Hebreus 10

gyl (GYL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሙሴታ ህግና Ꮊድን ኡርማ ሪንታ ካምስ ማትሶ ስፍ ዳት ዶፈንና ካዬ፥ ኮካንታ ስለናር ስለናር ሙዳᎺይካ ከታ ይካዝድን ካሲንም የድሰኮ ሳብደር Ꮊድን ኤድንከስም ቦድማ ማስካንታ ማታዬ።
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 ሙሴታ ህግና ቦድማ ከትም ማስካንታ ማደስ ናና ጎይን ካንታ Ꮊድን ኤድንከስ አናካርንካ ይምዳክን ጎግካ ጎመናርንካ ከት ጭልምሳንካንተኬ ጎማ ከታዘን ካየንደትመረ ከታ ባችንባብ ማትንተንታ ገቅርና ከትካንታ ኤስምድንካንታ ካሲ እምንም ዛቅደክዶቆ።
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 ኬታኬና ካሲንከስ ማቼ ስለናር ስለናር ጎመንም ከትካንታ ገቀርስዝድንዴ።
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Ꮊራካንታ ጋይሴ ገዝምንከስተኬ ደርትንከስታ ማቀስና ጎመንም Ꮊልእስካንታ ማታዬ።
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 ኮካንታ ክርስቶስ ፍጫሙደንዘን ይ Ꮊዳንደትካ ኩን ጋይሴ፥
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 ኣችምድን ካሲንኬ
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 ኮታይካ እታ፥
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 ና ኮነረ እሪምሶ ከታኬና ሙሴታ ህግንግንዳ ክተርሳንዳ ማችንከረ ዎራ “ካሲንምኬ ሳብካንታ እመንም፥ ኣችምድን ካሲንምኬ ጎመንም ነግስታ ካሰርድን ካሲንም ዝጋካዬ፥ ከትከረ ጉርማካዬ” ጋይሴ።
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 ኮታዘንከረ “ይና እታ የስታ ጋይተን ቦድካንታ Ꮊትቴ” ጋይሴ፥ ኮግንዳ ጎግካ ቃስትምስን ካምድን ካሲን ካርንዘን ዎድካንታ እሪንደት ካሲንም ነግክስቴ።
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 ኮትኮከረ “ጋይታ” ጋይድን ቃለን ግንዳ የሱስ ክርስቶስ ዋሄካ አናካርንካ ይምዳክንደትም ዋልቃዱት ካሲ ክታ ማትንተንጎካ ዎታ ሳብካንታ ፋስምቶቴ።
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 ዋልቃ ዋልቃ ቄሰና ጎመንም Ꮊልእስካንታ ማዳክን ከትኬና ካሲንከስም ሙዳᎺይካ ግግሰረኮ ሙዳ ሰጫᎺይካ ዎእሰኮ ፍግዝደኬ።
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 ክርስቶስ ማቼ ሙዳᎺይክንደታ ማድንደትም ዋልቃ ካሲንም ይ ግግሳንደታ ቡር ሳብ ባቤንታ ምዝዘን ዶቅቴ።
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 ይና ኮዘንካ ኦስ ክታ ይምኤንባብከስ ክታ ገችንታ ኤረንታ ጎያር ከት ማተርን የለልታ ኖ ካርዝዴ
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 ኮነረ ማቻንዳ ከትከነም ሳብካንታ ፋስምስባብም ዋልቃዱት ካሲንጎካ ስለንክንደታ ቦድማ ከትም ማስሳንካንቴ።
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 አያን ጭልነረ ጉጅሶ ኮ ሪንጎካ ዎካንታ ማርከርዴ፥ እሪምሶ፥
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “ከትኬና ሰጨንከስታ ቡር
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 ኮታዘንከረ “ኬታ ጎመንምኬ ኬታ ዳቅል ፍክስን
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 ኮካንታ ጎማ ሙደና ነጋ ጋይምሳንደታ ቡር ጎመንም ነግስካንታ እምምድንዳ ካሲ ይና ኮዘንካ ኦስ ዶቃዬ።
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 ይና እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! የሱሰታ ማቀስንጎካ ጭል ሳብካንታ ፋስምሳንደታር አርድካንታ ዎም ማስዝድን አመንዝድንደትም Ꮊፍቶቴ።
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 ዎ አርድንደረ ስፍስንታ፥ ጋይንተነረ ክታ ዋሄንጎካ ዎካንታ ፎቻን ክለንኬ ስለንካ ዶቅድን ጎግንኬ።
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 ጭላር ሳብታ ኤሄንዘን ገችታ ኤራ ዶቅድባብ አንድር ቄሳ ዎካንታ ዶቅዴ።
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ኮካንታ ዳቅል ባችንባብ ማትንታ ገቅርንዘንካ ዎ ጭልምድንግንዳ ዎንታ ቡደንም ስኤርሶቶ፥ ዎንታ ኤደትቸንመረ ጭል ሎቀንካ ስኤርሶቶ፥ ሉላ ቡደኬ ዶፈን አሜንን የድሶቶ ሳብደር ዎ ቅንችማ።
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 ጉርም ቃለን ዎካንታ እምስባብ አሜንምስባብ ክት ማቻንካንታ ታ አሜንሶቶ ዎ ማርከርድን Ꮊድን ጉርምን ኦስ ፈንክ ጋያኮትዶቆ ዳቅስት ዎ የዳ።
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 ሶልመኬ ኡርማ ፍክስካ ንግሶቶ ዎ ዶቅተርንግንዳ ዋልቃባብ አብንም ዳቅሳ፥
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 ሙዳᎺይካ ክክ Ꮊፈረሮቶ ክክ ክክ ዎ ዳቅሳ ዳት ዋልቃ ዋልቀንከስ ሳንምድንደትም ዛቅሳንግንዳ ዎተረ ዎንታ ሳንንተን ዎ Ꮊይዛቃ፥ ስግስሰረ ጮይስታ Ꮊድንታ ሰጨና ቅንችምሳን ገቅረረቶ ኮም ርን ስግስሶ ይከቴ።
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 ዶፈንን ዎ ኤሳን ቡሪ ሶልምሶቶ ጎማ ዎፍክሴ ይና ኮዘንካ ኦስ ጎመንጎካ ግግስምድንዳ Ꮊረነረ ካሲ ዶቃዬ።
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 ይና ታ ዎም ካርዝድንዳ ማቼ ኦስ እሪ ይይምድንዳ ጳስዝድን ፍርደኬ ሳብም ግርድባብከስም አድንዳ ጳስዝድን ኖሄ።
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 ሙሴታ ህግንም ቶችስባብ ቃስቴን አነረ ማኬን ኤድንከስ ክታዘን ማርከርሴ አጭር ካይሳ ክት ደእድንግንዳ ፋረድምዴ።
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 ይና፥ ሳብታ ይንችንም ቶችስባብ፥ ሳብካንታ ፋስምሳን ጫቃ ቃለንታ ማቀስን ቶክስባብ፥ ዉች እምንተንታ አያንን የክስባብ፥ Ꮊስግንዳ እንድንካ ስግዳን ዋጭ ክትም ዝግዝድንዶክ የንደር ካምዳ!
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 “ይምኤንም ማዝድባብ እትቴ፥ እታ ዝግዝድን ይምኤንታ ካርያር ማዝድቴ” ጋይስባብ Ꮊይማቸረ ኤዝዶቴ፥ ኮትኮግንደረ “ሳብ ዎርሰንዘን ፋረዴ” ጋይዴ ጮይስ።
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ኮካንታ ዶቅንት ሳብንታ ዋጭ አንንታ ጎይያር ዋችና አንድር ጳስዝድንዴ።
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 ሳክመና የካንታ ሳክሳንደታ ቡሪ በድ ማጠን ተይደቶ የ ዳንዳእሳንደትም ከትኬና ኤና እሪ ሰጨንከስም ገቀርከቴ።
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 ዋልቃ ዋልቃᎺይካ ኤታ እሪ የከርተቴ፥ ኦስኬ ፈንኬ ጋፍተቴ፥ ዋልቃ ዋልቃᎺይከረ ኮግንዳ ማጠና የልሳን ኤድንከስካ ክክን ላኮይት የንታ ማትንተንካ ማጠንም ተይተቴ።
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 የካንታ ታይንደትዘንካ ኡርድንደትኬ ሙዳᎺይካ ዶቅድን ቆልማ ጭላር የንታ ዶቅድንደትም ኤስሰቶ ዞከርስባብከስካንታ አጨርሰቶ አሌንም አልሰቴ፥ የንታ ብረንመረ የንዘንካ ቡርድንካ ዳንዳእሰቶ ይይምድንደትም ጉርምካ ተየቴ።
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 ይና፥ የካንታ እምምድን አንድር እመን Ꮊፍካንታ የንታ አሜንምን Ꮊይዛቀቴ።
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 ሳብታ ጋይተንም ቦድሰቶ ሳብ የካንታ እማካንታ ኬዛን Ꮊድን ጉርም ቃለን Ꮊፍካንታ ዳንዳእካ ካርስ የም ዝግዝዴ።
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 ኮካንተረ ኩን ጋይምሶ ጭል ማጻፍናር ጻፍምቴ፥
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 እስታ ማችባብ ጭል ኤድ አሜንካ ዶቅንተን Ꮊፍተሬ፥
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 ዎታ ማቼ አሜንሰኮ አቅድባብከስታ ኮቾት ዳት ኦስ ቡደካ ዶልእሶ ካይድባብ ኤድንከስታ ኮች ካዮቴ።
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.