Hebreus 11
gyl (GYL) vs ARIB
1 ኣመን ጋይንትና ጉርምካ ዎ ካርዝድን ርን “ዬ ዶፈንካ ማዴ” ጋይሶ ኣመንሜ፥ አፍካ ሰድምዳክን ሪመረ ሰድምድን ግንዳ ማስሶ ተዬ።
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 ኤና እሪ ኤድንከስካንታ ሳብ ማርከርሳንዳ ኮትኮ ኣሜንንጎኬ።
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 ፍጫ ሙደና ሳብታ ቃለንካ ፍዝምሳንደትም ዎ ኤዝድንዳ ኣሜንኬ። ኮካንታ ሰድምድን ሪሙደና ሰድምዳክንዘንካ ፍክስምሳን ዎታ ኤዝዶቴ።
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 አበል ቃኤልታ ካሲንዘንካ ስግዳን ካሲን ሳብካንታ ክት እምሳንዳ ኣመንኬ፥ ሳብ አበልታ እመንም ጉርምካ ተያንደትካ አበል ይንታ ኣመንካ ጭል ክታ ማትንተና ማርከርምሴ፥ አበል ደእስንከረ ዎራ ክታ ኣመንንጎካ ታየረ ኬዝመሮ ዶቅዴ።
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 ሄኖክዘን ደእ የልዳክንግንዳ ጭላር ክት ተይምሳንዳ ይንታ ኣመንኬ፥ ሳብ ይንደር ክትም ተያንካንታ Ꮊፈራክዬ፥ ሄኖክ ይ ተይምተርንደታ እሪ ሳብም ክት ጉርምሳንዳ ክትካንታ ማርከርምቴ።
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 ኣመንካይሳ ሳብም ጉርምስካንታ ማታዬ፥ ሳብደር Ꮊድባብ ኤድ ሳብ ዶቅድንደትምኬ ክትም ዝግድን ኤድንከስካንተረ እመንም እምድባብ ክታ ማትንተን ኣመን ዝግዝዴ።
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 አክ አፍካ ሰድማክን ሪንከስካንታ ሳብ ኖህም ኤግዝምሳንᎺይካ ሳብም ጳስካ ይንታ ኤሀ ኤድን አቅስካንታ ማርከብን ክት ኡርሳንዳ ኣመንኬ፥ ኖህታ ኣመንካ ፍጫ ሙደና ባችሳንዳ መያ ማቼ፥ ኖሄረ ኣመንካ Ꮊፈርድን ጭለትቼን ተዬ።
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 አብረሀም ባእ ማስሶ ይ ተይድን ካርዘን ክት አይድንግንዳ ይ ኤልምሳንደትካ Ꮊብር ይ አይዳናንከረ ኤሳክዶቆ አይካንታ ክት ክትምሳንዳ ኣመንኬ።
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 ክትካ ክክን ጉርም ቃለን ተይድባብከስ ይሳቀኬ ያይቆበካ ክክን ጉርም እምምሳን ፍጨናር ሶች ማትሶ ዱንካንናር ክት ዶቅሳንዳ ኣመንኬ።
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 ኮመረ ክት ይሳንዳ ዳቅማ የድይ ዶቅድንደትም፥ ሳብ ገቀርሳንደትምኬ ክት ፍክሳን ካተመን ክት ካርሰሮ Ꮊቃንጎኬ።
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 ሳረረ ጉርምን ኮትም እምስባብ ሳብ ኣመንምስባብ ማትንተን ና ይ ኤሳንካንታ ይንታ ጋልተርንዘንካ አምሳንዳ አጥማካንታ ማዳክንዳ ይማችንከረ ዎራ ስርማ ነግካንታ ዎልቃ ኮት Ꮊፍሳንዳ ኣመንኬ።
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 ኮካንታ ደእስባብ ኤድግንዳ ፋይድምድባብ አብራሀም ዋልቀንዘንካ ጭለዘን ቤዝንከስግንዳ በጃንደትኬ ባሀርንታ ካንተዘን Ꮊፈርድን ሻምን ግንዳ ፋይድምዳክን ሱሳ Ꮊፈርሴ።
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 ኬና ሙዳ ኣመንካ ዶቅደኮ ደእሰኬ፥ ሳብ ከትም እምካንታ ኬዛን ጉርም ቃለንም Ꮊፋከኬ፥ ኬዛር ማቼ ጎትካ ሰድሰኮ ገታ ከታ ይ Ꮊፍሳንግንዳ ማስሰኮ ጉርምካ ተየኬ። ፍጨዘን ሶችኬ ባርቅባብ ከታ ይንታማትንተን ገቀርሰኬ።
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 ኩን ኬዝድን ኤድንከስ ኬታ ይንታ ማድን ፍጨንም ከት ካርዝድንደትም መየካ ሰችዝደኬ።
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 እሪ ይ ዉተዳን ፍጨን ከታ ይ ገቀርተስናና ኦስ ኮታር ማትካንታ ማደክ ዶቆ።
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 ታ ማቼ ስገድንደትም ጭላር ዶቅድን ካርን ሱነርደኬ፥ ኮካንታ ሳብ ካተመንም ከትካንታ ግግሳን ኦል “ኬታ ጮይስና” ጋይምሶ ኤልምካንታ ኦስናዬ።
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 አብራሀም ይ ጰጭምሳንደትᎺይካ ይሳቀም ካሲ ማስሶ ክት ግግሳንዳ ኣመንኬ፥ ኮት ጉርም ቃለን ክት ተያንዳ አብራሀም ዋልቃ ይንታ ይንቺን ካሲካንቴ፥
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 ይና፥ ሳብ፥
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 ሳብ ደእያርንካ አምስስታ ዎልቃ ክታ ዶቅድንደትም አብራሀም ኣመንሳንካንታ ገታ ደእያርንካ አምሳንደትግንዳ ይሳቀም አናካርንካ ክትም Ꮊፍሴ።
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 ይሳቅ ኦስ እሪ ማድን ሪይም ገቅርካ ያይቆብምኬ ኤሳውምንካ ክት አንጃንዳ ኣመንኬ።
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 ያይቆብ ደእድንደታ ሰጨና የልድንካ ዮሴፍታ ይንችን ዋልቃ ዋልቀንከስም አንጃንደትኬ ጉፈንዘን ገክንሶ ክት ጎስትሳንዳ ኣመንኬ።
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 ዮሴፈረ ክት ደእድንደታ ሰጨና የልድንካ እስራኤልንከስ ግብጽ ፍጨናርንካ ከት ዉድንደትም ክት ኬዛንዳ ክታ ለፍንመረ Ꮊስ ከትም ይይዝግዝዳናንከረ ክታ ክት እምሳንዳ ኣመንኬ።
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 ሙሴም አጭባብከስ ሙሳ አጥምሳንደትካ ኡርማ ላቅምድባብ ክታ ማትንተን ሰድሰኮ ባንችንታ ክቴን ጳሳከክዶቆ ማኬን አርፍ ከት ክትም አቻንዳ ኣመንኬ።
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 ሙሴረ ይ ጋጵሳንደታ ቡር “ፈርዖነታ ይንቼንንታ ይንች” ጋይምሶ ኤልምንም ክት ዝጋክንዳ ኣመንኬ።
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 ኮካንተረ ሙሴ ጎመዘንካ Ꮊፈርድን ቶክም ሰጨታ ጉርምንዘንካ ስግስሶ ሳብታ ዎርሰንካ ክክን ማጣ ተይንም ዝግዜ።
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 ኦስ እረረ ይ ተይድን ይንታ ፍክስንታ ናክን ይ ሰዳንካንታ ግብጽ ፍጨንታ ቆልመንዘንካ ስግስሶ ክርስቶስጎካ ቶችምና ሙደንዘንካ ስገድንዳ ማትንተን ኖ ገቀርሴ።
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 ባንችንተረ ዋጭንም ጳሳክዶቆ ግብጽ ፍጨናርንካ ሙሳ ዉተዳንዳ ኣመንኬ፥ አፍካ ሰድምዳክን ጮይስንመረ ይ ሰዳንከካ ማስሶ ይንታ ገቅርንካ ዳቅሴ።
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 ዳነዝ ይንችንከስም ደይሳካንታ ክትምስባብ ክታይንችና እስራኤልንከስታ ዳነዝ ይንችን ደይዝዳክንግንዳ ጋይንተካ ሙሴ ፋስገንተኬ ማቀስን ይጨርድን ዎገን ክት ይሳንዳ ኣመንኬ።
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 እስራኤልንከስ ዎቻ ፍጨንዘን ሙከርድንደትግንዳ ዘይም ባሀርንዘንካ ከት ቃልሳንዳ ኣመንኬ፥ ግብጽ ፍጫ ኤድንከስ ማቼ ኮትኮግንዳ ቃልካንታ ከት ይድንካ ሙደነረ ባሀርናር ኤቅዝምሰኬ።
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 እስራኤልንከስ ኢያርኮ ካተማ ሰይን ጋስንታ ካንተካ ታብዛ ሰጫ ከት ስርሳንደታ ቡር ጋስንከስም ከት ዉልእሳንዳ ኣመንኬ።
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 ቤልምን ቤልምድንዳ ረአብ ግረንባብከስም ኡርመካ ኮት ሞክሳንዳ ክትምዳክባብከስካ ክክን ደእዘንካ ኮት አቃንዳ ኣመንኬ።
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 ይና አብ ኮዘንካ ስግ Ꮊርስ ጋይቴ? ገድኦንጎካ፥ ባራቅጎካ፥ ሶምሶምጎካ፥ ዮፍታሄጎካ፥ ዳዊትጎካ፥ ሳሙኤልጎካ፥ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ከዛቅባብከስጎከረ ፍክስምሶ ስገዳን እ ኬዝዳክንግንዳ ሰጨና እካንታ ማታዬ፥
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 ከታ ኣመንካ ባንችንከስም ዳምካ ጋምሰኬ፥ ዎርሰንም ዶፈን ፍርደካ ገችሰኬ፥ ከትካንታ እምምሳንደትመረ ጉርምንም Ꮊፍሰኬ፥ ዞበንከስተረ አፈን ዝጨኬ።
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 ኖሄታ ዎልቀንመረ ካይሰኬ፥ ግቼርሳን ማሰንዘንከረ ሱርቸኬ፥ ኬታ ጋፍና ዳቅንታር ኦክምሴ፥ ዳምካ ኤስምስባብከስ ማቼኬ፥ ይምኤንባብከስ ኦይቻን ዳምንባብከስም ዳይሰኬ፥
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 ማነንከስ፥ ደእስባብ ኬታ ሱሰንከስ ደእያርንካ አምስንካ ሰደኬ፥ አብንከሰረ ስገዳን ደእያርንካ አምንተን Ꮊፍካንታ ገቀርሰኮ Ꮊክ Ꮊክ ማጠንም ተየኬ፥ ከናከስግንዳ ዞክነናርንከረ ዉትካንታ ከታ ዝጋከኬ።
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 አብንከስ ኤታ ለቃ ማትሰኮ Ꮊርደርሰኬ፥ አብንከስ ዱትን ዞከርድን ስብልንካ ዞከርሰኮ ዞክና ኤሄናር ኦይትምሰኬ፥
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 ሰይንካ አቅምሰኬ፥ ማጋዝካ ተችምሰኬ፥ ማሰከረ እክት ከትም ደይሰኬ፥ ቆልተኬ ደርትታ ጉፍታ ቆበርሰኮ ኦስ ፈንክ ጋየረኮ ጋፍሰኬ፥ ሪካይሰንባብኬ ዳይርምስባብ ማትሰኮ ላንቅሰኬ፥
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 ዴል ቆቻር፥ ገቼዘን፥ የርሳርኬ ጎርያር ኦንግዘኬ። ኮግንደከረ ፍጫሙደንካንታ ዝግዝድባብ ማትሶ Ꮊፈራክዬ።
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 ከናከስ ሙዳ ኬታ አሜንንጎካ ሳብካ ማርከርምስባብ ማችንከረ ከትካንታ እምምሳን ጉርምን አክ Ꮊፋከኬ።
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 ሳብ ዎካንታ ስግ ኡርሳንደትም ገቀርቴ፥ ኮካንታ ኬታ ዎንካ ክክን ዳት ኬታ ይንት ቦድማ ማዳከኬ።
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.