Hebreus 7
gyl (GYL) vs ARIB
1 መልከጸድቅ ሳሌም ካተመንታ ባንችኬ ሙደንዘንካ ስግ ሳብንታ ቄሳ Ꮊቄ፥ ኖኮና መልከጸድቅ አብራሀም ባንችምንከስም ጋምሶ ክት ማድንካ ጎግዘን ክትካ Ꮊፈርሶ ክትም አንጄ።
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 አብራሀመረ ይ የጃን ሪን ሙደናርንካ ታመናርንካ ዋልቀን ዉችሶ ክትካንታ እምሴ፥ መልከጸድቅታ ላምንታ ቡልና ዋልቀና “ጭለትቼታ ባንች” ቃስትምስና “ሳሌም ካተመንታ ባንች” ጋይንትና “ሳራትቼታ ባንች” ጋይንትዬ።
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 መልከጸድቅታ ባቤንኬ እንደንካ አነረ ክታ አጥርንታ ጻንታ ካዬ፥ ክታ ስለንታ የድንተኬ፥ ክታ ዶቅንተንታ በእንታ ካዬ፥ ኖኮና መልከጸድቅ ሳብታ ይንችንታ ካምስ ማትንተካ ስለንክንደታ ቄሳ ማትሶ ኖ ዶቅተሬ።
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 ኮና ኤችና Ꮊስግንዳ አንድር ክት ማቻናንከረ ሰድከቴ፥ እስራኤል አጥርንከስታ ባቤና ማችባብ አብራሀም ዎራ ዳምንም ዳምድዮ ይ ዎእስት ተያንደታርንካ ታመናርንካ ዋልቀን ዉችትዮ እምሴ።
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 ከታኬና ቄሰንታ ፍክስዘን ማድባብከስ ለዊታ ሱሰንከስ አብራሀመታ ሱሳ ማችባብ ዎርሰንዘንካ ጋይንትነረ እስመንከዘንካ ታመናርንካ ዋልቀን ከት ተይድንግንዳ ሙሴታ ህግና ከትም ክቴ፥
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 ኖኮና መልከጸድቅ ለዊንከስታ ሱሳ ይ ማታክናነረ ዎራ አብራሀምዘንካ ታመናርንካ ዋልቀንም ኖ ተዬ፥ ጉርም ቃላ እምምስባብ አብራሀመመረ አንጄ።
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 ካንስና ይንታ ባይረንዘንካ አንጃን ተይድንደትም Ꮊእር ካዬ።
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 ዋልቃጎካ ታመናርንካ ዋልቀን ተይድባብከስ ሌዊና ደእካንታ ማድባብከሰኬ፥ አብጎካ ማቼ ታመናርንካ ዋልቀን ተይድባብ ስለንክንደታ ማትሶ ዶቅድንደትም ክትካንታ ማርከርምስባብ ኖ መልከጸድቅዬ።
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 — ausente —
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 ይና ዎርሰንካንታ ለውንከስ Ꮊስግንዳ ቄሳ ከት ማዳናንከረ እምምሳን ህግንግንዴ፥ ኮትኮ ለዊንከስታ ቄሳ ማትሶ ፍክስንካ ቦድማ ማትምደስናና አሮንታ ቄሳ ማትሶ ዶርም ማታክናና መልከጻድቅታ ቄሳ ማትንተታ ዶርምስባብ ዶቅድንካ አብ ቄሳ ዶርም ዝግዝዳክዶቆ፥
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 ቄሳ ማትንተታ ጎግና ኦክምድንካ ሙሴታ ህግነረ የካ ኦክም ዝግዝዴ።
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 ኬና ሙዳ ክትካንታ ኬዝምሳንዳ ቄሰና አብ አጥርያርንኬ፥ ኮ አጥርናርንካ Ꮊየነረ ካሰርድንደደር የልሶ ፍክስባብ ካዬ።
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 ዎንታ ጮይስና ይሁደታ አጥርናርንካ ማትንትና ኤስምሳንዴ፥ ማችንከረ ሙሴ ቄሰንከስጎካ ኬዝድዮ ይሁደታ አጥርንጎካ ክት ኬዛንዳ Ꮊረነረ ካዬ።
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 ኮና ሪና አንድር መያማትሶ Ꮊፈርድንዳ መልከጻድቅግንደና አብ ቄሳ ዶርምድንᎺይኬ፥
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 ክርስቶስ ቄሳ ማትንተካ ክት ዶርምሳንዳ ክታ ዶቅንትንታ በእንታ ካያ ማቻንካንታ ዳት ኤታ ሱሰዘንካ Ꮊዳን ዎገኬ ህግካ ካዬ።
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 “መልከጻድቅግንዳ ይንታ ቄሳ ማትንተታ ዶርምን የና ስለንክንደታ ቄሳዬ” ጋይምሶ ጭል ማጻፍናር ጻፍምሶ ክትካንታ ማርከርምቴ።
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 ኮትኮግንደረ ኤና እሪንዳ ክቴና ጋፍምኬ መይዳክንዳ ማቻንካንታ ነግቴ።
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 ሙሴታ ህግንካ Ꮊራርየረ ቦድማ ማትካንታ ማታክዬ፥ ታ ማቼ ሳብደር ዎ የልድንደታ እንድንካ ኡርድንዳ ጉርም ዎካንታ እምምቴ።
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 ክርስቶስታ ቄሳ ማትና ሳብታ ጫቀንካይሳ ማታክዬ፥ ከታኬና ኤና እሪ ቄሳ ከት ማቻንዳ ጫቃ ካይሴ፥
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 የሱስይ ማቼ ቄሳ ክት ማቻንዳ ሳብታ ጫቀኬ፥ ኮነረ፥
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 ኮ ጫቀንጎካ የሱስይ አንድር ስግዳን ጫቃ ቃለንታ ካርያር አመንስዝድባብ ማቴ።
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 ቄሰንከስ ደእድንካንታ ዋልቃ ቄሳ ፍክስዘን ስለንካ ዶቅካንታ ማዳክንካንታ ኤና እሪ ቄሰንከስ በድካ ፋይድምድባብከስ Ꮊቀኬ፥
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 የሱስይ ማቼ ስለንክንደታ ዶቅድባብ ክታ ማትንተንካ ቄሳ ማትና ኦክምዳክንዴ።
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 ኮካንታ ይንታ ጋይምስባብከስም ጋልትምካንታ ስለንክንደታ ዶቅድባብ ክት ማቻንካንታ ክትጎካ ፈንክ ሳብደር Ꮊድባብ ሙደን ቦድሶ ከትም አቅስካንታ ማዴ።
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 ኮግንዳ ሳብካንታ ፋስምሳንዳ፥ ይንኤርዝድ ሪ ካየንባብ፥ ጭል ይልቻይልቺ፥ ጎመንባብከዘንካ ፋስምስባብ፥ ጭለዘንካ ስግ ጬክን ጋይስባብ ቄሰንከስታ ገችንባብ ዎካንታ ዝግዝዴ።
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 ኖ የሱሰረ አብ ቄሰንከስም ገችዝድባብከስግንዳ እሪምሶ ይንታ ማታ ጎመንታ፥ ኮታ ቡረረ ዎርሰንታ ጎመንጎካ ሙዳ ሰጫᎺይካ ካሲ እም ዝግሳዬ፥ ይንታ ማተንም ካሲ ማስሶ ክት እምሳንደትᎺይካ ኮም ሪን አናካርንካ ይይምዳክንጎግካ ኖ ቦቴ።
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 ሙሴታ ህግና ቄሰንከስታ ገችንባብ ማስሶ ከትም ዶርድንዳ ቦድማ ማትካንታ ማታክን ኤድንከስም፥ ሙሴታ ህግንታ ቡሪ Ꮊድባብ ጫቃ ቃለና ማቼ ስለንክንደታ ቦድማ ማችባብ ሳብታ ይንችን ዶርቴ።
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.