Gálatas 5

gyl (GYL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ክርስቶስ ባዛካይሳ ዎም ዉችሳንዳ ባዛካይሳ ዎ ዶቃባብዬ። ኮካንታ የ Ꮊፍሳን ባዛካይሳ ዶቅንተናር ዳቅሶ ዶእከቴ፥ ማቲ አና ቃስትምሰረ አይላ ቃምበርናር Ꮊይ የድመቴ።
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 እ ጋይድንደትም ኤሰርከቴ፥ የንታ ሶለን ተችካንታ የ ዝግዴ፥ ክርስቶስ ቦድሶ የካንታ መያይንደትም እታ ጳውሎስ የካንታ ኬዝድቴ።
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 ሶለንም ተችርካንታ ዝግድባብ ሙደና ሙሴታ ህግንም ሙዳ ቦድንተና ነገዳክንዳ ማትንተን አነታ ዋልቃ ዋልቃባብካንታ መያ ኬዝድቴ።
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 ሙሴታ ህግካ ጭልምካንታ ዝግድባብከሶ፥ ክርስቶስዘንካ ፋስምተቴ፥ ሳብታ ዉች እምንተንዘንካ ጎተርተቴ።
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 ዎታ ማቼ ሳብታ አያንካ ጭላትቼንታ Ꮊድን ጉርምንም አሜንካ ካርዝዶቴ።
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 ክርስቶስ የሱሳር አሜንሶ ዶቅድባብ ማቼ፥ ኬት ሶለን ተቸርሰረ አና ኬት ተችራክንዳ ማቼረ መያዬ፥ መይድንዳ ሶልመዘን የድምሶ ፍግዝድንዳ አሜንኔ።
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 ኤና እሪ ክርስቶሰካ ክክን Ꮊቃን የንታ ዶቅንትና ኡርማ ዶቆ፥ ይና የም ኮተርስባብኬ ዶፈንንካንታ የ ክትምዳክንግንዳ መርስባብ Ꮊይራ?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 ኮግንዳ ዶቅድን ዞረና የም ኤልስባብ ሳብንዘንካ ካዬ።
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 ኮነረ “ቶክም እርስና ማጠንም ሙዳ ኡስዝዴ” ጋይምድንደት ግንዴ።
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 ጮይስያር ዎንታ ዶቅድን ዋልቃትቼንዘንካ አብ ገቅር የንታ ካየንደትም እታ አመንድቴ። የም ዳንድምዝድባብ Ꮊየነረ ማታ Ꮊየን፥ ፍርደን ተይተሬ።
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 እስመንከስኬ ምችነንከሶ፥ ታካ የለልታ ሶለን ተቸርንጎካ እ ሳባግድንዳ ማቼ፥ ይና ታ የለልታ አይሁድንከስና Ꮊረተክ እም ዳይዳ? ኮት ኮግንዳ ማደስናና፥ ክርስቶሰታ ማዝቀልና ኤድንከስካንታ ጎሀ ማትና ነገዳ ዶቆ።
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 የም ዳንድምዝድባብ ኤድንከስና ከታ ይንታ ሶለን ተች Ꮊክ ማታክናና ጉሳጋካ!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 እስመንከስኬ ምችነንከሶ፥ ባዛካይሳ የ ማድንግንዳ ኤልምተቴ። ባዛካይሳ የንታ ማትንተን ማቼ የንታ ዋሄታ አንግርን ቦድንታ Ꮊይ ማሰቴ፥ ስግስሶ ዋልቀና ዋልቃባብካንታ ሶልመካ ፍክሳ።
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 ሙሴታ ህግ ሙደና ዋልቃ ቃለካ ዞክምቴ፥ ኮነረ፥ “የስታ ላኮይትን የስታ ማታግንዳ ሶልምካ” ጋይድንዴ።
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 ኬዛርንካ ማቼ ክክ ክክ ኬዝካ እክምምድባብከ ሰቅዝድባብ የ ማቼ፥ ክክ ክክ የ ካይዳክንግንዳ ካርስምከቴ።
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 ይና አያን ጭልንካ ዶእከቴ ጋይድቴ፥ ዋሄተረ አንግርንም ቦተራከቴ።
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Ꮊረታ ጋይሴ ኤታ አንግር አያን ጭልን ዝግዳክንደትም፥ አያን ጭልነረ ኤታ አንግር ዝግዳክንደትም አንገርዴ፥ ኬና ክክ ክክ ዳዉጭምድን ኦል፥ የ ዝግድንደትም ይተራከቴ።
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 አያን ጭልንካ የ ጎርስምሴ ሙሴታ ህግንታ ጎያር ካየቴ።
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 ኤታ አንግርታ ፍክስና መየከ፥ ከቴረ በልም፥ ቱና፥ ኦካ፥
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 አብ ሪይም ጮይስዬ ጋይሶ ጎይን፥ ብታ፥ ይምኤሪ፥ ዋጭመም አምስስ፥ ቀምስ፥ ስነር ማተም ሶልማ፥ ፋስም፥ ኤታዘን ዙዝም፥
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 አብ ኤታ ጋጵንታ ዝጋይባብ፥ ጎዝ፥ ጎማር ጎርዝድን ይግ፥ ኬት ከናከስግንደን ካምድንዴ። እሪምሶ እ የም ኤግዝምሳንግንዳ ታየረ የም ኤግዝምዝድቴ፥ ኮግንደካ ዶቅድባብ ሙደና ሳብታ ባንችምን ተያየኬ።
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 አያን ጭልንታ አፍና ማቼ ሶልማ፥ ጉርም፥ ሳራትች፥ ዳንዳእ፥ Ꮊልስም፥ ላቅም፥ አመንም፥
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 ቡዳርንካ አብንካንታ አተርድባብ፥ ይንታ ማተንም ቆሌ። ኬት ኬናከስግንደን ማሪድን ህግ ካዬ።
23 Contra estas coisas não há lei.
24 ክርስቶስ የሱሰታ ማችባብ ኤድንከስ ዳቅል አንግርንምኬ ዝግመትን የካ ሮክተኬ።
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 አያን ጭልንካ ዎ ዶቅድንዳ ማቼ፥ አያን ጭልና ዎም ጎርዝድንደትካ ዎ ዶቃ።
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 ክክ ክክ ዎታ ዳቅል ፍክስካንታ አምስሰርንደትኬ ቀምስመሮቶ ዉች ጎፍስምካ ዎ Ꮊይጋየራ።
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.