Judas 1

gyl (GYL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 የሱስ ክርስቶስታ ፍክስንባብኬ ያይቆብታ እስመን ማችባብ ይሁደዘንካ፥
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 ሳብታ አጭርና፥ ሳራትቼንኬ ሶልመና የካንታ በዳ።
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 እስታ ገርነንከሶ! የካ ዎንታ ፋጭንተንጎካ የካንታ ጻፍካንታ በድ ዝግትትዶቆ፥ ታ ማቼ አናካርንካ ዝግዝዳክንጎግካ ሳብ ዎርሰንካንታ ዋልቃዱት እምሳን ኣመንንጎካ ዳቅሶ የ ጉርተርንግንዳ ዞራካንታ እ ጻብድንግንዳ የካንታ ነጋይንዳ ማቼ።
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 ፍርድምካንታ ማችባብከስ በድ ሰጨታ እሪ ከትጎካ ጻፍምስባብ ዋልቃ ዋልቃ ኤድንከስ የንደር ላጵሶ አርተኬ፥ ኬታ ዎንታ ጮይስንታ ዉች እምንተን ቱና ማስሶ ኦንግድባብከስ ሳብም ጎይንዳክባብከሰኬ፥ ኖ ይንት ዎም ቆልድባብከ ዎንታ ጮይስ ማችባብ የሱስ ክርስቶሰም ካደኬ።
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 ኮም ሙዳ እሪምሰቶ ዋልቃዱት የ ኤዝድንዳ ማችንከረ ዎራ ጮይስ ዎርሰንም ግብጽ ፍጨናርንካ ዉችሶ ክት አቅሳንግንደኬ ኮታ ቡረረ ኣመናክባብከስም ካይሳንደትም የም ገቀርስካንታ ሶልምድቴ።
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 ኮትኮግንደረ ኬታ ይንታ ገችታ ኤረን ካርስክሳ ካርን ይንታ ዛቅስባብ ክታይንችንከስም ገቀርከቴ፥ ከትም ሳብ በእንታ ፍርዳ ሰጨና የልተርን የለልታ ስለንክንደታ ዞክነናርኬ ኡም ግልድድናር ከትም ዎቴ።
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 ኮግንደካ ሰዶመኬ ገሞረካ ኬታ ካንተካ ዶቅድን ካተመንከሰረ ቤልምድባብከስ ማቸኬ፥ ሳብ ፍዛን መጠንዘንካ Ꮊክጎግካ ቤልምሰኬ። ኮካንታ ከታ ስለንክንደታ ኖሄናር አተርድባብከስታ ካምስ ማተኬ።
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 ኮትኮግንደረ ኬና ኤድንከስ ይንታ Ꮊመርንካ ጎርስመረኮ ከታ ይንታ ዋሄንም ቱና ማዝደኬ፥ ገችታ ኤራ ዶቅድባብከስመረ ግርደኬ፥ ጭላር ቦንቻ ኬታ ዶቅድባብከስመረ የግደኬ።
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 ክታይንችን ክድባብ ምካኤል ዎራ ሙሴታ ለይስንጎካ ዳብሎሰካ ክክን ቤርምሳንደትᎺይካ “ጮይስ የስም ዋጫ” ክትም ጋይሳዳት የካክዬ።
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 ኬና ኤድንከስ ማቼ ገቀርት ተይ ከትም ጋምሳንደት ሪ ሙደን የግደኬ፥ ማክቻ ካየን መሄንከስግንዳ ፍዝርምሳን አንግርን ከት ኤዝድሪ ዶቅስንከረ ዎራ ኮትካ ካይደኬ።
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 ቃኤልታ ጎግካ ከት አይሳንካንታ፥ ብራካንታ ጋይሰኮ ባለአመታ ኮትርናር ከት ዋቻንካንታ፥ ቆረረ ግርዳንግንዳ ከተረ ኬታ ግርንተንካ ከት ካይዳንካንታ ከትም የኤ!
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 ኬና ኤድንከስ ኦስናካይሳ ኦኬረኮ ዋልቃትቼካ ዎሰዘን Ꮊፈርደኮ ጎሀ የካንታ ማደኬ፥ ከት ገቀርድንዳ ይንታ ማታካንታ Ꮊክዬ፥ ዞገካ Ꮊንቅምድንግንዳ፥ ዶብ ካየን ኡፓግንደኬ። አፍ ኡዝድን አርፍካ ዎራ አፍ Ꮊፈርዳክንግንዳ፥ ጫጭናርንካ ቡጭምሳንግንደኬ ቃስቴን ዱት ደእሳን Ꮊቀንግንደኬ።
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 ኦስንዝድን ከታ ይንታ ፍክስንታ ዱብንም ጫይድባብከስ፥ ባሀርንታዘን አንድር ዞገንከስግንደኬ፥ ግልድድ ኡምና ስለንክንደታ ከትም ካርዝድንግንደኬ፥ ጋፋኦንግድን ቤዝንከስግንደኬ።
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 አዳምዘንካ የድሶ ታብስ አጥር ማችባብ ሄኖክ ኬዝድዮ “ይና ሳብ ፋይጅንካ በእዳክን ጭል ክታይንችንከስካ ክክን ማትሶ ሙደንታዘነረ ፋረድካንታ Ꮊዴ፥
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 ኬትኬና ሳብም ጎይንዳክን ኤድንከስም ከት ይሳን ዳቅልሪንከስጎካ ከትም ሰርዴ፥ ሳበረ ይንታ ዶፈንካ ከትኬ ክትም ጎይንዳክባብ ጎመንባብከዘን ከት ኬዛን ዳቅል ሪንከስ ሙደንታ ኬታዘን ፋረተሬ” ኩን ጋይቴ።
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 ኬና ኤድንከስ ሙዳᎺይካ ጉንድምድባብኬ Ꮊራርከረ ጉርምዳክባብከሰኬ፥ ኬታ ይንታ ማታ ዳቅል አንግርንም ጎርስምድባብከሰኬ፥ አፈና ኬታ ኦትረካ ጮጫንዴ፥ ኬታ ይንታ ማታካንታ መይድንደትም ዝግመትካ ኤድም ገስዝደኬ።
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 የታ ማቼ እስታ ገርነንከሶ! ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስታ ኦይትምስባብከስ ኮታ ኤና እሪ ከት ኬዛንደትም ገቀርከቴ።
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 ኬተረ “በእንታ ስለናር ሳብታ ጋይተንዘንካ ጎተርስባብከስ፥ ኬታ ይንታ ገታ ዳቅል አንግርንም ጎርስምድባብከስኬ ሳገችካ ኬዝድባብከስ Ꮊተረኬ” የንደር ጋይታዶቆ።
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 ኬታ ኤድም ፋዝድባብ፥ ይንታ ዋሄታ አንግርንም ጎርስምድባብከስኬ አያን ጭልና ኬታር ካየን ኤድንከሰኬ።
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 የታ እስታ ገርነንከሶ፥ ሙደንዘንካ ስግ ሳብካንታ ፋስምሳን የንታ ኣመንካ የንታ ማተንም ጭልስካንታ ጉርከቴ፥ አያን ጭልንተረ ዎልቀካ ምክስከቴ።
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 ዎንታ ጮይስና የሱስ ክርስቶሰረ ይንታ አጭርንካ ስለንክንደታ ዶቅንትናር የም የልዝድንግንዳ ካርስምካ የንታ ማተን ሳብታ ሶልመናር ካርስከቴ።
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Ꮊኤርድን ኤድንከስካንታ አጨርድባብ ማትከቴ፥
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 ዋልቃ ዋልቀንከስም ኖሀርንካ ዉችተቶ ከትም አቅስከቴ፥ አብንከስካንታ ጳስካ አጨርከቴ፥ ማችንከረ ጎመካ ቱና ማቻን ኬታ ዘነን ዎልሳን አፍላ ዎራ ነጋክናና ቦስከቴ።
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 የ ዋጅዳክንግንዳ ማስካንተኬ ይንኤርዝድ ሪካየንባብከስ ማስሶ ጉርምካ ይንታ ቦንቼንታ እሪ የም ዎይስካንታ ማድባብካንታ፥
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 ኖ ይንት ዎንታ ኤል ማችባብ ሳብን፥ ዎንታ ጮይስን የሱስ ክርስቶስጎካ ኤና እሪንደትዘንካ የድሶ፥ ታየረ፥ ስለንክንደተረ ቦንቼኬ መና፥ ዎልቀኬ ገችታ ኤረነረ ክትካንታ ማታ! አምንኤ።
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.