Gálatas 5

gyl (GYL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ክርስቶስ ባዛካይሳ ዎም ዉችሳንዳ ባዛካይሳ ዎ ዶቃባብዬ። ኮካንታ የ Ꮊፍሳን ባዛካይሳ ዶቅንተናር ዳቅሶ ዶእከቴ፥ ማቲ አና ቃስትምሰረ አይላ ቃምበርናር Ꮊይ የድመቴ።
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 እ ጋይድንደትም ኤሰርከቴ፥ የንታ ሶለን ተችካንታ የ ዝግዴ፥ ክርስቶስ ቦድሶ የካንታ መያይንደትም እታ ጳውሎስ የካንታ ኬዝድቴ።
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 ሶለንም ተችርካንታ ዝግድባብ ሙደና ሙሴታ ህግንም ሙዳ ቦድንተና ነገዳክንዳ ማትንተን አነታ ዋልቃ ዋልቃባብካንታ መያ ኬዝድቴ።
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 ሙሴታ ህግካ ጭልምካንታ ዝግድባብከሶ፥ ክርስቶስዘንካ ፋስምተቴ፥ ሳብታ ዉች እምንተንዘንካ ጎተርተቴ።
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 ዎታ ማቼ ሳብታ አያንካ ጭላትቼንታ Ꮊድን ጉርምንም አሜንካ ካርዝዶቴ።
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 ክርስቶስ የሱሳር አሜንሶ ዶቅድባብ ማቼ፥ ኬት ሶለን ተቸርሰረ አና ኬት ተችራክንዳ ማቼረ መያዬ፥ መይድንዳ ሶልመዘን የድምሶ ፍግዝድንዳ አሜንኔ።
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 ኤና እሪ ክርስቶሰካ ክክን Ꮊቃን የንታ ዶቅንትና ኡርማ ዶቆ፥ ይና የም ኮተርስባብኬ ዶፈንንካንታ የ ክትምዳክንግንዳ መርስባብ Ꮊይራ?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 ኮግንዳ ዶቅድን ዞረና የም ኤልስባብ ሳብንዘንካ ካዬ።
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 ኮነረ “ቶክም እርስና ማጠንም ሙዳ ኡስዝዴ” ጋይምድንደት ግንዴ።
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 ጮይስያር ዎንታ ዶቅድን ዋልቃትቼንዘንካ አብ ገቅር የንታ ካየንደትም እታ አመንድቴ። የም ዳንድምዝድባብ Ꮊየነረ ማታ Ꮊየን፥ ፍርደን ተይተሬ።
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 እስመንከስኬ ምችነንከሶ፥ ታካ የለልታ ሶለን ተቸርንጎካ እ ሳባግድንዳ ማቼ፥ ይና ታ የለልታ አይሁድንከስና Ꮊረተክ እም ዳይዳ? ኮት ኮግንዳ ማደስናና፥ ክርስቶሰታ ማዝቀልና ኤድንከስካንታ ጎሀ ማትና ነገዳ ዶቆ።
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 የም ዳንድምዝድባብ ኤድንከስና ከታ ይንታ ሶለን ተች Ꮊክ ማታክናና ጉሳጋካ!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 እስመንከስኬ ምችነንከሶ፥ ባዛካይሳ የ ማድንግንዳ ኤልምተቴ። ባዛካይሳ የንታ ማትንተን ማቼ የንታ ዋሄታ አንግርን ቦድንታ Ꮊይ ማሰቴ፥ ስግስሶ ዋልቀና ዋልቃባብካንታ ሶልመካ ፍክሳ።
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 ሙሴታ ህግ ሙደና ዋልቃ ቃለካ ዞክምቴ፥ ኮነረ፥ “የስታ ላኮይትን የስታ ማታግንዳ ሶልምካ” ጋይድንዴ።
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 ኬዛርንካ ማቼ ክክ ክክ ኬዝካ እክምምድባብከ ሰቅዝድባብ የ ማቼ፥ ክክ ክክ የ ካይዳክንግንዳ ካርስምከቴ።
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 ይና አያን ጭልንካ ዶእከቴ ጋይድቴ፥ ዋሄተረ አንግርንም ቦተራከቴ።
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Ꮊረታ ጋይሴ ኤታ አንግር አያን ጭልን ዝግዳክንደትም፥ አያን ጭልነረ ኤታ አንግር ዝግዳክንደትም አንገርዴ፥ ኬና ክክ ክክ ዳዉጭምድን ኦል፥ የ ዝግድንደትም ይተራከቴ።
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 አያን ጭልንካ የ ጎርስምሴ ሙሴታ ህግንታ ጎያር ካየቴ።
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 ኤታ አንግርታ ፍክስና መየከ፥ ከቴረ በልም፥ ቱና፥ ኦካ፥
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 አብ ሪይም ጮይስዬ ጋይሶ ጎይን፥ ብታ፥ ይምኤሪ፥ ዋጭመም አምስስ፥ ቀምስ፥ ስነር ማተም ሶልማ፥ ፋስም፥ ኤታዘን ዙዝም፥
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 አብ ኤታ ጋጵንታ ዝጋይባብ፥ ጎዝ፥ ጎማር ጎርዝድን ይግ፥ ኬት ከናከስግንደን ካምድንዴ። እሪምሶ እ የም ኤግዝምሳንግንዳ ታየረ የም ኤግዝምዝድቴ፥ ኮግንደካ ዶቅድባብ ሙደና ሳብታ ባንችምን ተያየኬ።
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 አያን ጭልንታ አፍና ማቼ ሶልማ፥ ጉርም፥ ሳራትች፥ ዳንዳእ፥ Ꮊልስም፥ ላቅም፥ አመንም፥
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ቡዳርንካ አብንካንታ አተርድባብ፥ ይንታ ማተንም ቆሌ። ኬት ኬናከስግንደን ማሪድን ህግ ካዬ።
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 ክርስቶስ የሱሰታ ማችባብ ኤድንከስ ዳቅል አንግርንምኬ ዝግመትን የካ ሮክተኬ።
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 አያን ጭልንካ ዎ ዶቅድንዳ ማቼ፥ አያን ጭልና ዎም ጎርዝድንደትካ ዎ ዶቃ።
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 ክክ ክክ ዎታ ዳቅል ፍክስካንታ አምስሰርንደትኬ ቀምስመሮቶ ዉች ጎፍስምካ ዎ Ꮊይጋየራ።
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.