Hebreus 10

gyl (GYL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሙሴታ ህግና Ꮊድን ኡርማ ሪንታ ካምስ ማትሶ ስፍ ዳት ዶፈንና ካዬ፥ ኮካንታ ስለናር ስለናር ሙዳᎺይካ ከታ ይካዝድን ካሲንም የድሰኮ ሳብደር Ꮊድን ኤድንከስም ቦድማ ማስካንታ ማታዬ።
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 ሙሴታ ህግና ቦድማ ከትም ማስካንታ ማደስ ናና ጎይን ካንታ Ꮊድን ኤድንከስ አናካርንካ ይምዳክን ጎግካ ጎመናርንካ ከት ጭልምሳንካንተኬ ጎማ ከታዘን ካየንደትመረ ከታ ባችንባብ ማትንተንታ ገቅርና ከትካንታ ኤስምድንካንታ ካሲ እምንም ዛቅደክዶቆ።
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 ኬታኬና ካሲንከስ ማቼ ስለናር ስለናር ጎመንም ከትካንታ ገቀርስዝድንዴ።
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Ꮊራካንታ ጋይሴ ገዝምንከስተኬ ደርትንከስታ ማቀስና ጎመንም Ꮊልእስካንታ ማታዬ።
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 ኮካንታ ክርስቶስ ፍጫሙደንዘን ይ Ꮊዳንደትካ ኩን ጋይሴ፥
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 ኣችምድን ካሲንኬ
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 ኮታይካ እታ፥
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 ና ኮነረ እሪምሶ ከታኬና ሙሴታ ህግንግንዳ ክተርሳንዳ ማችንከረ ዎራ “ካሲንምኬ ሳብካንታ እመንም፥ ኣችምድን ካሲንምኬ ጎመንም ነግስታ ካሰርድን ካሲንም ዝጋካዬ፥ ከትከረ ጉርማካዬ” ጋይሴ።
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 ኮታዘንከረ “ይና እታ የስታ ጋይተን ቦድካንታ Ꮊትቴ” ጋይሴ፥ ኮግንዳ ጎግካ ቃስትምስን ካምድን ካሲን ካርንዘን ዎድካንታ እሪንደት ካሲንም ነግክስቴ።
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 ኮትኮከረ “ጋይታ” ጋይድን ቃለን ግንዳ የሱስ ክርስቶስ ዋሄካ አናካርንካ ይምዳክንደትም ዋልቃዱት ካሲ ክታ ማትንተንጎካ ዎታ ሳብካንታ ፋስምቶቴ።
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 ዋልቃ ዋልቃ ቄሰና ጎመንም Ꮊልእስካንታ ማዳክን ከትኬና ካሲንከስም ሙዳᎺይካ ግግሰረኮ ሙዳ ሰጫᎺይካ ዎእሰኮ ፍግዝደኬ።
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 ክርስቶስ ማቼ ሙዳᎺይክንደታ ማድንደትም ዋልቃ ካሲንም ይ ግግሳንደታ ቡር ሳብ ባቤንታ ምዝዘን ዶቅቴ።
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 ይና ኮዘንካ ኦስ ክታ ይምኤንባብከስ ክታ ገችንታ ኤረንታ ጎያር ከት ማተርን የለልታ ኖ ካርዝዴ
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 ኮነረ ማቻንዳ ከትከነም ሳብካንታ ፋስምስባብም ዋልቃዱት ካሲንጎካ ስለንክንደታ ቦድማ ከትም ማስሳንካንቴ።
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 አያን ጭልነረ ጉጅሶ ኮ ሪንጎካ ዎካንታ ማርከርዴ፥ እሪምሶ፥
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “ከትኬና ሰጨንከስታ ቡር
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 ኮታዘንከረ “ኬታ ጎመንምኬ ኬታ ዳቅል ፍክስን
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 ኮካንታ ጎማ ሙደና ነጋ ጋይምሳንደታ ቡር ጎመንም ነግስካንታ እምምድንዳ ካሲ ይና ኮዘንካ ኦስ ዶቃዬ።
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 ይና እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! የሱሰታ ማቀስንጎካ ጭል ሳብካንታ ፋስምሳንደታር አርድካንታ ዎም ማስዝድን አመንዝድንደትም Ꮊፍቶቴ።
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 ዎ አርድንደረ ስፍስንታ፥ ጋይንተነረ ክታ ዋሄንጎካ ዎካንታ ፎቻን ክለንኬ ስለንካ ዶቅድን ጎግንኬ።
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 ጭላር ሳብታ ኤሄንዘን ገችታ ኤራ ዶቅድባብ አንድር ቄሳ ዎካንታ ዶቅዴ።
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ኮካንታ ዳቅል ባችንባብ ማትንታ ገቅርንዘንካ ዎ ጭልምድንግንዳ ዎንታ ቡደንም ስኤርሶቶ፥ ዎንታ ኤደትቸንመረ ጭል ሎቀንካ ስኤርሶቶ፥ ሉላ ቡደኬ ዶፈን አሜንን የድሶቶ ሳብደር ዎ ቅንችማ።
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 ጉርም ቃለን ዎካንታ እምስባብ አሜንምስባብ ክት ማቻንካንታ ታ አሜንሶቶ ዎ ማርከርድን Ꮊድን ጉርምን ኦስ ፈንክ ጋያኮትዶቆ ዳቅስት ዎ የዳ።
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 ሶልመኬ ኡርማ ፍክስካ ንግሶቶ ዎ ዶቅተርንግንዳ ዋልቃባብ አብንም ዳቅሳ፥
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 ሙዳᎺይካ ክክ Ꮊፈረሮቶ ክክ ክክ ዎ ዳቅሳ ዳት ዋልቃ ዋልቀንከስ ሳንምድንደትም ዛቅሳንግንዳ ዎተረ ዎንታ ሳንንተን ዎ Ꮊይዛቃ፥ ስግስሰረ ጮይስታ Ꮊድንታ ሰጨና ቅንችምሳን ገቅረረቶ ኮም ርን ስግስሶ ይከቴ።
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 ዶፈንን ዎ ኤሳን ቡሪ ሶልምሶቶ ጎማ ዎፍክሴ ይና ኮዘንካ ኦስ ጎመንጎካ ግግስምድንዳ Ꮊረነረ ካሲ ዶቃዬ።
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 ይና ታ ዎም ካርዝድንዳ ማቼ ኦስ እሪ ይይምድንዳ ጳስዝድን ፍርደኬ ሳብም ግርድባብከስም አድንዳ ጳስዝድን ኖሄ።
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 ሙሴታ ህግንም ቶችስባብ ቃስቴን አነረ ማኬን ኤድንከስ ክታዘን ማርከርሴ አጭር ካይሳ ክት ደእድንግንዳ ፋረድምዴ።
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 ይና፥ ሳብታ ይንችንም ቶችስባብ፥ ሳብካንታ ፋስምሳን ጫቃ ቃለንታ ማቀስን ቶክስባብ፥ ዉች እምንተንታ አያንን የክስባብ፥ Ꮊስግንዳ እንድንካ ስግዳን ዋጭ ክትም ዝግዝድንዶክ የንደር ካምዳ!
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 “ይምኤንም ማዝድባብ እትቴ፥ እታ ዝግዝድን ይምኤንታ ካርያር ማዝድቴ” ጋይስባብ Ꮊይማቸረ ኤዝዶቴ፥ ኮትኮግንደረ “ሳብ ዎርሰንዘን ፋረዴ” ጋይዴ ጮይስ።
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ኮካንታ ዶቅንት ሳብንታ ዋጭ አንንታ ጎይያር ዋችና አንድር ጳስዝድንዴ።
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 ሳክመና የካንታ ሳክሳንደታ ቡሪ በድ ማጠን ተይደቶ የ ዳንዳእሳንደትም ከትኬና ኤና እሪ ሰጨንከስም ገቀርከቴ።
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 ዋልቃ ዋልቃᎺይካ ኤታ እሪ የከርተቴ፥ ኦስኬ ፈንኬ ጋፍተቴ፥ ዋልቃ ዋልቃᎺይከረ ኮግንዳ ማጠና የልሳን ኤድንከስካ ክክን ላኮይት የንታ ማትንተንካ ማጠንም ተይተቴ።
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 የካንታ ታይንደትዘንካ ኡርድንደትኬ ሙዳᎺይካ ዶቅድን ቆልማ ጭላር የንታ ዶቅድንደትም ኤስሰቶ ዞከርስባብከስካንታ አጨርሰቶ አሌንም አልሰቴ፥ የንታ ብረንመረ የንዘንካ ቡርድንካ ዳንዳእሰቶ ይይምድንደትም ጉርምካ ተየቴ።
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 ይና፥ የካንታ እምምድን አንድር እመን Ꮊፍካንታ የንታ አሜንምን Ꮊይዛቀቴ።
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 ሳብታ ጋይተንም ቦድሰቶ ሳብ የካንታ እማካንታ ኬዛን Ꮊድን ጉርም ቃለን Ꮊፍካንታ ዳንዳእካ ካርስ የም ዝግዝዴ።
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 ኮካንተረ ኩን ጋይምሶ ጭል ማጻፍናር ጻፍምቴ፥
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 እስታ ማችባብ ጭል ኤድ አሜንካ ዶቅንተን Ꮊፍተሬ፥
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 ዎታ ማቼ አሜንሰኮ አቅድባብከስታ ኮቾት ዳት ኦስ ቡደካ ዶልእሶ ካይድባብ ኤድንከስታ ኮች ካዮቴ።
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.