Hebreus 10

gyl (GYL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሙሴታ ህግና Ꮊድን ኡርማ ሪንታ ካምስ ማትሶ ስፍ ዳት ዶፈንና ካዬ፥ ኮካንታ ስለናር ስለናር ሙዳᎺይካ ከታ ይካዝድን ካሲንም የድሰኮ ሳብደር Ꮊድን ኤድንከስም ቦድማ ማስካንታ ማታዬ።
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 ሙሴታ ህግና ቦድማ ከትም ማስካንታ ማደስ ናና ጎይን ካንታ Ꮊድን ኤድንከስ አናካርንካ ይምዳክን ጎግካ ጎመናርንካ ከት ጭልምሳንካንተኬ ጎማ ከታዘን ካየንደትመረ ከታ ባችንባብ ማትንተንታ ገቅርና ከትካንታ ኤስምድንካንታ ካሲ እምንም ዛቅደክዶቆ።
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 ኬታኬና ካሲንከስ ማቼ ስለናር ስለናር ጎመንም ከትካንታ ገቀርስዝድንዴ።
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Ꮊራካንታ ጋይሴ ገዝምንከስተኬ ደርትንከስታ ማቀስና ጎመንም Ꮊልእስካንታ ማታዬ።
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 ኮካንታ ክርስቶስ ፍጫሙደንዘን ይ Ꮊዳንደትካ ኩን ጋይሴ፥
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 ኣችምድን ካሲንኬ
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 ኮታይካ እታ፥
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 ና ኮነረ እሪምሶ ከታኬና ሙሴታ ህግንግንዳ ክተርሳንዳ ማችንከረ ዎራ “ካሲንምኬ ሳብካንታ እመንም፥ ኣችምድን ካሲንምኬ ጎመንም ነግስታ ካሰርድን ካሲንም ዝጋካዬ፥ ከትከረ ጉርማካዬ” ጋይሴ።
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 ኮታዘንከረ “ይና እታ የስታ ጋይተን ቦድካንታ Ꮊትቴ” ጋይሴ፥ ኮግንዳ ጎግካ ቃስትምስን ካምድን ካሲን ካርንዘን ዎድካንታ እሪንደት ካሲንም ነግክስቴ።
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 ኮትኮከረ “ጋይታ” ጋይድን ቃለን ግንዳ የሱስ ክርስቶስ ዋሄካ አናካርንካ ይምዳክንደትም ዋልቃዱት ካሲ ክታ ማትንተንጎካ ዎታ ሳብካንታ ፋስምቶቴ።
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 ዋልቃ ዋልቃ ቄሰና ጎመንም Ꮊልእስካንታ ማዳክን ከትኬና ካሲንከስም ሙዳᎺይካ ግግሰረኮ ሙዳ ሰጫᎺይካ ዎእሰኮ ፍግዝደኬ።
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 ክርስቶስ ማቼ ሙዳᎺይክንደታ ማድንደትም ዋልቃ ካሲንም ይ ግግሳንደታ ቡር ሳብ ባቤንታ ምዝዘን ዶቅቴ።
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 ይና ኮዘንካ ኦስ ክታ ይምኤንባብከስ ክታ ገችንታ ኤረንታ ጎያር ከት ማተርን የለልታ ኖ ካርዝዴ
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 ኮነረ ማቻንዳ ከትከነም ሳብካንታ ፋስምስባብም ዋልቃዱት ካሲንጎካ ስለንክንደታ ቦድማ ከትም ማስሳንካንቴ።
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 አያን ጭልነረ ጉጅሶ ኮ ሪንጎካ ዎካንታ ማርከርዴ፥ እሪምሶ፥
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “ከትኬና ሰጨንከስታ ቡር
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 ኮታዘንከረ “ኬታ ጎመንምኬ ኬታ ዳቅል ፍክስን
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 ኮካንታ ጎማ ሙደና ነጋ ጋይምሳንደታ ቡር ጎመንም ነግስካንታ እምምድንዳ ካሲ ይና ኮዘንካ ኦስ ዶቃዬ።
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 ይና እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! የሱሰታ ማቀስንጎካ ጭል ሳብካንታ ፋስምሳንደታር አርድካንታ ዎም ማስዝድን አመንዝድንደትም Ꮊፍቶቴ።
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 ዎ አርድንደረ ስፍስንታ፥ ጋይንተነረ ክታ ዋሄንጎካ ዎካንታ ፎቻን ክለንኬ ስለንካ ዶቅድን ጎግንኬ።
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 ጭላር ሳብታ ኤሄንዘን ገችታ ኤራ ዶቅድባብ አንድር ቄሳ ዎካንታ ዶቅዴ።
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 ኮካንታ ዳቅል ባችንባብ ማትንታ ገቅርንዘንካ ዎ ጭልምድንግንዳ ዎንታ ቡደንም ስኤርሶቶ፥ ዎንታ ኤደትቸንመረ ጭል ሎቀንካ ስኤርሶቶ፥ ሉላ ቡደኬ ዶፈን አሜንን የድሶቶ ሳብደር ዎ ቅንችማ።
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 ጉርም ቃለን ዎካንታ እምስባብ አሜንምስባብ ክት ማቻንካንታ ታ አሜንሶቶ ዎ ማርከርድን Ꮊድን ጉርምን ኦስ ፈንክ ጋያኮትዶቆ ዳቅስት ዎ የዳ።
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 ሶልመኬ ኡርማ ፍክስካ ንግሶቶ ዎ ዶቅተርንግንዳ ዋልቃባብ አብንም ዳቅሳ፥
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 ሙዳᎺይካ ክክ Ꮊፈረሮቶ ክክ ክክ ዎ ዳቅሳ ዳት ዋልቃ ዋልቀንከስ ሳንምድንደትም ዛቅሳንግንዳ ዎተረ ዎንታ ሳንንተን ዎ Ꮊይዛቃ፥ ስግስሰረ ጮይስታ Ꮊድንታ ሰጨና ቅንችምሳን ገቅረረቶ ኮም ርን ስግስሶ ይከቴ።
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 ዶፈንን ዎ ኤሳን ቡሪ ሶልምሶቶ ጎማ ዎፍክሴ ይና ኮዘንካ ኦስ ጎመንጎካ ግግስምድንዳ Ꮊረነረ ካሲ ዶቃዬ።
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 ይና ታ ዎም ካርዝድንዳ ማቼ ኦስ እሪ ይይምድንዳ ጳስዝድን ፍርደኬ ሳብም ግርድባብከስም አድንዳ ጳስዝድን ኖሄ።
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 ሙሴታ ህግንም ቶችስባብ ቃስቴን አነረ ማኬን ኤድንከስ ክታዘን ማርከርሴ አጭር ካይሳ ክት ደእድንግንዳ ፋረድምዴ።
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 ይና፥ ሳብታ ይንችንም ቶችስባብ፥ ሳብካንታ ፋስምሳን ጫቃ ቃለንታ ማቀስን ቶክስባብ፥ ዉች እምንተንታ አያንን የክስባብ፥ Ꮊስግንዳ እንድንካ ስግዳን ዋጭ ክትም ዝግዝድንዶክ የንደር ካምዳ!
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 “ይምኤንም ማዝድባብ እትቴ፥ እታ ዝግዝድን ይምኤንታ ካርያር ማዝድቴ” ጋይስባብ Ꮊይማቸረ ኤዝዶቴ፥ ኮትኮግንደረ “ሳብ ዎርሰንዘን ፋረዴ” ጋይዴ ጮይስ።
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 ኮካንታ ዶቅንት ሳብንታ ዋጭ አንንታ ጎይያር ዋችና አንድር ጳስዝድንዴ።
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 ሳክመና የካንታ ሳክሳንደታ ቡሪ በድ ማጠን ተይደቶ የ ዳንዳእሳንደትም ከትኬና ኤና እሪ ሰጨንከስም ገቀርከቴ።
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 ዋልቃ ዋልቃᎺይካ ኤታ እሪ የከርተቴ፥ ኦስኬ ፈንኬ ጋፍተቴ፥ ዋልቃ ዋልቃᎺይከረ ኮግንዳ ማጠና የልሳን ኤድንከስካ ክክን ላኮይት የንታ ማትንተንካ ማጠንም ተይተቴ።
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 የካንታ ታይንደትዘንካ ኡርድንደትኬ ሙዳᎺይካ ዶቅድን ቆልማ ጭላር የንታ ዶቅድንደትም ኤስሰቶ ዞከርስባብከስካንታ አጨርሰቶ አሌንም አልሰቴ፥ የንታ ብረንመረ የንዘንካ ቡርድንካ ዳንዳእሰቶ ይይምድንደትም ጉርምካ ተየቴ።
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 ይና፥ የካንታ እምምድን አንድር እመን Ꮊፍካንታ የንታ አሜንምን Ꮊይዛቀቴ።
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 ሳብታ ጋይተንም ቦድሰቶ ሳብ የካንታ እማካንታ ኬዛን Ꮊድን ጉርም ቃለን Ꮊፍካንታ ዳንዳእካ ካርስ የም ዝግዝዴ።
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 ኮካንተረ ኩን ጋይምሶ ጭል ማጻፍናር ጻፍምቴ፥
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 እስታ ማችባብ ጭል ኤድ አሜንካ ዶቅንተን Ꮊፍተሬ፥
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 ዎታ ማቼ አሜንሰኮ አቅድባብከስታ ኮቾት ዳት ኦስ ቡደካ ዶልእሶ ካይድባብ ኤድንከስታ ኮች ካዮቴ።
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.