Hebreus 7
gyl (GYL) vs ARC
1 መልከጸድቅ ሳሌም ካተመንታ ባንችኬ ሙደንዘንካ ስግ ሳብንታ ቄሳ Ꮊቄ፥ ኖኮና መልከጸድቅ አብራሀም ባንችምንከስም ጋምሶ ክት ማድንካ ጎግዘን ክትካ Ꮊፈርሶ ክትም አንጄ።
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 አብራሀመረ ይ የጃን ሪን ሙደናርንካ ታመናርንካ ዋልቀን ዉችሶ ክትካንታ እምሴ፥ መልከጸድቅታ ላምንታ ቡልና ዋልቀና “ጭለትቼታ ባንች” ቃስትምስና “ሳሌም ካተመንታ ባንች” ጋይንትና “ሳራትቼታ ባንች” ጋይንትዬ።
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 መልከጸድቅታ ባቤንኬ እንደንካ አነረ ክታ አጥርንታ ጻንታ ካዬ፥ ክታ ስለንታ የድንተኬ፥ ክታ ዶቅንተንታ በእንታ ካዬ፥ ኖኮና መልከጸድቅ ሳብታ ይንችንታ ካምስ ማትንተካ ስለንክንደታ ቄሳ ማትሶ ኖ ዶቅተሬ።
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 ኮና ኤችና Ꮊስግንዳ አንድር ክት ማቻናንከረ ሰድከቴ፥ እስራኤል አጥርንከስታ ባቤና ማችባብ አብራሀም ዎራ ዳምንም ዳምድዮ ይ ዎእስት ተያንደታርንካ ታመናርንካ ዋልቀን ዉችትዮ እምሴ።
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 ከታኬና ቄሰንታ ፍክስዘን ማድባብከስ ለዊታ ሱሰንከስ አብራሀመታ ሱሳ ማችባብ ዎርሰንዘንካ ጋይንትነረ እስመንከዘንካ ታመናርንካ ዋልቀን ከት ተይድንግንዳ ሙሴታ ህግና ከትም ክቴ፥
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 ኖኮና መልከጸድቅ ለዊንከስታ ሱሳ ይ ማታክናነረ ዎራ አብራሀምዘንካ ታመናርንካ ዋልቀንም ኖ ተዬ፥ ጉርም ቃላ እምምስባብ አብራሀመመረ አንጄ።
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 ካንስና ይንታ ባይረንዘንካ አንጃን ተይድንደትም Ꮊእር ካዬ።
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 ዋልቃጎካ ታመናርንካ ዋልቀን ተይድባብከስ ሌዊና ደእካንታ ማድባብከሰኬ፥ አብጎካ ማቼ ታመናርንካ ዋልቀን ተይድባብ ስለንክንደታ ማትሶ ዶቅድንደትም ክትካንታ ማርከርምስባብ ኖ መልከጸድቅዬ።
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 — ausente —
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 ይና ዎርሰንካንታ ለውንከስ Ꮊስግንዳ ቄሳ ከት ማዳናንከረ እምምሳን ህግንግንዴ፥ ኮትኮ ለዊንከስታ ቄሳ ማትሶ ፍክስንካ ቦድማ ማትምደስናና አሮንታ ቄሳ ማትሶ ዶርም ማታክናና መልከጻድቅታ ቄሳ ማትንተታ ዶርምስባብ ዶቅድንካ አብ ቄሳ ዶርም ዝግዝዳክዶቆ፥
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 ቄሳ ማትንተታ ጎግና ኦክምድንካ ሙሴታ ህግነረ የካ ኦክም ዝግዝዴ።
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 ኬና ሙዳ ክትካንታ ኬዝምሳንዳ ቄሰና አብ አጥርያርንኬ፥ ኮ አጥርናርንካ Ꮊየነረ ካሰርድንደደር የልሶ ፍክስባብ ካዬ።
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 ዎንታ ጮይስና ይሁደታ አጥርናርንካ ማትንትና ኤስምሳንዴ፥ ማችንከረ ሙሴ ቄሰንከስጎካ ኬዝድዮ ይሁደታ አጥርንጎካ ክት ኬዛንዳ Ꮊረነረ ካዬ።
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 ኮና ሪና አንድር መያማትሶ Ꮊፈርድንዳ መልከጻድቅግንደና አብ ቄሳ ዶርምድንᎺይኬ፥
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 ክርስቶስ ቄሳ ማትንተካ ክት ዶርምሳንዳ ክታ ዶቅንትንታ በእንታ ካያ ማቻንካንታ ዳት ኤታ ሱሰዘንካ Ꮊዳን ዎገኬ ህግካ ካዬ።
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 “መልከጻድቅግንዳ ይንታ ቄሳ ማትንተታ ዶርምን የና ስለንክንደታ ቄሳዬ” ጋይምሶ ጭል ማጻፍናር ጻፍምሶ ክትካንታ ማርከርምቴ።
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 ኮትኮግንደረ ኤና እሪንዳ ክቴና ጋፍምኬ መይዳክንዳ ማቻንካንታ ነግቴ።
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 ሙሴታ ህግንካ Ꮊራርየረ ቦድማ ማትካንታ ማታክዬ፥ ታ ማቼ ሳብደር ዎ የልድንደታ እንድንካ ኡርድንዳ ጉርም ዎካንታ እምምቴ።
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 ክርስቶስታ ቄሳ ማትና ሳብታ ጫቀንካይሳ ማታክዬ፥ ከታኬና ኤና እሪ ቄሳ ከት ማቻንዳ ጫቃ ካይሴ፥
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 የሱስይ ማቼ ቄሳ ክት ማቻንዳ ሳብታ ጫቀኬ፥ ኮነረ፥
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 ኮ ጫቀንጎካ የሱስይ አንድር ስግዳን ጫቃ ቃለንታ ካርያር አመንስዝድባብ ማቴ።
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 ቄሰንከስ ደእድንካንታ ዋልቃ ቄሳ ፍክስዘን ስለንካ ዶቅካንታ ማዳክንካንታ ኤና እሪ ቄሰንከስ በድካ ፋይድምድባብከስ Ꮊቀኬ፥
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 የሱስይ ማቼ ስለንክንደታ ዶቅድባብ ክታ ማትንተንካ ቄሳ ማትና ኦክምዳክንዴ።
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 ኮካንታ ይንታ ጋይምስባብከስም ጋልትምካንታ ስለንክንደታ ዶቅድባብ ክት ማቻንካንታ ክትጎካ ፈንክ ሳብደር Ꮊድባብ ሙደን ቦድሶ ከትም አቅስካንታ ማዴ።
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 ኮግንዳ ሳብካንታ ፋስምሳንዳ፥ ይንኤርዝድ ሪ ካየንባብ፥ ጭል ይልቻይልቺ፥ ጎመንባብከዘንካ ፋስምስባብ፥ ጭለዘንካ ስግ ጬክን ጋይስባብ ቄሰንከስታ ገችንባብ ዎካንታ ዝግዝዴ።
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 ኖ የሱሰረ አብ ቄሰንከስም ገችዝድባብከስግንዳ እሪምሶ ይንታ ማታ ጎመንታ፥ ኮታ ቡረረ ዎርሰንታ ጎመንጎካ ሙዳ ሰጫᎺይካ ካሲ እም ዝግሳዬ፥ ይንታ ማተንም ካሲ ማስሶ ክት እምሳንደትᎺይካ ኮም ሪን አናካርንካ ይይምዳክንጎግካ ኖ ቦቴ።
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 ሙሴታ ህግና ቄሰንከስታ ገችንባብ ማስሶ ከትም ዶርድንዳ ቦድማ ማትካንታ ማታክን ኤድንከስም፥ ሙሴታ ህግንታ ቡሪ Ꮊድባብ ጫቃ ቃለና ማቼ ስለንክንደታ ቦድማ ማችባብ ሳብታ ይንችን ዶርቴ።
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.