Gálatas 5

gyl (GYL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ክርስቶስ ባዛካይሳ ዎም ዉችሳንዳ ባዛካይሳ ዎ ዶቃባብዬ። ኮካንታ የ Ꮊፍሳን ባዛካይሳ ዶቅንተናር ዳቅሶ ዶእከቴ፥ ማቲ አና ቃስትምሰረ አይላ ቃምበርናር Ꮊይ የድመቴ።
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 እ ጋይድንደትም ኤሰርከቴ፥ የንታ ሶለን ተችካንታ የ ዝግዴ፥ ክርስቶስ ቦድሶ የካንታ መያይንደትም እታ ጳውሎስ የካንታ ኬዝድቴ።
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 ሶለንም ተችርካንታ ዝግድባብ ሙደና ሙሴታ ህግንም ሙዳ ቦድንተና ነገዳክንዳ ማትንተን አነታ ዋልቃ ዋልቃባብካንታ መያ ኬዝድቴ።
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 ሙሴታ ህግካ ጭልምካንታ ዝግድባብከሶ፥ ክርስቶስዘንካ ፋስምተቴ፥ ሳብታ ዉች እምንተንዘንካ ጎተርተቴ።
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 ዎታ ማቼ ሳብታ አያንካ ጭላትቼንታ Ꮊድን ጉርምንም አሜንካ ካርዝዶቴ።
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 ክርስቶስ የሱሳር አሜንሶ ዶቅድባብ ማቼ፥ ኬት ሶለን ተቸርሰረ አና ኬት ተችራክንዳ ማቼረ መያዬ፥ መይድንዳ ሶልመዘን የድምሶ ፍግዝድንዳ አሜንኔ።
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 ኤና እሪ ክርስቶሰካ ክክን Ꮊቃን የንታ ዶቅንትና ኡርማ ዶቆ፥ ይና የም ኮተርስባብኬ ዶፈንንካንታ የ ክትምዳክንግንዳ መርስባብ Ꮊይራ?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 ኮግንዳ ዶቅድን ዞረና የም ኤልስባብ ሳብንዘንካ ካዬ።
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 ኮነረ “ቶክም እርስና ማጠንም ሙዳ ኡስዝዴ” ጋይምድንደት ግንዴ።
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 ጮይስያር ዎንታ ዶቅድን ዋልቃትቼንዘንካ አብ ገቅር የንታ ካየንደትም እታ አመንድቴ። የም ዳንድምዝድባብ Ꮊየነረ ማታ Ꮊየን፥ ፍርደን ተይተሬ።
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 እስመንከስኬ ምችነንከሶ፥ ታካ የለልታ ሶለን ተቸርንጎካ እ ሳባግድንዳ ማቼ፥ ይና ታ የለልታ አይሁድንከስና Ꮊረተክ እም ዳይዳ? ኮት ኮግንዳ ማደስናና፥ ክርስቶሰታ ማዝቀልና ኤድንከስካንታ ጎሀ ማትና ነገዳ ዶቆ።
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 የም ዳንድምዝድባብ ኤድንከስና ከታ ይንታ ሶለን ተች Ꮊክ ማታክናና ጉሳጋካ!
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 እስመንከስኬ ምችነንከሶ፥ ባዛካይሳ የ ማድንግንዳ ኤልምተቴ። ባዛካይሳ የንታ ማትንተን ማቼ የንታ ዋሄታ አንግርን ቦድንታ Ꮊይ ማሰቴ፥ ስግስሶ ዋልቀና ዋልቃባብካንታ ሶልመካ ፍክሳ።
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 ሙሴታ ህግ ሙደና ዋልቃ ቃለካ ዞክምቴ፥ ኮነረ፥ “የስታ ላኮይትን የስታ ማታግንዳ ሶልምካ” ጋይድንዴ።
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 ኬዛርንካ ማቼ ክክ ክክ ኬዝካ እክምምድባብከ ሰቅዝድባብ የ ማቼ፥ ክክ ክክ የ ካይዳክንግንዳ ካርስምከቴ።
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 ይና አያን ጭልንካ ዶእከቴ ጋይድቴ፥ ዋሄተረ አንግርንም ቦተራከቴ።
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Ꮊረታ ጋይሴ ኤታ አንግር አያን ጭልን ዝግዳክንደትም፥ አያን ጭልነረ ኤታ አንግር ዝግዳክንደትም አንገርዴ፥ ኬና ክክ ክክ ዳዉጭምድን ኦል፥ የ ዝግድንደትም ይተራከቴ።
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 አያን ጭልንካ የ ጎርስምሴ ሙሴታ ህግንታ ጎያር ካየቴ።
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 ኤታ አንግርታ ፍክስና መየከ፥ ከቴረ በልም፥ ቱና፥ ኦካ፥
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 አብ ሪይም ጮይስዬ ጋይሶ ጎይን፥ ብታ፥ ይምኤሪ፥ ዋጭመም አምስስ፥ ቀምስ፥ ስነር ማተም ሶልማ፥ ፋስም፥ ኤታዘን ዙዝም፥
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 አብ ኤታ ጋጵንታ ዝጋይባብ፥ ጎዝ፥ ጎማር ጎርዝድን ይግ፥ ኬት ከናከስግንደን ካምድንዴ። እሪምሶ እ የም ኤግዝምሳንግንዳ ታየረ የም ኤግዝምዝድቴ፥ ኮግንደካ ዶቅድባብ ሙደና ሳብታ ባንችምን ተያየኬ።
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 አያን ጭልንታ አፍና ማቼ ሶልማ፥ ጉርም፥ ሳራትች፥ ዳንዳእ፥ Ꮊልስም፥ ላቅም፥ አመንም፥
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 ቡዳርንካ አብንካንታ አተርድባብ፥ ይንታ ማተንም ቆሌ። ኬት ኬናከስግንደን ማሪድን ህግ ካዬ።
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 ክርስቶስ የሱሰታ ማችባብ ኤድንከስ ዳቅል አንግርንምኬ ዝግመትን የካ ሮክተኬ።
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 አያን ጭልንካ ዎ ዶቅድንዳ ማቼ፥ አያን ጭልና ዎም ጎርዝድንደትካ ዎ ዶቃ።
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 ክክ ክክ ዎታ ዳቅል ፍክስካንታ አምስሰርንደትኬ ቀምስመሮቶ ዉች ጎፍስምካ ዎ Ꮊይጋየራ።
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.