Hebreus 11

gyl (GYL) vs BKJ

Sair da comparação
1 ኣመን ጋይንትና ጉርምካ ዎ ካርዝድን ርን “ዬ ዶፈንካ ማዴ” ጋይሶ ኣመንሜ፥ አፍካ ሰድምዳክን ሪመረ ሰድምድን ግንዳ ማስሶ ተዬ።
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 ኤና እሪ ኤድንከስካንታ ሳብ ማርከርሳንዳ ኮትኮ ኣሜንንጎኬ።
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 ፍጫ ሙደና ሳብታ ቃለንካ ፍዝምሳንደትም ዎ ኤዝድንዳ ኣሜንኬ። ኮካንታ ሰድምድን ሪሙደና ሰድምዳክንዘንካ ፍክስምሳን ዎታ ኤዝዶቴ።
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 አበል ቃኤልታ ካሲንዘንካ ስግዳን ካሲን ሳብካንታ ክት እምሳንዳ ኣመንኬ፥ ሳብ አበልታ እመንም ጉርምካ ተያንደትካ አበል ይንታ ኣመንካ ጭል ክታ ማትንተና ማርከርምሴ፥ አበል ደእስንከረ ዎራ ክታ ኣመንንጎካ ታየረ ኬዝመሮ ዶቅዴ።
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 ሄኖክዘን ደእ የልዳክንግንዳ ጭላር ክት ተይምሳንዳ ይንታ ኣመንኬ፥ ሳብ ይንደር ክትም ተያንካንታ Ꮊፈራክዬ፥ ሄኖክ ይ ተይምተርንደታ እሪ ሳብም ክት ጉርምሳንዳ ክትካንታ ማርከርምቴ።
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 ኣመንካይሳ ሳብም ጉርምስካንታ ማታዬ፥ ሳብደር Ꮊድባብ ኤድ ሳብ ዶቅድንደትምኬ ክትም ዝግድን ኤድንከስካንተረ እመንም እምድባብ ክታ ማትንተን ኣመን ዝግዝዴ።
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 አክ አፍካ ሰድማክን ሪንከስካንታ ሳብ ኖህም ኤግዝምሳንᎺይካ ሳብም ጳስካ ይንታ ኤሀ ኤድን አቅስካንታ ማርከብን ክት ኡርሳንዳ ኣመንኬ፥ ኖህታ ኣመንካ ፍጫ ሙደና ባችሳንዳ መያ ማቼ፥ ኖሄረ ኣመንካ Ꮊፈርድን ጭለትቼን ተዬ።
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 አብረሀም ባእ ማስሶ ይ ተይድን ካርዘን ክት አይድንግንዳ ይ ኤልምሳንደትካ Ꮊብር ይ አይዳናንከረ ኤሳክዶቆ አይካንታ ክት ክትምሳንዳ ኣመንኬ።
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 ክትካ ክክን ጉርም ቃለን ተይድባብከስ ይሳቀኬ ያይቆበካ ክክን ጉርም እምምሳን ፍጨናር ሶች ማትሶ ዱንካንናር ክት ዶቅሳንዳ ኣመንኬ።
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 ኮመረ ክት ይሳንዳ ዳቅማ የድይ ዶቅድንደትም፥ ሳብ ገቀርሳንደትምኬ ክት ፍክሳን ካተመን ክት ካርሰሮ Ꮊቃንጎኬ።
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 ሳረረ ጉርምን ኮትም እምስባብ ሳብ ኣመንምስባብ ማትንተን ና ይ ኤሳንካንታ ይንታ ጋልተርንዘንካ አምሳንዳ አጥማካንታ ማዳክንዳ ይማችንከረ ዎራ ስርማ ነግካንታ ዎልቃ ኮት Ꮊፍሳንዳ ኣመንኬ።
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 ኮካንታ ደእስባብ ኤድግንዳ ፋይድምድባብ አብራሀም ዋልቀንዘንካ ጭለዘን ቤዝንከስግንዳ በጃንደትኬ ባሀርንታ ካንተዘን Ꮊፈርድን ሻምን ግንዳ ፋይድምዳክን ሱሳ Ꮊፈርሴ።
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 ኬና ሙዳ ኣመንካ ዶቅደኮ ደእሰኬ፥ ሳብ ከትም እምካንታ ኬዛን ጉርም ቃለንም Ꮊፋከኬ፥ ኬዛር ማቼ ጎትካ ሰድሰኮ ገታ ከታ ይ Ꮊፍሳንግንዳ ማስሰኮ ጉርምካ ተየኬ። ፍጨዘን ሶችኬ ባርቅባብ ከታ ይንታማትንተን ገቀርሰኬ።
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 ኩን ኬዝድን ኤድንከስ ኬታ ይንታ ማድን ፍጨንም ከት ካርዝድንደትም መየካ ሰችዝደኬ።
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 እሪ ይ ዉተዳን ፍጨን ከታ ይ ገቀርተስናና ኦስ ኮታር ማትካንታ ማደክ ዶቆ።
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 ታ ማቼ ስገድንደትም ጭላር ዶቅድን ካርን ሱነርደኬ፥ ኮካንታ ሳብ ካተመንም ከትካንታ ግግሳን ኦል “ኬታ ጮይስና” ጋይምሶ ኤልምካንታ ኦስናዬ።
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 አብራሀም ይ ጰጭምሳንደትᎺይካ ይሳቀም ካሲ ማስሶ ክት ግግሳንዳ ኣመንኬ፥ ኮት ጉርም ቃለን ክት ተያንዳ አብራሀም ዋልቃ ይንታ ይንቺን ካሲካንቴ፥
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 ይና፥ ሳብ፥
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 ሳብ ደእያርንካ አምስስታ ዎልቃ ክታ ዶቅድንደትም አብራሀም ኣመንሳንካንታ ገታ ደእያርንካ አምሳንደትግንዳ ይሳቀም አናካርንካ ክትም Ꮊፍሴ።
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 ይሳቅ ኦስ እሪ ማድን ሪይም ገቅርካ ያይቆብምኬ ኤሳውምንካ ክት አንጃንዳ ኣመንኬ።
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 ያይቆብ ደእድንደታ ሰጨና የልድንካ ዮሴፍታ ይንችን ዋልቃ ዋልቀንከስም አንጃንደትኬ ጉፈንዘን ገክንሶ ክት ጎስትሳንዳ ኣመንኬ።
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 ዮሴፈረ ክት ደእድንደታ ሰጨና የልድንካ እስራኤልንከስ ግብጽ ፍጨናርንካ ከት ዉድንደትም ክት ኬዛንዳ ክታ ለፍንመረ Ꮊስ ከትም ይይዝግዝዳናንከረ ክታ ክት እምሳንዳ ኣመንኬ።
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 ሙሴም አጭባብከስ ሙሳ አጥምሳንደትካ ኡርማ ላቅምድባብ ክታ ማትንተን ሰድሰኮ ባንችንታ ክቴን ጳሳከክዶቆ ማኬን አርፍ ከት ክትም አቻንዳ ኣመንኬ።
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 ሙሴረ ይ ጋጵሳንደታ ቡር “ፈርዖነታ ይንቼንንታ ይንች” ጋይምሶ ኤልምንም ክት ዝጋክንዳ ኣመንኬ።
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 ኮካንተረ ሙሴ ጎመዘንካ Ꮊፈርድን ቶክም ሰጨታ ጉርምንዘንካ ስግስሶ ሳብታ ዎርሰንካ ክክን ማጣ ተይንም ዝግዜ።
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 ኦስ እረረ ይ ተይድን ይንታ ፍክስንታ ናክን ይ ሰዳንካንታ ግብጽ ፍጨንታ ቆልመንዘንካ ስግስሶ ክርስቶስጎካ ቶችምና ሙደንዘንካ ስገድንዳ ማትንተን ኖ ገቀርሴ።
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 ባንችንተረ ዋጭንም ጳሳክዶቆ ግብጽ ፍጨናርንካ ሙሳ ዉተዳንዳ ኣመንኬ፥ አፍካ ሰድምዳክን ጮይስንመረ ይ ሰዳንከካ ማስሶ ይንታ ገቅርንካ ዳቅሴ።
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 ዳነዝ ይንችንከስም ደይሳካንታ ክትምስባብ ክታይንችና እስራኤልንከስታ ዳነዝ ይንችን ደይዝዳክንግንዳ ጋይንተካ ሙሴ ፋስገንተኬ ማቀስን ይጨርድን ዎገን ክት ይሳንዳ ኣመንኬ።
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 እስራኤልንከስ ዎቻ ፍጨንዘን ሙከርድንደትግንዳ ዘይም ባሀርንዘንካ ከት ቃልሳንዳ ኣመንኬ፥ ግብጽ ፍጫ ኤድንከስ ማቼ ኮትኮግንዳ ቃልካንታ ከት ይድንካ ሙደነረ ባሀርናር ኤቅዝምሰኬ።
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 እስራኤልንከስ ኢያርኮ ካተማ ሰይን ጋስንታ ካንተካ ታብዛ ሰጫ ከት ስርሳንደታ ቡር ጋስንከስም ከት ዉልእሳንዳ ኣመንኬ።
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 ቤልምን ቤልምድንዳ ረአብ ግረንባብከስም ኡርመካ ኮት ሞክሳንዳ ክትምዳክባብከስካ ክክን ደእዘንካ ኮት አቃንዳ ኣመንኬ።
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 ይና አብ ኮዘንካ ስግ Ꮊርስ ጋይቴ? ገድኦንጎካ፥ ባራቅጎካ፥ ሶምሶምጎካ፥ ዮፍታሄጎካ፥ ዳዊትጎካ፥ ሳሙኤልጎካ፥ ሳብዘንካ ኤሰርሶ ከዛቅባብከስጎከረ ፍክስምሶ ስገዳን እ ኬዝዳክንግንዳ ሰጨና እካንታ ማታዬ፥
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 ከታ ኣመንካ ባንችንከስም ዳምካ ጋምሰኬ፥ ዎርሰንም ዶፈን ፍርደካ ገችሰኬ፥ ከትካንታ እምምሳንደትመረ ጉርምንም Ꮊፍሰኬ፥ ዞበንከስተረ አፈን ዝጨኬ።
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 ኖሄታ ዎልቀንመረ ካይሰኬ፥ ግቼርሳን ማሰንዘንከረ ሱርቸኬ፥ ኬታ ጋፍና ዳቅንታር ኦክምሴ፥ ዳምካ ኤስምስባብከስ ማቼኬ፥ ይምኤንባብከስ ኦይቻን ዳምንባብከስም ዳይሰኬ፥
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 ማነንከስ፥ ደእስባብ ኬታ ሱሰንከስ ደእያርንካ አምስንካ ሰደኬ፥ አብንከሰረ ስገዳን ደእያርንካ አምንተን Ꮊፍካንታ ገቀርሰኮ Ꮊክ Ꮊክ ማጠንም ተየኬ፥ ከናከስግንዳ ዞክነናርንከረ ዉትካንታ ከታ ዝጋከኬ።
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 አብንከስ ኤታ ለቃ ማትሰኮ Ꮊርደርሰኬ፥ አብንከስ ዱትን ዞከርድን ስብልንካ ዞከርሰኮ ዞክና ኤሄናር ኦይትምሰኬ፥
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 ሰይንካ አቅምሰኬ፥ ማጋዝካ ተችምሰኬ፥ ማሰከረ እክት ከትም ደይሰኬ፥ ቆልተኬ ደርትታ ጉፍታ ቆበርሰኮ ኦስ ፈንክ ጋየረኮ ጋፍሰኬ፥ ሪካይሰንባብኬ ዳይርምስባብ ማትሰኮ ላንቅሰኬ፥
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 ዴል ቆቻር፥ ገቼዘን፥ የርሳርኬ ጎርያር ኦንግዘኬ። ኮግንደከረ ፍጫሙደንካንታ ዝግዝድባብ ማትሶ Ꮊፈራክዬ።
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 ከናከስ ሙዳ ኬታ አሜንንጎካ ሳብካ ማርከርምስባብ ማችንከረ ከትካንታ እምምሳን ጉርምን አክ Ꮊፋከኬ።
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 ሳብ ዎካንታ ስግ ኡርሳንደትም ገቀርቴ፥ ኮካንታ ኬታ ዎንካ ክክን ዳት ኬታ ይንት ቦድማ ማዳከኬ።
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.