Gálatas 5
gyl (GYL) vs NVI
1 ክርስቶስ ባዛካይሳ ዎም ዉችሳንዳ ባዛካይሳ ዎ ዶቃባብዬ። ኮካንታ የ Ꮊፍሳን ባዛካይሳ ዶቅንተናር ዳቅሶ ዶእከቴ፥ ማቲ አና ቃስትምሰረ አይላ ቃምበርናር Ꮊይ የድመቴ።
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 እ ጋይድንደትም ኤሰርከቴ፥ የንታ ሶለን ተችካንታ የ ዝግዴ፥ ክርስቶስ ቦድሶ የካንታ መያይንደትም እታ ጳውሎስ የካንታ ኬዝድቴ።
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 ሶለንም ተችርካንታ ዝግድባብ ሙደና ሙሴታ ህግንም ሙዳ ቦድንተና ነገዳክንዳ ማትንተን አነታ ዋልቃ ዋልቃባብካንታ መያ ኬዝድቴ።
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 ሙሴታ ህግካ ጭልምካንታ ዝግድባብከሶ፥ ክርስቶስዘንካ ፋስምተቴ፥ ሳብታ ዉች እምንተንዘንካ ጎተርተቴ።
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 ዎታ ማቼ ሳብታ አያንካ ጭላትቼንታ Ꮊድን ጉርምንም አሜንካ ካርዝዶቴ።
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 ክርስቶስ የሱሳር አሜንሶ ዶቅድባብ ማቼ፥ ኬት ሶለን ተቸርሰረ አና ኬት ተችራክንዳ ማቼረ መያዬ፥ መይድንዳ ሶልመዘን የድምሶ ፍግዝድንዳ አሜንኔ።
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 ኤና እሪ ክርስቶሰካ ክክን Ꮊቃን የንታ ዶቅንትና ኡርማ ዶቆ፥ ይና የም ኮተርስባብኬ ዶፈንንካንታ የ ክትምዳክንግንዳ መርስባብ Ꮊይራ?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 ኮግንዳ ዶቅድን ዞረና የም ኤልስባብ ሳብንዘንካ ካዬ።
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 ኮነረ “ቶክም እርስና ማጠንም ሙዳ ኡስዝዴ” ጋይምድንደት ግንዴ።
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 ጮይስያር ዎንታ ዶቅድን ዋልቃትቼንዘንካ አብ ገቅር የንታ ካየንደትም እታ አመንድቴ። የም ዳንድምዝድባብ Ꮊየነረ ማታ Ꮊየን፥ ፍርደን ተይተሬ።
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 እስመንከስኬ ምችነንከሶ፥ ታካ የለልታ ሶለን ተቸርንጎካ እ ሳባግድንዳ ማቼ፥ ይና ታ የለልታ አይሁድንከስና Ꮊረተክ እም ዳይዳ? ኮት ኮግንዳ ማደስናና፥ ክርስቶሰታ ማዝቀልና ኤድንከስካንታ ጎሀ ማትና ነገዳ ዶቆ።
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 የም ዳንድምዝድባብ ኤድንከስና ከታ ይንታ ሶለን ተች Ꮊክ ማታክናና ጉሳጋካ!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 እስመንከስኬ ምችነንከሶ፥ ባዛካይሳ የ ማድንግንዳ ኤልምተቴ። ባዛካይሳ የንታ ማትንተን ማቼ የንታ ዋሄታ አንግርን ቦድንታ Ꮊይ ማሰቴ፥ ስግስሶ ዋልቀና ዋልቃባብካንታ ሶልመካ ፍክሳ።
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 ሙሴታ ህግ ሙደና ዋልቃ ቃለካ ዞክምቴ፥ ኮነረ፥ “የስታ ላኮይትን የስታ ማታግንዳ ሶልምካ” ጋይድንዴ።
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 ኬዛርንካ ማቼ ክክ ክክ ኬዝካ እክምምድባብከ ሰቅዝድባብ የ ማቼ፥ ክክ ክክ የ ካይዳክንግንዳ ካርስምከቴ።
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 ይና አያን ጭልንካ ዶእከቴ ጋይድቴ፥ ዋሄተረ አንግርንም ቦተራከቴ።
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Ꮊረታ ጋይሴ ኤታ አንግር አያን ጭልን ዝግዳክንደትም፥ አያን ጭልነረ ኤታ አንግር ዝግዳክንደትም አንገርዴ፥ ኬና ክክ ክክ ዳዉጭምድን ኦል፥ የ ዝግድንደትም ይተራከቴ።
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 አያን ጭልንካ የ ጎርስምሴ ሙሴታ ህግንታ ጎያር ካየቴ።
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 ኤታ አንግርታ ፍክስና መየከ፥ ከቴረ በልም፥ ቱና፥ ኦካ፥
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 አብ ሪይም ጮይስዬ ጋይሶ ጎይን፥ ብታ፥ ይምኤሪ፥ ዋጭመም አምስስ፥ ቀምስ፥ ስነር ማተም ሶልማ፥ ፋስም፥ ኤታዘን ዙዝም፥
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 አብ ኤታ ጋጵንታ ዝጋይባብ፥ ጎዝ፥ ጎማር ጎርዝድን ይግ፥ ኬት ከናከስግንደን ካምድንዴ። እሪምሶ እ የም ኤግዝምሳንግንዳ ታየረ የም ኤግዝምዝድቴ፥ ኮግንደካ ዶቅድባብ ሙደና ሳብታ ባንችምን ተያየኬ።
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 አያን ጭልንታ አፍና ማቼ ሶልማ፥ ጉርም፥ ሳራትች፥ ዳንዳእ፥ Ꮊልስም፥ ላቅም፥ አመንም፥
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ቡዳርንካ አብንካንታ አተርድባብ፥ ይንታ ማተንም ቆሌ። ኬት ኬናከስግንደን ማሪድን ህግ ካዬ።
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 ክርስቶስ የሱሰታ ማችባብ ኤድንከስ ዳቅል አንግርንምኬ ዝግመትን የካ ሮክተኬ።
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 አያን ጭልንካ ዎ ዶቅድንዳ ማቼ፥ አያን ጭልና ዎም ጎርዝድንደትካ ዎ ዶቃ።
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 ክክ ክክ ዎታ ዳቅል ፍክስካንታ አምስሰርንደትኬ ቀምስመሮቶ ዉች ጎፍስምካ ዎ Ꮊይጋየራ።
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.