Hebreus 10
gyl (GYL) vs NVT
1 ሙሴታ ህግና Ꮊድን ኡርማ ሪንታ ካምስ ማትሶ ስፍ ዳት ዶፈንና ካዬ፥ ኮካንታ ስለናር ስለናር ሙዳᎺይካ ከታ ይካዝድን ካሲንም የድሰኮ ሳብደር Ꮊድን ኤድንከስም ቦድማ ማስካንታ ማታዬ።
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 ሙሴታ ህግና ቦድማ ከትም ማስካንታ ማደስ ናና ጎይን ካንታ Ꮊድን ኤድንከስ አናካርንካ ይምዳክን ጎግካ ጎመናርንካ ከት ጭልምሳንካንተኬ ጎማ ከታዘን ካየንደትመረ ከታ ባችንባብ ማትንተንታ ገቅርና ከትካንታ ኤስምድንካንታ ካሲ እምንም ዛቅደክዶቆ።
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 ኬታኬና ካሲንከስ ማቼ ስለናር ስለናር ጎመንም ከትካንታ ገቀርስዝድንዴ።
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Ꮊራካንታ ጋይሴ ገዝምንከስተኬ ደርትንከስታ ማቀስና ጎመንም Ꮊልእስካንታ ማታዬ።
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 ኮካንታ ክርስቶስ ፍጫሙደንዘን ይ Ꮊዳንደትካ ኩን ጋይሴ፥
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 ኣችምድን ካሲንኬ
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 ኮታይካ እታ፥
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 ና ኮነረ እሪምሶ ከታኬና ሙሴታ ህግንግንዳ ክተርሳንዳ ማችንከረ ዎራ “ካሲንምኬ ሳብካንታ እመንም፥ ኣችምድን ካሲንምኬ ጎመንም ነግስታ ካሰርድን ካሲንም ዝጋካዬ፥ ከትከረ ጉርማካዬ” ጋይሴ።
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 ኮታዘንከረ “ይና እታ የስታ ጋይተን ቦድካንታ Ꮊትቴ” ጋይሴ፥ ኮግንዳ ጎግካ ቃስትምስን ካምድን ካሲን ካርንዘን ዎድካንታ እሪንደት ካሲንም ነግክስቴ።
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 ኮትኮከረ “ጋይታ” ጋይድን ቃለን ግንዳ የሱስ ክርስቶስ ዋሄካ አናካርንካ ይምዳክንደትም ዋልቃዱት ካሲ ክታ ማትንተንጎካ ዎታ ሳብካንታ ፋስምቶቴ።
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 ዋልቃ ዋልቃ ቄሰና ጎመንም Ꮊልእስካንታ ማዳክን ከትኬና ካሲንከስም ሙዳᎺይካ ግግሰረኮ ሙዳ ሰጫᎺይካ ዎእሰኮ ፍግዝደኬ።
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 ክርስቶስ ማቼ ሙዳᎺይክንደታ ማድንደትም ዋልቃ ካሲንም ይ ግግሳንደታ ቡር ሳብ ባቤንታ ምዝዘን ዶቅቴ።
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 ይና ኮዘንካ ኦስ ክታ ይምኤንባብከስ ክታ ገችንታ ኤረንታ ጎያር ከት ማተርን የለልታ ኖ ካርዝዴ
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 ኮነረ ማቻንዳ ከትከነም ሳብካንታ ፋስምስባብም ዋልቃዱት ካሲንጎካ ስለንክንደታ ቦድማ ከትም ማስሳንካንቴ።
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 አያን ጭልነረ ጉጅሶ ኮ ሪንጎካ ዎካንታ ማርከርዴ፥ እሪምሶ፥
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “ከትኬና ሰጨንከስታ ቡር
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 ኮታዘንከረ “ኬታ ጎመንምኬ ኬታ ዳቅል ፍክስን
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 ኮካንታ ጎማ ሙደና ነጋ ጋይምሳንደታ ቡር ጎመንም ነግስካንታ እምምድንዳ ካሲ ይና ኮዘንካ ኦስ ዶቃዬ።
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 ይና እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! የሱሰታ ማቀስንጎካ ጭል ሳብካንታ ፋስምሳንደታር አርድካንታ ዎም ማስዝድን አመንዝድንደትም Ꮊፍቶቴ።
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 ዎ አርድንደረ ስፍስንታ፥ ጋይንተነረ ክታ ዋሄንጎካ ዎካንታ ፎቻን ክለንኬ ስለንካ ዶቅድን ጎግንኬ።
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 ጭላር ሳብታ ኤሄንዘን ገችታ ኤራ ዶቅድባብ አንድር ቄሳ ዎካንታ ዶቅዴ።
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 ኮካንታ ዳቅል ባችንባብ ማትንታ ገቅርንዘንካ ዎ ጭልምድንግንዳ ዎንታ ቡደንም ስኤርሶቶ፥ ዎንታ ኤደትቸንመረ ጭል ሎቀንካ ስኤርሶቶ፥ ሉላ ቡደኬ ዶፈን አሜንን የድሶቶ ሳብደር ዎ ቅንችማ።
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 ጉርም ቃለን ዎካንታ እምስባብ አሜንምስባብ ክት ማቻንካንታ ታ አሜንሶቶ ዎ ማርከርድን Ꮊድን ጉርምን ኦስ ፈንክ ጋያኮትዶቆ ዳቅስት ዎ የዳ።
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 ሶልመኬ ኡርማ ፍክስካ ንግሶቶ ዎ ዶቅተርንግንዳ ዋልቃባብ አብንም ዳቅሳ፥
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 ሙዳᎺይካ ክክ Ꮊፈረሮቶ ክክ ክክ ዎ ዳቅሳ ዳት ዋልቃ ዋልቀንከስ ሳንምድንደትም ዛቅሳንግንዳ ዎተረ ዎንታ ሳንንተን ዎ Ꮊይዛቃ፥ ስግስሰረ ጮይስታ Ꮊድንታ ሰጨና ቅንችምሳን ገቅረረቶ ኮም ርን ስግስሶ ይከቴ።
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 ዶፈንን ዎ ኤሳን ቡሪ ሶልምሶቶ ጎማ ዎፍክሴ ይና ኮዘንካ ኦስ ጎመንጎካ ግግስምድንዳ Ꮊረነረ ካሲ ዶቃዬ።
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 ይና ታ ዎም ካርዝድንዳ ማቼ ኦስ እሪ ይይምድንዳ ጳስዝድን ፍርደኬ ሳብም ግርድባብከስም አድንዳ ጳስዝድን ኖሄ።
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 ሙሴታ ህግንም ቶችስባብ ቃስቴን አነረ ማኬን ኤድንከስ ክታዘን ማርከርሴ አጭር ካይሳ ክት ደእድንግንዳ ፋረድምዴ።
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 ይና፥ ሳብታ ይንችንም ቶችስባብ፥ ሳብካንታ ፋስምሳን ጫቃ ቃለንታ ማቀስን ቶክስባብ፥ ዉች እምንተንታ አያንን የክስባብ፥ Ꮊስግንዳ እንድንካ ስግዳን ዋጭ ክትም ዝግዝድንዶክ የንደር ካምዳ!
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 “ይምኤንም ማዝድባብ እትቴ፥ እታ ዝግዝድን ይምኤንታ ካርያር ማዝድቴ” ጋይስባብ Ꮊይማቸረ ኤዝዶቴ፥ ኮትኮግንደረ “ሳብ ዎርሰንዘን ፋረዴ” ጋይዴ ጮይስ።
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 ኮካንታ ዶቅንት ሳብንታ ዋጭ አንንታ ጎይያር ዋችና አንድር ጳስዝድንዴ።
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 ሳክመና የካንታ ሳክሳንደታ ቡሪ በድ ማጠን ተይደቶ የ ዳንዳእሳንደትም ከትኬና ኤና እሪ ሰጨንከስም ገቀርከቴ።
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 ዋልቃ ዋልቃᎺይካ ኤታ እሪ የከርተቴ፥ ኦስኬ ፈንኬ ጋፍተቴ፥ ዋልቃ ዋልቃᎺይከረ ኮግንዳ ማጠና የልሳን ኤድንከስካ ክክን ላኮይት የንታ ማትንተንካ ማጠንም ተይተቴ።
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 የካንታ ታይንደትዘንካ ኡርድንደትኬ ሙዳᎺይካ ዶቅድን ቆልማ ጭላር የንታ ዶቅድንደትም ኤስሰቶ ዞከርስባብከስካንታ አጨርሰቶ አሌንም አልሰቴ፥ የንታ ብረንመረ የንዘንካ ቡርድንካ ዳንዳእሰቶ ይይምድንደትም ጉርምካ ተየቴ።
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 ይና፥ የካንታ እምምድን አንድር እመን Ꮊፍካንታ የንታ አሜንምን Ꮊይዛቀቴ።
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 ሳብታ ጋይተንም ቦድሰቶ ሳብ የካንታ እማካንታ ኬዛን Ꮊድን ጉርም ቃለን Ꮊፍካንታ ዳንዳእካ ካርስ የም ዝግዝዴ።
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 ኮካንተረ ኩን ጋይምሶ ጭል ማጻፍናር ጻፍምቴ፥
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 እስታ ማችባብ ጭል ኤድ አሜንካ ዶቅንተን Ꮊፍተሬ፥
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 ዎታ ማቼ አሜንሰኮ አቅድባብከስታ ኮቾት ዳት ኦስ ቡደካ ዶልእሶ ካይድባብ ኤድንከስታ ኮች ካዮቴ።
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.