Gálatas 4

gyl (GYL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ታየረ እ ጋይድንዳ ኮኔ፥ ባእንም ተይድባብ ይንችና አክ ኡላ ማትሶ ዶቅድዮ ሪን ሙደንታ ማታቆልስባብ ይ ማችንከረ ዎራ አይለዘንካ Ꮊረከረ ኖ ስጋዬ።
1 Portanto, pensem da seguinte forma: enquanto não atingir a idade adequada, o herdeiro não está numa posição muito melhor que a de um escravo, apesar de ser dono de todos os bens.
2 ኬዛርንካ ማቼ ባቤና ክትካንታ ጋይሳን ሰጨና የልተርን የለልታ ጋጵስንባብከስተኬ እችስንባብከስታ ኖ ጎያሬ።
2 Deve obedecer a seus tutores e administradores até a idade determinada por seu pai.
3 ኮትኮግንደረ ዎታ አያናርጎካ ኡላግንዳ ዎ Ꮊቃንደትካ ፍጫሙደንታ ዎገንታ ጎያር ማትንተካ አይላትቻር ቆልምሶ Ꮊቆቴ።
3 O mesmo acontecia conosco. Éramos como crianças; éramos escravos dos princípios básicos deste mundo.
4 ኬዛር ማቼ ሳብ ጋይሳን ስለና የልሳንደትካ፥ ሳብ ማነዘንካ አጥርምስባብም፥ ሙሴታ ህግንካ ክትምድባብ ይንታ ይንችን ዎካንታ ኦይቼ።
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou seu Filho, nascido de uma mulher e sob a lei.
5 ኮነረ ይይምሳንዳ ሳብታ ይንች ዎ ማተርንግንዳ ሙሴታ ህግን ክትመሮ ዶቅድባብከስም ቆትማ ካንቴ።
5 Assim o fez para resgatar a nós que estávamos sob a lei, a fim de nos adotar como seus filhos.
6 ይንቼረ የ ማቻን ኦል ሳብም፥ “ባቦ እስታ ባቤኖ” ጋይሶ ፍብድን ይንታ ይንችንታ አያንን ዎንታ ቡዳር ኦይቼ።
6 E, porque nós somos seus filhos, Deus enviou ao nosso coração o Espírito de seu Filho, e por meio dele clamamos: “ Aba , Pai”.
7 ኮካንታ ኮዘንካ ፈንክ ክታ ይንች ዳት አይላ ካየዬ፥ ይንቼረ ክታ የስ ማቻንኦል፥ ሳብ ባእንም የስ ተይድንግንዳ ማስቴ።
7 Agora você já não é escravo, mas filho de Deus. E, uma vez que é filho, Deus o tornou herdeiro dele.
8 ሳብም የ ኤስተርንደታ እሪ፥ ኬታ ይንታ መጤንካ ጮይስ ማታክባብከስካንታ አይላ ማትሰቶ Ꮊቀቴ።
8 Antes de conhecerem a Deus, vocês eram escravos de supostos deuses que, na verdade, nem existem.
9 ታ ማቼ የታ ሳብም ኤስተቴ፥ ስግስሰረ ሳበረ የም ኤስቴ፥ ይና አነታ ኦስ ቶችምሳንደታርኬ መይዳክን ጮይስ ማታክንባብከስታ ዎገንደር Ꮊስግንደንት ማዳ? አነታ ኬታ አይላ ማትሰቶ ቆልምካንታ ዝግደቴ?
9 Agora que conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, por que desejam voltar atrás e tornar-se novamente escravos dos frágeis e inúteis princípios básicos deste mundo?
10 Ꮊክ ማቻን ሰጨን ከስም፥ አርፈንን፥ ለእንምኬ ስለንም ቦንጅደቴ።
10 Vocês insistem em guardar certos dias, meses, estações ou anos.
11 ይና የካንታ ዉችኩን እ ጋፍሳንዳ ካምድንኦል እታ የካንታ ጳዝድቴ።
11 Temo por vocês. Talvez meu árduo trabalho em seu favor tenha sido inútil.
12 እስመንከስኬ ምችነንከሶ! እታ የም ምግዝድቴ፥ እታ የም እ ካምድንካንታ የተረ እም ካምከቴ። የታ ዋልቀረ እካንታ ቦርድሪ ይያከቴ።
12 Irmãos, peço-lhes que sejam como eu, pois eu também sou como vocês. E vocês não me trataram mal
13 የ ኤዝድንደትግንዳ እሪምሶ የካንታ ክላ ኬዘንም እ ኬዛንዳ እታ ሰቀርሶ ዶቅድዬ።
13 e certamente se lembram de que eu estava doente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez.
14 እስታ Ꮊዝምና የካንታ ጰጫ የንታዘን ማችንከረ ዎራ፥ እም ቦሳከቴ፥ አነረ እም ይንኤራከቴ። ኬዛርንካ ማቼ ሳብታ ክታይንችግንዳ፥ ኮትኮግንደረ ክት የሱስ ክርስቶሰምግንዳ ማስሰቶ እም ሞክሰቴ።
14 Embora minha saúde precária fosse uma tentação para me rejeitarem, vocês não me desprezaram nem me mandaram embora. Ao contrário, acolheram-me e cuidaram de mim como se eu fosse um anjo de Deus, ou mesmo o próprio Cristo Jesus.
15 ማችንከረ ናኮና ሙዳ ጉርምና Ꮊብሮክ አይሳሬ? የካንታ ማደስናና አፍይን የንታ ማቼረ ዎራ ዉችተቶ እካንታ የ እምድባብ የንታ ማትንተን፥ የ እካንታ ይዳክንዳ ሪካየንደትም ማርከርድቴ።
15 Que aconteceu com a alegria que vocês demonstraram naquela ocasião? Estou certo de que, se fosse possível, teriam arrancado os próprios olhos e os teriam dado a mim.
16 ዶፈንን የካንታ እ ኬዛን ኦል ይምኤንባብስ የንዘን ማቾ?
16 Acaso me tornei inimigo de vocês porque lhes digo a verdade?
17 ኬታኬና ኤድንከስ ይንደር የም ማስካንታ ጉርደኬ፥ ኡርመንካንታ ካዬ። ኬት ዝግድንዳ የም ዎንዘንካ ፋስተኮ ከትካንታ Ꮊክ ዳቅሶ የ ገቀርድንግንዳ ማስካንቴ።
17 Esses falsos mestres estão extremamente ansiosos para agradá-los, mas suas intenções não são boas. Querem afastá-los de mim para que dependam deles.
18 ኬዛርንካ ማቼ የንታ ገቅርና ኡርመን ካንታ ማቻን የለልታ ኡርሜ፥ ኮነረ ማት ዝግዝድንዳ ሙዳᎺይካ ዳት እታ የንካ ክክን እ ዶቅድንደትካ Ꮊክ Ꮊይማታ።
18 Se alguém deseja agradá-los, muito bem; mas que o faça sempre, e não só quando estou com vocês.
19 እ የም ሶልምድባብ እስታ ይንችንከሶ፥ ክርስቶስ የንታዘን ክት Ꮊፈርተርን የለልታ የካንታ አነታ እችረት እም የቴ።
19 Ó meus filhos queridos, sinto como se estivesse passando outra vez pelas dores de parto por sua causa, e elas continuarão até que Cristo seja plenamente desenvolvido em vocês.
20 የንተና እም Ꮊኤርዝድንደትካንታ ማጠርድቴ፥ ታ የንታ ዎክያር Ꮊፈርስቶ የንካ ክክን መያ ኬዝምካንታ ሶልምድቴ።
20 Gostaria de poder estar aí com vocês para lhes falar em outro tom. Mas, distante como estou, não sei o que mais fazer para ajudá-los.
21 የታ ሙሴታ ህግንታ ጎያር ቆልምካንታ ዝግድባብ ይና የ እካንታ ኬዝኔ፥ ህግና Ꮊራ ኮት ጋይዳናንከረ የታ ኤሰራከቴ?
21 Digam-me, vocês que desejam viver debaixo da lei: acaso sabem o que a lei diz de fato?
22 አብራሀም ዋልቀንም ይንታ አይለንዘንካ፥ ዋልቃባብም ገታ ይንታ ኬነንዘንካ ቃስተን ይንች ክታ Ꮊቃንደትም ጭል ማጻፍናር ጻፍምቴ።
22 De acordo com as Escrituras, Abraão teve dois filhos, um nascido de uma escrava e outro de sua esposa, que era livre.
23 አይላ Ꮊቃንደት ኤተንንዘንካ Ꮊፈርስባብ ይንችና ኤታ ጋይተክንግንዳ Ꮊቄ፥ ገታ ክታ ከነንዘንካ አጥርምስባብ ማቼ Ꮊድን ጉርም ቃለንግንዴ።
23 O filho da escrava nasceu segundo a vontade humana; o filho da mulher livre nasceu segundo a promessa.
24 ኬና ማነንከስ ቃስተን ጫቀንከስም ሰችዝድንኦል፥ ኮና ሪና ካምስንከስግንዳ ሰድምድንዴ። ዋልቃ ጫቀና ሲና ገቼንዘንካ ማድንካ፥ አይላትችካንታ ማድባብከስ ይንችንም አጥንዴ፥ ናየረ አጋሬ።
24 Essas duas mulheres ilustram duas alianças. A primeira, Hagar, representa o monte Sinai, onde o povo recebeu a lei que o escravizou.
25 ይና አጋራ አረብ ፍጫር ዶቅድንዳ ሲና ገቸንታ ካርያሬ፥ ታ ዶቅድንደት የሩሳሌም ካተመን ካምዴ፥ ይንታ ይንችንካ ክክን ና አይላትቻሬ።
25 E Hagar, que é o monte Sinai, na Arábia, representa a Jerusalém de agora, pois ela e seus filhos vivem sob a escravidão da lei.
26 ፈ ጭላርንካ ማቻንዳ የሩሳሌም ማቼ ባዛካይሳ ና ዶቅተሬ፥ ናየረ ዎንታ እንደኔ።
26 A segunda, Sara, representa a Jerusalém celestial. Ela é a mulher livre, e é nossa mãe.
27 ጭል ማጻፍናር፥
27 Como dizem as Escrituras: “Alegre-se, mulher sem filhos, você que nunca deu à luz! Grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto! Pois a abandonada agora tem mais filhos que a mulher que vive com o marido”.
28 ይና እስመንከስኬ ምችነንከሶ፥ የተረ ይሳቅግንዳ Ꮊድን ጉርም ቃለንታ ይንቼቴ።
28 E vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 ኮታይካ ኤታ ጋይታግንዳ አጥርምስባብ፥ ይንችና ሳብ አያንታ ዎልቀካ አጥርምስባብም ዳይሴ፥ ታየረ ኮትኮግንዴ።
29 Ismael, o filho nascido da vontade humana, perseguiu Isaque, o filho nascido do poder do Espírito, e o mesmo ocorre agora.
30 ኬዛርንካ ማቼ ጭል ማጻፍና Ꮊሮክ ጋይዳ? “አይለንምኬ ኮታ ይንቺንም ክክን Ꮊልእሴ፥ Ꮊረታ ጋይሴ አይለንታ ይንችና ባዛካይሰንደታ ይንችንካ ክክን ባእንም ተያዬ” ጋይዴ።
30 Mas o que dizem as Escrituras sobre isso? “Livre-se da escrava e do filho dela, pois o filho da escrava não será herdeiro junto com o filho da mulher livre.”
31 ኮካንታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ፥ ዎታ ባዛ ካይሰንደታ ይንቾት ዳት ኮት አይለንታ ይንች ካዮቴ።
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava; somos filhos da mulher livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.