Gálatas 5

gyl (GYL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ክርስቶስ ባዛካይሳ ዎም ዉችሳንዳ ባዛካይሳ ዎ ዶቃባብዬ። ኮካንታ የ Ꮊፍሳን ባዛካይሳ ዶቅንተናር ዳቅሶ ዶእከቴ፥ ማቲ አና ቃስትምሰረ አይላ ቃምበርናር Ꮊይ የድመቴ።
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 እ ጋይድንደትም ኤሰርከቴ፥ የንታ ሶለን ተችካንታ የ ዝግዴ፥ ክርስቶስ ቦድሶ የካንታ መያይንደትም እታ ጳውሎስ የካንታ ኬዝድቴ።
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 ሶለንም ተችርካንታ ዝግድባብ ሙደና ሙሴታ ህግንም ሙዳ ቦድንተና ነገዳክንዳ ማትንተን አነታ ዋልቃ ዋልቃባብካንታ መያ ኬዝድቴ።
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 ሙሴታ ህግካ ጭልምካንታ ዝግድባብከሶ፥ ክርስቶስዘንካ ፋስምተቴ፥ ሳብታ ዉች እምንተንዘንካ ጎተርተቴ።
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 ዎታ ማቼ ሳብታ አያንካ ጭላትቼንታ Ꮊድን ጉርምንም አሜንካ ካርዝዶቴ።
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 ክርስቶስ የሱሳር አሜንሶ ዶቅድባብ ማቼ፥ ኬት ሶለን ተቸርሰረ አና ኬት ተችራክንዳ ማቼረ መያዬ፥ መይድንዳ ሶልመዘን የድምሶ ፍግዝድንዳ አሜንኔ።
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 ኤና እሪ ክርስቶሰካ ክክን Ꮊቃን የንታ ዶቅንትና ኡርማ ዶቆ፥ ይና የም ኮተርስባብኬ ዶፈንንካንታ የ ክትምዳክንግንዳ መርስባብ Ꮊይራ?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 ኮግንዳ ዶቅድን ዞረና የም ኤልስባብ ሳብንዘንካ ካዬ።
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 ኮነረ “ቶክም እርስና ማጠንም ሙዳ ኡስዝዴ” ጋይምድንደት ግንዴ።
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 ጮይስያር ዎንታ ዶቅድን ዋልቃትቼንዘንካ አብ ገቅር የንታ ካየንደትም እታ አመንድቴ። የም ዳንድምዝድባብ Ꮊየነረ ማታ Ꮊየን፥ ፍርደን ተይተሬ።
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 እስመንከስኬ ምችነንከሶ፥ ታካ የለልታ ሶለን ተቸርንጎካ እ ሳባግድንዳ ማቼ፥ ይና ታ የለልታ አይሁድንከስና Ꮊረተክ እም ዳይዳ? ኮት ኮግንዳ ማደስናና፥ ክርስቶሰታ ማዝቀልና ኤድንከስካንታ ጎሀ ማትና ነገዳ ዶቆ።
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 የም ዳንድምዝድባብ ኤድንከስና ከታ ይንታ ሶለን ተች Ꮊክ ማታክናና ጉሳጋካ!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 እስመንከስኬ ምችነንከሶ፥ ባዛካይሳ የ ማድንግንዳ ኤልምተቴ። ባዛካይሳ የንታ ማትንተን ማቼ የንታ ዋሄታ አንግርን ቦድንታ Ꮊይ ማሰቴ፥ ስግስሶ ዋልቀና ዋልቃባብካንታ ሶልመካ ፍክሳ።
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 ሙሴታ ህግ ሙደና ዋልቃ ቃለካ ዞክምቴ፥ ኮነረ፥ “የስታ ላኮይትን የስታ ማታግንዳ ሶልምካ” ጋይድንዴ።
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 ኬዛርንካ ማቼ ክክ ክክ ኬዝካ እክምምድባብከ ሰቅዝድባብ የ ማቼ፥ ክክ ክክ የ ካይዳክንግንዳ ካርስምከቴ።
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 ይና አያን ጭልንካ ዶእከቴ ጋይድቴ፥ ዋሄተረ አንግርንም ቦተራከቴ።
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Ꮊረታ ጋይሴ ኤታ አንግር አያን ጭልን ዝግዳክንደትም፥ አያን ጭልነረ ኤታ አንግር ዝግዳክንደትም አንገርዴ፥ ኬና ክክ ክክ ዳዉጭምድን ኦል፥ የ ዝግድንደትም ይተራከቴ።
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 አያን ጭልንካ የ ጎርስምሴ ሙሴታ ህግንታ ጎያር ካየቴ።
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 ኤታ አንግርታ ፍክስና መየከ፥ ከቴረ በልም፥ ቱና፥ ኦካ፥
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 አብ ሪይም ጮይስዬ ጋይሶ ጎይን፥ ብታ፥ ይምኤሪ፥ ዋጭመም አምስስ፥ ቀምስ፥ ስነር ማተም ሶልማ፥ ፋስም፥ ኤታዘን ዙዝም፥
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 አብ ኤታ ጋጵንታ ዝጋይባብ፥ ጎዝ፥ ጎማር ጎርዝድን ይግ፥ ኬት ከናከስግንደን ካምድንዴ። እሪምሶ እ የም ኤግዝምሳንግንዳ ታየረ የም ኤግዝምዝድቴ፥ ኮግንደካ ዶቅድባብ ሙደና ሳብታ ባንችምን ተያየኬ።
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 አያን ጭልንታ አፍና ማቼ ሶልማ፥ ጉርም፥ ሳራትች፥ ዳንዳእ፥ Ꮊልስም፥ ላቅም፥ አመንም፥
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 ቡዳርንካ አብንካንታ አተርድባብ፥ ይንታ ማተንም ቆሌ። ኬት ኬናከስግንደን ማሪድን ህግ ካዬ።
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 ክርስቶስ የሱሰታ ማችባብ ኤድንከስ ዳቅል አንግርንምኬ ዝግመትን የካ ሮክተኬ።
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 አያን ጭልንካ ዎ ዶቅድንዳ ማቼ፥ አያን ጭልና ዎም ጎርዝድንደትካ ዎ ዶቃ።
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 ክክ ክክ ዎታ ዳቅል ፍክስካንታ አምስሰርንደትኬ ቀምስመሮቶ ዉች ጎፍስምካ ዎ Ꮊይጋየራ።
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.