Hebreus 13

gyl (GYL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሙዳᎺይካ ክክ ክክ እስመንተኬ ካንስተካ ሶልመንግንዳ ሶልማ የካንታ ዶቃ።
1 Seja constante o amor fraternal.
2 ሶችን ሞከንም Ꮊይባቀረቴ፥ ኮትኮግንዳ ሶችንከስም ሞከረኮ ዋልቃ ዋልቃ ኤድንከስ ኤሳከክዶቆ ክታይንችንከስም ሞክተኬ።
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 ከትካ ክክን የካ የ ዞከርሳንከካ ማትሰቶ ዞከርስባብከስም ገቀርከቴ፥ የተረ ከትግንዳ ማጣ ተይድባብከስግንዳ ማትሰቶ ማጣ ተይድባብከስም ገቀርከቴ።
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 እንቼኬ ይእምካ ሙደንደር ቦንችምሳንዳ ማታ፥ ቤልምባብከስምኬ ቤልምንባብከስም ሳብ ኬታዘን ፋረድንካንታ ክእስኬ ኬነንካ ክክ አሜንምክሳ ነግንተካ ይንታ ዶቅንተን ቱና ከት Ꮊይማሳ።
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 ብረም ሶልመዘንካ ጎተርከቴ፥ የንታ ዶቅድንዳ የካንታ ማተረ፥ ሳብ “ቦድሶ እታ የስም ዛቃይቴ፥ ባቀራይቴ” ኖ ጋይቴ።
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 ኮካንታ ኣመንምካ፥
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 ሳብታ ቃለን እሪምሶ የካንታ ኬዝባብ የም ጎርዝድባብከስም Ꮊይባቀረቴ፥ ከታ ገች Ꮊቅንምኬ ኬታ ፍክስንታ አፍን ገቅርካ ኬታ ኣመንን ጎርስምከቴ።
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 የሱስ ክርስቶስ ናከረ ታከረ ስለንክንደተረ ኖተቴ፥ ኦክማዬ።
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 ኤስምዳክን Ꮊክ Ꮊክ ኤስስንከስ ተይ የም አይዳክንግንዳ፥ ዎንታ ቡደና እችምታ ዎገንም ካርሰካ ማታክናና ሳብታ ዉች እምንተንካ ዳቅሴ ኡርሜ፥ ኮም እችምንታ ዎገንም ጎርስምስባብ ኤድንከስ Ꮊረነረ ከትም መያክዬ።
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 ዎንታ ካሰርድንዳ ዶቅዴ፥ ማችንከረ አይሁድንከስ ጎይንድን ዱንካንናር ፍግዝድባብ ቄሰንከስ ኮትኮ ካሰርድንደታዘን ዶቅድን እችምንዘንካ ተይ ከት እጅድንግንዳ ጋይማዬ።
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 አይሁድንታ ቄሰንከስታ ገችንባብ ጎመታ ነገትቼን Ꮊብዝድንደትም መሄንታ ማቀስ የድሶ ጭል ሳብካንታ ፋስምሳን ኤሄናር አርዴ፥ መሄንታ ዋሄንም ማቼ ኬታ ይንታ ዱንካንዘንካ ጎተርስሶ ካሪ አብንዘን አጅደኬ።
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 ኮትኮግንደረ የሱስይ ዎርሰን ይንታ ገታ ማቀስንካ ጭልስካንታ ካተመንታ ፍልተንዘንካ ማልጎካ ማጠንም ተይሶ ደእሴ።
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 ዎተረ ዎንታ ዱንካንናርንካ ዉትሶቶ ክደር ዎ አያ፥ ክታ ቶችምንመረ ካስምድባብ ዎ ማታ።
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 ዎታ አክ Ꮊድንደት ካተመን ካርዝዶት ዳት ዳቅሶ ዶቅድንዳ ካተማ ኮፍጨዘን ዎንታ ካዬ።
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 ይና የሱስ ክርስቶስጎካ ጋለታ ካሲን ሙዳᎺይካ ሳብካንታ ዎ እማ፥ ኮነረ ክታ ላምንጎካ ማርከርድን አፈንከስካ እምምድንዳ ጋለታ ካሲዬ።
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 ኡርማ ሪም ይተኬ የንታ ዶቅድንደት ሪም አብ ኤድንከስካንታ ካሲንም Ꮊይባቀረቴ፥ ሳብም ጉርምዝድንዳ ኮግንዳ ካሲኔ።
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 የም ጎርዝድባብከስካንተረ ክትምከቴ፥ ከታ ገችታ ኤረንታ ጎይያር ማትከቴ፥ ከትም ኦይስዝድንዳ ኬታዘን ዶቅድንካንታ የንታ ሰንፔንጎካ ጉርደኬ፥ የታ ከትካንታ የ ክትምሰ ኬታ ይንታ ፍክስን ጉርምካ ፍግዝደኬ፥ ኩን ማታክን ማቼ ኬታ ይንታ ፍክስንም ሞርእካ ፍግዝደኬ፥ ኮነረ የካንታ መይድንዳ ማታዬ።
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 ዎካንታ ምክስከቴ፥ ባችንባብ ዎም ማዝዳክን ኡርማ ገቅር ዎንታ ዶቅድንደትም ኤስቶቴ፥ ሙዳ ጎግከረ ኡርማ እዘካ ዶቅካንታ አንገርዶቴ፥
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 ስግስሰረ እ የንደር ሳነካ ማድንግንዳ ዛብሰቶ የ ምክሳባብ ዳቅስስቶ የም ኬዝድቴ።
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 ቆልንከስታ ግስመንባብ አንድር ዎንታ ጮይስን የሱሰም ስለንክንደታ ጫቃ ቃለንታ ማቀስንካ ደእያርንካ አምስባብ ሳራትቼንታ ጮይስና፥
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 ክታ ጋይተን ቦድባብ የ ማተርንግንዳ ኡርማ ሪካ ሙዳ የም ሶቅሳ፥ ክትም ጉርምዝድንደትመረ የሱስ ክርስቶስጎካ ዎንካ ክት ፍክሳ፥ የሱስ ክርስቶስካንተረ ስለንካ ስለንክንደታ ቦንቻ ማታ፥ አምንኤ።
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ኮና የካንታ እ ጻፍሳንዳ ክቴና ቶክም ማቻንካንታ ኮትኮም እስታ ዞራ ኬዘን ዳንዳእካ የ ተይተርንግንዳ ዳቅስስቶ የም ዞርድቴ።
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 ዎንታ እስመን ጢማቶስ ዞክና ኤሄናርንካ ክት ዉተዳንደትም የ ኤስተርንግንዳ ሶልምድቴ፥ ሳነካ ክት ካሪ Ꮊዴ ክትካ ክክን የንደር Ꮊድስቶ የም ሰድቴ።
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 የም ጎርዝድባብከስካንተኬ ሳብካንታ ፋስምስባብከስም ሙዳ አቦ እጎካ ጋይከቴ፥ ኢጣልያ ፍጨናርንካ Ꮊድሶ ካሪ ዶቅድባብ ኣመንድባብከስ አቦ የም ጋይደኬ።
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 ሳብታ ዉች እምንተና የ ሙደንካ ክክን ማታ። አምንኤ።
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.