Hebreus 11
gyl (GYL) vs VC
1 ኣመን ጋይንትና ጉርምካ ዎ ካርዝድን ርን “ዬ ዶፈንካ ማዴ” ጋይሶ ኣመንሜ፥ አፍካ ሰድምዳክን ሪመረ ሰድምድን ግንዳ ማስሶ ተዬ።
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 ኤና እሪ ኤድንከስካንታ ሳብ ማርከርሳንዳ ኮትኮ ኣሜንንጎኬ።
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 ፍጫ ሙደና ሳብታ ቃለንካ ፍዝምሳንደትም ዎ ኤዝድንዳ ኣሜንኬ። ኮካንታ ሰድምድን ሪሙደና ሰድምዳክንዘንካ ፍክስምሳን ዎታ ኤዝዶቴ።
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 አበል ቃኤልታ ካሲንዘንካ ስግዳን ካሲን ሳብካንታ ክት እምሳንዳ ኣመንኬ፥ ሳብ አበልታ እመንም ጉርምካ ተያንደትካ አበል ይንታ ኣመንካ ጭል ክታ ማትንተና ማርከርምሴ፥ አበል ደእስንከረ ዎራ ክታ ኣመንንጎካ ታየረ ኬዝመሮ ዶቅዴ።
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 ሄኖክዘን ደእ የልዳክንግንዳ ጭላር ክት ተይምሳንዳ ይንታ ኣመንኬ፥ ሳብ ይንደር ክትም ተያንካንታ Ꮊፈራክዬ፥ ሄኖክ ይ ተይምተርንደታ እሪ ሳብም ክት ጉርምሳንዳ ክትካንታ ማርከርምቴ።
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 ኣመንካይሳ ሳብም ጉርምስካንታ ማታዬ፥ ሳብደር Ꮊድባብ ኤድ ሳብ ዶቅድንደትምኬ ክትም ዝግድን ኤድንከስካንተረ እመንም እምድባብ ክታ ማትንተን ኣመን ዝግዝዴ።
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 አክ አፍካ ሰድማክን ሪንከስካንታ ሳብ ኖህም ኤግዝምሳንᎺይካ ሳብም ጳስካ ይንታ ኤሀ ኤድን አቅስካንታ ማርከብን ክት ኡርሳንዳ ኣመንኬ፥ ኖህታ ኣመንካ ፍጫ ሙደና ባችሳንዳ መያ ማቼ፥ ኖሄረ ኣመንካ Ꮊፈርድን ጭለትቼን ተዬ።
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 አብረሀም ባእ ማስሶ ይ ተይድን ካርዘን ክት አይድንግንዳ ይ ኤልምሳንደትካ Ꮊብር ይ አይዳናንከረ ኤሳክዶቆ አይካንታ ክት ክትምሳንዳ ኣመንኬ።
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 ክትካ ክክን ጉርም ቃለን ተይድባብከስ ይሳቀኬ ያይቆበካ ክክን ጉርም እምምሳን ፍጨናር ሶች ማትሶ ዱንካንናር ክት ዶቅሳንዳ ኣመንኬ።
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 ኮመረ ክት ይሳንዳ ዳቅማ የድይ ዶቅድንደትም፥ ሳብ ገቀርሳንደትምኬ ክት ፍክሳን ካተመን ክት ካርሰሮ Ꮊቃንጎኬ።
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 ሳረረ ጉርምን ኮትም እምስባብ ሳብ ኣመንምስባብ ማትንተን ና ይ ኤሳንካንታ ይንታ ጋልተርንዘንካ አምሳንዳ አጥማካንታ ማዳክንዳ ይማችንከረ ዎራ ስርማ ነግካንታ ዎልቃ ኮት Ꮊፍሳንዳ ኣመንኬ።
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 ኮካንታ ደእስባብ ኤድግንዳ ፋይድምድባብ አብራሀም ዋልቀንዘንካ ጭለዘን ቤዝንከስግንዳ በጃንደትኬ ባሀርንታ ካንተዘን Ꮊፈርድን ሻምን ግንዳ ፋይድምዳክን ሱሳ Ꮊፈርሴ።
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 ኬና ሙዳ ኣመንካ ዶቅደኮ ደእሰኬ፥ ሳብ ከትም እምካንታ ኬዛን ጉርም ቃለንም Ꮊፋከኬ፥ ኬዛር ማቼ ጎትካ ሰድሰኮ ገታ ከታ ይ Ꮊፍሳንግንዳ ማስሰኮ ጉርምካ ተየኬ። ፍጨዘን ሶችኬ ባርቅባብ ከታ ይንታማትንተን ገቀርሰኬ።
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 ኩን ኬዝድን ኤድንከስ ኬታ ይንታ ማድን ፍጨንም ከት ካርዝድንደትም መየካ ሰችዝደኬ።
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 እሪ ይ ዉተዳን ፍጨን ከታ ይ ገቀርተስናና ኦስ ኮታር ማትካንታ ማደክ ዶቆ።
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 ታ ማቼ ስገድንደትም ጭላር ዶቅድን ካርን ሱነርደኬ፥ ኮካንታ ሳብ ካተመንም ከትካንታ ግግሳን ኦል “ኬታ ጮይስና” ጋይምሶ ኤልምካንታ ኦስናዬ።
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 አብራሀም ይ ጰጭምሳንደትᎺይካ ይሳቀም ካሲ ማስሶ ክት ግግሳንዳ ኣመንኬ፥ ኮት ጉርም ቃለን ክት ተያንዳ አብራሀም ዋልቃ ይንታ ይንቺን ካሲካንቴ፥
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 ይና፥ ሳብ፥
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 ሳብ ደእያርንካ አምስስታ ዎልቃ ክታ ዶቅድንደትም አብራሀም ኣመንሳንካንታ ገታ ደእያርንካ አምሳንደትግንዳ ይሳቀም አናካርንካ ክትም Ꮊፍሴ።
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 ይሳቅ ኦስ እሪ ማድን ሪይም ገቅርካ ያይቆብምኬ ኤሳውምንካ ክት አንጃንዳ ኣመንኬ።
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 ያይቆብ ደእድንደታ ሰጨና የልድንካ ዮሴፍታ ይንችን ዋልቃ ዋልቀንከስም አንጃንደትኬ ጉፈንዘን ገክንሶ ክት ጎስትሳንዳ ኣመንኬ።
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 ዮሴፈረ ክት ደእድንደታ ሰጨና የልድንካ እስራኤልንከስ ግብጽ ፍጨናርንካ ከት ዉድንደትም ክት ኬዛንዳ ክታ ለፍንመረ Ꮊስ ከትም ይይዝግዝዳናንከረ ክታ ክት እምሳንዳ ኣመንኬ።
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 ሙሴም አጭባብከስ ሙሳ አጥምሳንደትካ ኡርማ ላቅምድባብ ክታ ማትንተን ሰድሰኮ ባንችንታ ክቴን ጳሳከክዶቆ ማኬን አርፍ ከት ክትም አቻንዳ ኣመንኬ።
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 ሙሴረ ይ ጋጵሳንደታ ቡር “ፈርዖነታ ይንቼንንታ ይንች” ጋይምሶ ኤልምንም ክት ዝጋክንዳ ኣመንኬ።
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 ኮካንተረ ሙሴ ጎመዘንካ Ꮊፈርድን ቶክም ሰጨታ ጉርምንዘንካ ስግስሶ ሳብታ ዎርሰንካ ክክን ማጣ ተይንም ዝግዜ።
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 ኦስ እረረ ይ ተይድን ይንታ ፍክስንታ ናክን ይ ሰዳንካንታ ግብጽ ፍጨንታ ቆልመንዘንካ ስግስሶ ክርስቶስጎካ ቶችምና ሙደንዘንካ ስገድንዳ ማትንተን ኖ ገቀርሴ።
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 ባንችንተረ ዋጭንም ጳሳክዶቆ ግብጽ ፍጨናርንካ ሙሳ ዉተዳንዳ ኣመንኬ፥ አፍካ ሰድምዳክን ጮይስንመረ ይ ሰዳንከካ ማስሶ ይንታ ገቅርንካ ዳቅሴ።
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 ዳነዝ ይንችንከስም ደይሳካንታ ክትምስባብ ክታይንችና እስራኤልንከስታ ዳነዝ ይንችን ደይዝዳክንግንዳ ጋይንተካ ሙሴ ፋስገንተኬ ማቀስን ይጨርድን ዎገን ክት ይሳንዳ ኣመንኬ።
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 እስራኤልንከስ ዎቻ ፍጨንዘን ሙከርድንደትግንዳ ዘይም ባሀርንዘንካ ከት ቃልሳንዳ ኣመንኬ፥ ግብጽ ፍጫ ኤድንከስ ማቼ ኮትኮግንዳ ቃልካንታ ከት ይድንካ ሙደነረ ባሀርናር ኤቅዝምሰኬ።
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 እስራኤልንከስ ኢያርኮ ካተማ ሰይን ጋስንታ ካንተካ ታብዛ ሰጫ ከት ስርሳንደታ ቡር ጋስንከስም ከት ዉልእሳንዳ ኣመንኬ።
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 ቤልምን ቤልምድንዳ ረአብ ግረንባብከስም ኡርመካ ኮት ሞክሳንዳ ክትምዳክባብከስካ ክክን ደእዘንካ ኮት አቃንዳ ኣመንኬ።
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 ይና አብ ኮዘንካ ስግ Ꮊርስ ጋይቴ? ገድኦንጎካ፥ ባራቅጎካ፥ ሶምሶምጎካ፥ ዮፍታሄጎካ፥ ዳዊትጎካ፥ ሳሙኤልጎካ፥ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ከዛቅባብከስጎከረ ፍክስምሶ ስገዳን እ ኬዝዳክንግንዳ ሰጨና እካንታ ማታዬ፥
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 ከታ ኣመንካ ባንችንከስም ዳምካ ጋምሰኬ፥ ዎርሰንም ዶፈን ፍርደካ ገችሰኬ፥ ከትካንታ እምምሳንደትመረ ጉርምንም Ꮊፍሰኬ፥ ዞበንከስተረ አፈን ዝጨኬ።
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 ኖሄታ ዎልቀንመረ ካይሰኬ፥ ግቼርሳን ማሰንዘንከረ ሱርቸኬ፥ ኬታ ጋፍና ዳቅንታር ኦክምሴ፥ ዳምካ ኤስምስባብከስ ማቼኬ፥ ይምኤንባብከስ ኦይቻን ዳምንባብከስም ዳይሰኬ፥
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 ማነንከስ፥ ደእስባብ ኬታ ሱሰንከስ ደእያርንካ አምስንካ ሰደኬ፥ አብንከሰረ ስገዳን ደእያርንካ አምንተን Ꮊፍካንታ ገቀርሰኮ Ꮊክ Ꮊክ ማጠንም ተየኬ፥ ከናከስግንዳ ዞክነናርንከረ ዉትካንታ ከታ ዝጋከኬ።
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 አብንከስ ኤታ ለቃ ማትሰኮ Ꮊርደርሰኬ፥ አብንከስ ዱትን ዞከርድን ስብልንካ ዞከርሰኮ ዞክና ኤሄናር ኦይትምሰኬ፥
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 ሰይንካ አቅምሰኬ፥ ማጋዝካ ተችምሰኬ፥ ማሰከረ እክት ከትም ደይሰኬ፥ ቆልተኬ ደርትታ ጉፍታ ቆበርሰኮ ኦስ ፈንክ ጋየረኮ ጋፍሰኬ፥ ሪካይሰንባብኬ ዳይርምስባብ ማትሰኮ ላንቅሰኬ፥
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 ዴል ቆቻር፥ ገቼዘን፥ የርሳርኬ ጎርያር ኦንግዘኬ። ኮግንደከረ ፍጫሙደንካንታ ዝግዝድባብ ማትሶ Ꮊፈራክዬ።
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 ከናከስ ሙዳ ኬታ አሜንንጎካ ሳብካ ማርከርምስባብ ማችንከረ ከትካንታ እምምሳን ጉርምን አክ Ꮊፋከኬ።
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 ሳብ ዎካንታ ስግ ኡርሳንደትም ገቀርቴ፥ ኮካንታ ኬታ ዎንካ ክክን ዳት ኬታ ይንት ቦድማ ማዳከኬ።
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.