Hebreus 7
gyl (GYL) vs VC
1 መልከጸድቅ ሳሌም ካተመንታ ባንችኬ ሙደንዘንካ ስግ ሳብንታ ቄሳ Ꮊቄ፥ ኖኮና መልከጸድቅ አብራሀም ባንችምንከስም ጋምሶ ክት ማድንካ ጎግዘን ክትካ Ꮊፈርሶ ክትም አንጄ።
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 አብራሀመረ ይ የጃን ሪን ሙደናርንካ ታመናርንካ ዋልቀን ዉችሶ ክትካንታ እምሴ፥ መልከጸድቅታ ላምንታ ቡልና ዋልቀና “ጭለትቼታ ባንች” ቃስትምስና “ሳሌም ካተመንታ ባንች” ጋይንትና “ሳራትቼታ ባንች” ጋይንትዬ።
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 መልከጸድቅታ ባቤንኬ እንደንካ አነረ ክታ አጥርንታ ጻንታ ካዬ፥ ክታ ስለንታ የድንተኬ፥ ክታ ዶቅንተንታ በእንታ ካዬ፥ ኖኮና መልከጸድቅ ሳብታ ይንችንታ ካምስ ማትንተካ ስለንክንደታ ቄሳ ማትሶ ኖ ዶቅተሬ።
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 ኮና ኤችና Ꮊስግንዳ አንድር ክት ማቻናንከረ ሰድከቴ፥ እስራኤል አጥርንከስታ ባቤና ማችባብ አብራሀም ዎራ ዳምንም ዳምድዮ ይ ዎእስት ተያንደታርንካ ታመናርንካ ዋልቀን ዉችትዮ እምሴ።
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 ከታኬና ቄሰንታ ፍክስዘን ማድባብከስ ለዊታ ሱሰንከስ አብራሀመታ ሱሳ ማችባብ ዎርሰንዘንካ ጋይንትነረ እስመንከዘንካ ታመናርንካ ዋልቀን ከት ተይድንግንዳ ሙሴታ ህግና ከትም ክቴ፥
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 ኖኮና መልከጸድቅ ለዊንከስታ ሱሳ ይ ማታክናነረ ዎራ አብራሀምዘንካ ታመናርንካ ዋልቀንም ኖ ተዬ፥ ጉርም ቃላ እምምስባብ አብራሀመመረ አንጄ።
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 ካንስና ይንታ ባይረንዘንካ አንጃን ተይድንደትም Ꮊእር ካዬ።
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 ዋልቃጎካ ታመናርንካ ዋልቀን ተይድባብከስ ሌዊና ደእካንታ ማድባብከሰኬ፥ አብጎካ ማቼ ታመናርንካ ዋልቀን ተይድባብ ስለንክንደታ ማትሶ ዶቅድንደትም ክትካንታ ማርከርምስባብ ኖ መልከጸድቅዬ።
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 — ausente —
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 — ausente —
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 ይና ዎርሰንካንታ ለውንከስ Ꮊስግንዳ ቄሳ ከት ማዳናንከረ እምምሳን ህግንግንዴ፥ ኮትኮ ለዊንከስታ ቄሳ ማትሶ ፍክስንካ ቦድማ ማትምደስናና አሮንታ ቄሳ ማትሶ ዶርም ማታክናና መልከጻድቅታ ቄሳ ማትንተታ ዶርምስባብ ዶቅድንካ አብ ቄሳ ዶርም ዝግዝዳክዶቆ፥
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 ቄሳ ማትንተታ ጎግና ኦክምድንካ ሙሴታ ህግነረ የካ ኦክም ዝግዝዴ።
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 ኬና ሙዳ ክትካንታ ኬዝምሳንዳ ቄሰና አብ አጥርያርንኬ፥ ኮ አጥርናርንካ Ꮊየነረ ካሰርድንደደር የልሶ ፍክስባብ ካዬ።
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 ዎንታ ጮይስና ይሁደታ አጥርናርንካ ማትንትና ኤስምሳንዴ፥ ማችንከረ ሙሴ ቄሰንከስጎካ ኬዝድዮ ይሁደታ አጥርንጎካ ክት ኬዛንዳ Ꮊረነረ ካዬ።
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 ኮና ሪና አንድር መያማትሶ Ꮊፈርድንዳ መልከጻድቅግንደና አብ ቄሳ ዶርምድንᎺይኬ፥
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 ክርስቶስ ቄሳ ማትንተካ ክት ዶርምሳንዳ ክታ ዶቅንትንታ በእንታ ካያ ማቻንካንታ ዳት ኤታ ሱሰዘንካ Ꮊዳን ዎገኬ ህግካ ካዬ።
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 “መልከጻድቅግንዳ ይንታ ቄሳ ማትንተታ ዶርምን የና ስለንክንደታ ቄሳዬ” ጋይምሶ ጭል ማጻፍናር ጻፍምሶ ክትካንታ ማርከርምቴ።
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 ኮትኮግንደረ ኤና እሪንዳ ክቴና ጋፍምኬ መይዳክንዳ ማቻንካንታ ነግቴ።
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 ሙሴታ ህግንካ Ꮊራርየረ ቦድማ ማትካንታ ማታክዬ፥ ታ ማቼ ሳብደር ዎ የልድንደታ እንድንካ ኡርድንዳ ጉርም ዎካንታ እምምቴ።
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 ክርስቶስታ ቄሳ ማትና ሳብታ ጫቀንካይሳ ማታክዬ፥ ከታኬና ኤና እሪ ቄሳ ከት ማቻንዳ ጫቃ ካይሴ፥
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 የሱስይ ማቼ ቄሳ ክት ማቻንዳ ሳብታ ጫቀኬ፥ ኮነረ፥
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 ኮ ጫቀንጎካ የሱስይ አንድር ስግዳን ጫቃ ቃለንታ ካርያር አመንስዝድባብ ማቴ።
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 ቄሰንከስ ደእድንካንታ ዋልቃ ቄሳ ፍክስዘን ስለንካ ዶቅካንታ ማዳክንካንታ ኤና እሪ ቄሰንከስ በድካ ፋይድምድባብከስ Ꮊቀኬ፥
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 የሱስይ ማቼ ስለንክንደታ ዶቅድባብ ክታ ማትንተንካ ቄሳ ማትና ኦክምዳክንዴ።
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 ኮካንታ ይንታ ጋይምስባብከስም ጋልትምካንታ ስለንክንደታ ዶቅድባብ ክት ማቻንካንታ ክትጎካ ፈንክ ሳብደር Ꮊድባብ ሙደን ቦድሶ ከትም አቅስካንታ ማዴ።
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 ኮግንዳ ሳብካንታ ፋስምሳንዳ፥ ይንኤርዝድ ሪ ካየንባብ፥ ጭል ይልቻይልቺ፥ ጎመንባብከዘንካ ፋስምስባብ፥ ጭለዘንካ ስግ ጬክን ጋይስባብ ቄሰንከስታ ገችንባብ ዎካንታ ዝግዝዴ።
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 ኖ የሱሰረ አብ ቄሰንከስም ገችዝድባብከስግንዳ እሪምሶ ይንታ ማታ ጎመንታ፥ ኮታ ቡረረ ዎርሰንታ ጎመንጎካ ሙዳ ሰጫᎺይካ ካሲ እም ዝግሳዬ፥ ይንታ ማተንም ካሲ ማስሶ ክት እምሳንደትᎺይካ ኮም ሪን አናካርንካ ይይምዳክንጎግካ ኖ ቦቴ።
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 ሙሴታ ህግና ቄሰንከስታ ገችንባብ ማስሶ ከትም ዶርድንዳ ቦድማ ማትካንታ ማታክን ኤድንከስም፥ ሙሴታ ህግንታ ቡሪ Ꮊድባብ ጫቃ ቃለና ማቼ ስለንክንደታ ቦድማ ማችባብ ሳብታ ይንችን ዶርቴ።
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.