Hebreus 10
gyl (GYL) vs NVI
1 ሙሴታ ህግና Ꮊድን ኡርማ ሪንታ ካምስ ማትሶ ስፍ ዳት ዶፈንና ካዬ፥ ኮካንታ ስለናር ስለናር ሙዳᎺይካ ከታ ይካዝድን ካሲንም የድሰኮ ሳብደር Ꮊድን ኤድንከስም ቦድማ ማስካንታ ማታዬ።
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 ሙሴታ ህግና ቦድማ ከትም ማስካንታ ማደስ ናና ጎይን ካንታ Ꮊድን ኤድንከስ አናካርንካ ይምዳክን ጎግካ ጎመናርንካ ከት ጭልምሳንካንተኬ ጎማ ከታዘን ካየንደትመረ ከታ ባችንባብ ማትንተንታ ገቅርና ከትካንታ ኤስምድንካንታ ካሲ እምንም ዛቅደክዶቆ።
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 ኬታኬና ካሲንከስ ማቼ ስለናር ስለናር ጎመንም ከትካንታ ገቀርስዝድንዴ።
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Ꮊራካንታ ጋይሴ ገዝምንከስተኬ ደርትንከስታ ማቀስና ጎመንም Ꮊልእስካንታ ማታዬ።
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 ኮካንታ ክርስቶስ ፍጫሙደንዘን ይ Ꮊዳንደትካ ኩን ጋይሴ፥
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 ኣችምድን ካሲንኬ
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 ኮታይካ እታ፥
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 ና ኮነረ እሪምሶ ከታኬና ሙሴታ ህግንግንዳ ክተርሳንዳ ማችንከረ ዎራ “ካሲንምኬ ሳብካንታ እመንም፥ ኣችምድን ካሲንምኬ ጎመንም ነግስታ ካሰርድን ካሲንም ዝጋካዬ፥ ከትከረ ጉርማካዬ” ጋይሴ።
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 ኮታዘንከረ “ይና እታ የስታ ጋይተን ቦድካንታ Ꮊትቴ” ጋይሴ፥ ኮግንዳ ጎግካ ቃስትምስን ካምድን ካሲን ካርንዘን ዎድካንታ እሪንደት ካሲንም ነግክስቴ።
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 ኮትኮከረ “ጋይታ” ጋይድን ቃለን ግንዳ የሱስ ክርስቶስ ዋሄካ አናካርንካ ይምዳክንደትም ዋልቃዱት ካሲ ክታ ማትንተንጎካ ዎታ ሳብካንታ ፋስምቶቴ።
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 ዋልቃ ዋልቃ ቄሰና ጎመንም Ꮊልእስካንታ ማዳክን ከትኬና ካሲንከስም ሙዳᎺይካ ግግሰረኮ ሙዳ ሰጫᎺይካ ዎእሰኮ ፍግዝደኬ።
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 ክርስቶስ ማቼ ሙዳᎺይክንደታ ማድንደትም ዋልቃ ካሲንም ይ ግግሳንደታ ቡር ሳብ ባቤንታ ምዝዘን ዶቅቴ።
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 ይና ኮዘንካ ኦስ ክታ ይምኤንባብከስ ክታ ገችንታ ኤረንታ ጎያር ከት ማተርን የለልታ ኖ ካርዝዴ
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 ኮነረ ማቻንዳ ከትከነም ሳብካንታ ፋስምስባብም ዋልቃዱት ካሲንጎካ ስለንክንደታ ቦድማ ከትም ማስሳንካንቴ።
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 አያን ጭልነረ ጉጅሶ ኮ ሪንጎካ ዎካንታ ማርከርዴ፥ እሪምሶ፥
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “ከትኬና ሰጨንከስታ ቡር
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 ኮታዘንከረ “ኬታ ጎመንምኬ ኬታ ዳቅል ፍክስን
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 ኮካንታ ጎማ ሙደና ነጋ ጋይምሳንደታ ቡር ጎመንም ነግስካንታ እምምድንዳ ካሲ ይና ኮዘንካ ኦስ ዶቃዬ።
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 ይና እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! የሱሰታ ማቀስንጎካ ጭል ሳብካንታ ፋስምሳንደታር አርድካንታ ዎም ማስዝድን አመንዝድንደትም Ꮊፍቶቴ።
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 ዎ አርድንደረ ስፍስንታ፥ ጋይንተነረ ክታ ዋሄንጎካ ዎካንታ ፎቻን ክለንኬ ስለንካ ዶቅድን ጎግንኬ።
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 ጭላር ሳብታ ኤሄንዘን ገችታ ኤራ ዶቅድባብ አንድር ቄሳ ዎካንታ ዶቅዴ።
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 ኮካንታ ዳቅል ባችንባብ ማትንታ ገቅርንዘንካ ዎ ጭልምድንግንዳ ዎንታ ቡደንም ስኤርሶቶ፥ ዎንታ ኤደትቸንመረ ጭል ሎቀንካ ስኤርሶቶ፥ ሉላ ቡደኬ ዶፈን አሜንን የድሶቶ ሳብደር ዎ ቅንችማ።
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 ጉርም ቃለን ዎካንታ እምስባብ አሜንምስባብ ክት ማቻንካንታ ታ አሜንሶቶ ዎ ማርከርድን Ꮊድን ጉርምን ኦስ ፈንክ ጋያኮትዶቆ ዳቅስት ዎ የዳ።
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 ሶልመኬ ኡርማ ፍክስካ ንግሶቶ ዎ ዶቅተርንግንዳ ዋልቃባብ አብንም ዳቅሳ፥
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 ሙዳᎺይካ ክክ Ꮊፈረሮቶ ክክ ክክ ዎ ዳቅሳ ዳት ዋልቃ ዋልቀንከስ ሳንምድንደትም ዛቅሳንግንዳ ዎተረ ዎንታ ሳንንተን ዎ Ꮊይዛቃ፥ ስግስሰረ ጮይስታ Ꮊድንታ ሰጨና ቅንችምሳን ገቅረረቶ ኮም ርን ስግስሶ ይከቴ።
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 ዶፈንን ዎ ኤሳን ቡሪ ሶልምሶቶ ጎማ ዎፍክሴ ይና ኮዘንካ ኦስ ጎመንጎካ ግግስምድንዳ Ꮊረነረ ካሲ ዶቃዬ።
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 ይና ታ ዎም ካርዝድንዳ ማቼ ኦስ እሪ ይይምድንዳ ጳስዝድን ፍርደኬ ሳብም ግርድባብከስም አድንዳ ጳስዝድን ኖሄ።
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 ሙሴታ ህግንም ቶችስባብ ቃስቴን አነረ ማኬን ኤድንከስ ክታዘን ማርከርሴ አጭር ካይሳ ክት ደእድንግንዳ ፋረድምዴ።
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 ይና፥ ሳብታ ይንችንም ቶችስባብ፥ ሳብካንታ ፋስምሳን ጫቃ ቃለንታ ማቀስን ቶክስባብ፥ ዉች እምንተንታ አያንን የክስባብ፥ Ꮊስግንዳ እንድንካ ስግዳን ዋጭ ክትም ዝግዝድንዶክ የንደር ካምዳ!
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 “ይምኤንም ማዝድባብ እትቴ፥ እታ ዝግዝድን ይምኤንታ ካርያር ማዝድቴ” ጋይስባብ Ꮊይማቸረ ኤዝዶቴ፥ ኮትኮግንደረ “ሳብ ዎርሰንዘን ፋረዴ” ጋይዴ ጮይስ።
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 ኮካንታ ዶቅንት ሳብንታ ዋጭ አንንታ ጎይያር ዋችና አንድር ጳስዝድንዴ።
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 ሳክመና የካንታ ሳክሳንደታ ቡሪ በድ ማጠን ተይደቶ የ ዳንዳእሳንደትም ከትኬና ኤና እሪ ሰጨንከስም ገቀርከቴ።
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 ዋልቃ ዋልቃᎺይካ ኤታ እሪ የከርተቴ፥ ኦስኬ ፈንኬ ጋፍተቴ፥ ዋልቃ ዋልቃᎺይከረ ኮግንዳ ማጠና የልሳን ኤድንከስካ ክክን ላኮይት የንታ ማትንተንካ ማጠንም ተይተቴ።
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 የካንታ ታይንደትዘንካ ኡርድንደትኬ ሙዳᎺይካ ዶቅድን ቆልማ ጭላር የንታ ዶቅድንደትም ኤስሰቶ ዞከርስባብከስካንታ አጨርሰቶ አሌንም አልሰቴ፥ የንታ ብረንመረ የንዘንካ ቡርድንካ ዳንዳእሰቶ ይይምድንደትም ጉርምካ ተየቴ።
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 ይና፥ የካንታ እምምድን አንድር እመን Ꮊፍካንታ የንታ አሜንምን Ꮊይዛቀቴ።
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 ሳብታ ጋይተንም ቦድሰቶ ሳብ የካንታ እማካንታ ኬዛን Ꮊድን ጉርም ቃለን Ꮊፍካንታ ዳንዳእካ ካርስ የም ዝግዝዴ።
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 ኮካንተረ ኩን ጋይምሶ ጭል ማጻፍናር ጻፍምቴ፥
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 እስታ ማችባብ ጭል ኤድ አሜንካ ዶቅንተን Ꮊፍተሬ፥
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 ዎታ ማቼ አሜንሰኮ አቅድባብከስታ ኮቾት ዳት ኦስ ቡደካ ዶልእሶ ካይድባብ ኤድንከስታ ኮች ካዮቴ።
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.