Hebreus 11

gyl (GYL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኣመን ጋይንትና ጉርምካ ዎ ካርዝድን ርን “ዬ ዶፈንካ ማዴ” ጋይሶ ኣመንሜ፥ አፍካ ሰድምዳክን ሪመረ ሰድምድን ግንዳ ማስሶ ተዬ።
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam e a prova das coisas que se não veem.
2 ኤና እሪ ኤድንከስካንታ ሳብ ማርከርሳንዳ ኮትኮ ኣሜንንጎኬ።
2 Porque, por ela, os antigos alcançaram testemunho.
3 ፍጫ ሙደና ሳብታ ቃለንካ ፍዝምሳንደትም ዎ ኤዝድንዳ ኣሜንኬ። ኮካንታ ሰድምድን ሪሙደና ሰድምዳክንዘንካ ፍክስምሳን ዎታ ኤዝዶቴ።
3 Pela fé, entendemos que os mundos, pela palavra de Deus, foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 አበል ቃኤልታ ካሲንዘንካ ስግዳን ካሲን ሳብካንታ ክት እምሳንዳ ኣመንኬ፥ ሳብ አበልታ እመንም ጉርምካ ተያንደትካ አበል ይንታ ኣመንካ ጭል ክታ ማትንተና ማርከርምሴ፥ አበል ደእስንከረ ዎራ ክታ ኣመንንጎካ ታየረ ኬዝመሮ ዶቅዴ።
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e, por ela, depois de morto, ainda fala.
5 ሄኖክዘን ደእ የልዳክንግንዳ ጭላር ክት ተይምሳንዳ ይንታ ኣመንኬ፥ ሳብ ይንደር ክትም ተያንካንታ Ꮊፈራክዬ፥ ሄኖክ ይ ተይምተርንደታ እሪ ሳብም ክት ጉርምሳንዳ ክትካንታ ማርከርምቴ።
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte e não foi achado, porque Deus o trasladara, visto como, antes da sua trasladação, alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 ኣመንካይሳ ሳብም ጉርምስካንታ ማታዬ፥ ሳብደር Ꮊድባብ ኤድ ሳብ ዶቅድንደትምኬ ክትም ዝግድን ኤድንከስካንተረ እመንም እምድባብ ክታ ማትንተን ኣመን ዝግዝዴ።
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que é galardoador dos que o buscam.
7 አክ አፍካ ሰድማክን ሪንከስካንታ ሳብ ኖህም ኤግዝምሳንᎺይካ ሳብም ጳስካ ይንታ ኤሀ ኤድን አቅስካንታ ማርከብን ክት ኡርሳንዳ ኣመንኬ፥ ኖህታ ኣመንካ ፍጫ ሙደና ባችሳንዳ መያ ማቼ፥ ኖሄረ ኣመንካ Ꮊፈርድን ጭለትቼን ተዬ።
7 Pela fé, Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu, e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 አብረሀም ባእ ማስሶ ይ ተይድን ካርዘን ክት አይድንግንዳ ይ ኤልምሳንደትካ Ꮊብር ይ አይዳናንከረ ኤሳክዶቆ አይካንታ ክት ክትምሳንዳ ኣመንኬ።
8 Pela fé, Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 ክትካ ክክን ጉርም ቃለን ተይድባብከስ ይሳቀኬ ያይቆበካ ክክን ጉርም እምምሳን ፍጨናር ሶች ማትሶ ዱንካንናር ክት ዶቅሳንዳ ኣመንኬ።
9 Pela fé, habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 ኮመረ ክት ይሳንዳ ዳቅማ የድይ ዶቅድንደትም፥ ሳብ ገቀርሳንደትምኬ ክት ፍክሳን ካተመን ክት ካርሰሮ Ꮊቃንጎኬ።
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 ሳረረ ጉርምን ኮትም እምስባብ ሳብ ኣመንምስባብ ማትንተን ና ይ ኤሳንካንታ ይንታ ጋልተርንዘንካ አምሳንዳ አጥማካንታ ማዳክንዳ ይማችንከረ ዎራ ስርማ ነግካንታ ዎልቃ ኮት Ꮊፍሳንዳ ኣመንኬ።
11 Pela fé, também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 ኮካንታ ደእስባብ ኤድግንዳ ፋይድምድባብ አብራሀም ዋልቀንዘንካ ጭለዘን ቤዝንከስግንዳ በጃንደትኬ ባሀርንታ ካንተዘን Ꮊፈርድን ሻምን ግንዳ ፋይድምዳክን ሱሳ Ꮊፈርሴ።
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 ኬና ሙዳ ኣመንካ ዶቅደኮ ደእሰኬ፥ ሳብ ከትም እምካንታ ኬዛን ጉርም ቃለንም Ꮊፋከኬ፥ ኬዛር ማቼ ጎትካ ሰድሰኮ ገታ ከታ ይ Ꮊፍሳንግንዳ ማስሰኮ ጉርምካ ተየኬ። ፍጨዘን ሶችኬ ባርቅባብ ከታ ይንታማትንተን ገቀርሰኬ።
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas, mas, vendo-as de longe, e crendo nelas, e abraçando- as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 ኩን ኬዝድን ኤድንከስ ኬታ ይንታ ማድን ፍጨንም ከት ካርዝድንደትም መየካ ሰችዝደኬ።
14 Porque os que isso dizem claramente mostram que buscam uma pátria.
15 እሪ ይ ዉተዳን ፍጨን ከታ ይ ገቀርተስናና ኦስ ኮታር ማትካንታ ማደክ ዶቆ።
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 ታ ማቼ ስገድንደትም ጭላር ዶቅድን ካርን ሱነርደኬ፥ ኮካንታ ሳብ ካተመንም ከትካንታ ግግሳን ኦል “ኬታ ጮይስና” ጋይምሶ ኤልምካንታ ኦስናዬ።
16 Mas, agora, desejam uma melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 አብራሀም ይ ጰጭምሳንደትᎺይካ ይሳቀም ካሲ ማስሶ ክት ግግሳንዳ ኣመንኬ፥ ኮት ጉርም ቃለን ክት ተያንዳ አብራሀም ዋልቃ ይንታ ይንቺን ካሲካንቴ፥
17 Pela fé, ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado, sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 ይና፥ ሳብ፥
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar.
19 ሳብ ደእያርንካ አምስስታ ዎልቃ ክታ ዶቅድንደትም አብራሀም ኣመንሳንካንታ ገታ ደእያርንካ አምሳንደትግንዳ ይሳቀም አናካርንካ ክትም Ꮊፍሴ።
19 E daí também, em figura, ele o recobrou.
20 ይሳቅ ኦስ እሪ ማድን ሪይም ገቅርካ ያይቆብምኬ ኤሳውምንካ ክት አንጃንዳ ኣመንኬ።
20 Pela fé, Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 ያይቆብ ደእድንደታ ሰጨና የልድንካ ዮሴፍታ ይንችን ዋልቃ ዋልቀንከስም አንጃንደትኬ ጉፈንዘን ገክንሶ ክት ጎስትሳንዳ ኣመንኬ።
21 Pela fé, Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 ዮሴፈረ ክት ደእድንደታ ሰጨና የልድንካ እስራኤልንከስ ግብጽ ፍጨናርንካ ከት ዉድንደትም ክት ኬዛንዳ ክታ ለፍንመረ Ꮊስ ከትም ይይዝግዝዳናንከረ ክታ ክት እምሳንዳ ኣመንኬ።
22 Pela fé, José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel e deu ordem acerca de seus ossos.
23 ሙሴም አጭባብከስ ሙሳ አጥምሳንደትካ ኡርማ ላቅምድባብ ክታ ማትንተን ሰድሰኮ ባንችንታ ክቴን ጳሳከክዶቆ ማኬን አርፍ ከት ክትም አቻንዳ ኣመንኬ።
23 Pela fé, Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 ሙሴረ ይ ጋጵሳንደታ ቡር “ፈርዖነታ ይንቼንንታ ይንች” ጋይምሶ ኤልምንም ክት ዝጋክንዳ ኣመንኬ።
24 Pela fé, Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 ኮካንተረ ሙሴ ጎመዘንካ Ꮊፈርድን ቶክም ሰጨታ ጉርምንዘንካ ስግስሶ ሳብታ ዎርሰንካ ክክን ማጣ ተይንም ዝግዜ።
25 escolhendo, antes, ser maltratado com o povo de Deus do que por, um pouco de tempo, ter o gozo do pecado;
26 ኦስ እረረ ይ ተይድን ይንታ ፍክስንታ ናክን ይ ሰዳንካንታ ግብጽ ፍጨንታ ቆልመንዘንካ ስግስሶ ክርስቶስጎካ ቶችምና ሙደንዘንካ ስገድንዳ ማትንተን ኖ ገቀርሴ።
26 tendo, por maiores riquezas, o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 ባንችንተረ ዋጭንም ጳሳክዶቆ ግብጽ ፍጨናርንካ ሙሳ ዉተዳንዳ ኣመንኬ፥ አፍካ ሰድምዳክን ጮይስንመረ ይ ሰዳንከካ ማስሶ ይንታ ገቅርንካ ዳቅሴ።
27 Pela fé, deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 ዳነዝ ይንችንከስም ደይሳካንታ ክትምስባብ ክታይንችና እስራኤልንከስታ ዳነዝ ይንችን ደይዝዳክንግንዳ ጋይንተካ ሙሴ ፋስገንተኬ ማቀስን ይጨርድን ዎገን ክት ይሳንዳ ኣመንኬ።
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 እስራኤልንከስ ዎቻ ፍጨንዘን ሙከርድንደትግንዳ ዘይም ባሀርንዘንካ ከት ቃልሳንዳ ኣመንኬ፥ ግብጽ ፍጫ ኤድንከስ ማቼ ኮትኮግንዳ ቃልካንታ ከት ይድንካ ሙደነረ ባሀርናር ኤቅዝምሰኬ።
29 Pela fé, passaram o mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 እስራኤልንከስ ኢያርኮ ካተማ ሰይን ጋስንታ ካንተካ ታብዛ ሰጫ ከት ስርሳንደታ ቡር ጋስንከስም ከት ዉልእሳንዳ ኣመንኬ።
30 Pela fé, caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 ቤልምን ቤልምድንዳ ረአብ ግረንባብከስም ኡርመካ ኮት ሞክሳንዳ ክትምዳክባብከስካ ክክን ደእዘንካ ኮት አቃንዳ ኣመንኬ።
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 ይና አብ ኮዘንካ ስግ Ꮊርስ ጋይቴ? ገድኦንጎካ፥ ባራቅጎካ፥ ሶምሶምጎካ፥ ዮፍታሄጎካ፥ ዳዊትጎካ፥ ሳሙኤልጎካ፥ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ከዛቅባብከስጎከረ ፍክስምሶ ስገዳን እ ኬዝዳክንግንዳ ሰጨና እካንታ ማታዬ፥
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel, e dos profetas,
33 ከታ ኣመንካ ባንችንከስም ዳምካ ጋምሰኬ፥ ዎርሰንም ዶፈን ፍርደካ ገችሰኬ፥ ከትካንታ እምምሳንደትመረ ጉርምንም Ꮊፍሰኬ፥ ዞበንከስተረ አፈን ዝጨኬ።
33 os quais, pela fé, venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 ኖሄታ ዎልቀንመረ ካይሰኬ፥ ግቼርሳን ማሰንዘንከረ ሱርቸኬ፥ ኬታ ጋፍና ዳቅንታር ኦክምሴ፥ ዳምካ ኤስምስባብከስ ማቼኬ፥ ይምኤንባብከስ ኦይቻን ዳምንባብከስም ዳይሰኬ፥
34 apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fugida os exércitos dos estranhos.
35 ማነንከስ፥ ደእስባብ ኬታ ሱሰንከስ ደእያርንካ አምስንካ ሰደኬ፥ አብንከሰረ ስገዳን ደእያርንካ አምንተን Ꮊፍካንታ ገቀርሰኮ Ꮊክ Ꮊክ ማጠንም ተየኬ፥ ከናከስግንዳ ዞክነናርንከረ ዉትካንታ ከታ ዝጋከኬ።
35 As mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 አብንከስ ኤታ ለቃ ማትሰኮ Ꮊርደርሰኬ፥ አብንከስ ዱትን ዞከርድን ስብልንካ ዞከርሰኮ ዞክና ኤሄናር ኦይትምሰኬ፥
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 ሰይንካ አቅምሰኬ፥ ማጋዝካ ተችምሰኬ፥ ማሰከረ እክት ከትም ደይሰኬ፥ ቆልተኬ ደርትታ ጉፍታ ቆበርሰኮ ኦስ ፈንክ ጋየረኮ ጋፍሰኬ፥ ሪካይሰንባብኬ ዳይርምስባብ ማትሰኮ ላንቅሰኬ፥
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos a fio de espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 ዴል ቆቻር፥ ገቼዘን፥ የርሳርኬ ጎርያር ኦንግዘኬ። ኮግንደከረ ፍጫሙደንካንታ ዝግዝድባብ ማትሶ Ꮊፈራክዬ።
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 ከናከስ ሙዳ ኬታ አሜንንጎካ ሳብካ ማርከርምስባብ ማችንከረ ከትካንታ እምምሳን ጉርምን አክ Ꮊፋከኬ።
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 ሳብ ዎካንታ ስግ ኡርሳንደትም ገቀርቴ፥ ኮካንታ ኬታ ዎንካ ክክን ዳት ኬታ ይንት ቦድማ ማዳከኬ።
40 provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.