬ ገችታ ኤረነረ ክትካንታ ማታ! አምንኤ።
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.