Gálatas 4

gyl (GYL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ታየረ እ ጋይድንዳ ኮኔ፥ ባእንም ተይድባብ ይንችና አክ ኡላ ማትሶ ዶቅድዮ ሪን ሙደንታ ማታቆልስባብ ይ ማችንከረ ዎራ አይለዘንካ Ꮊረከረ ኖ ስጋዬ።
1 Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 ኬዛርንካ ማቼ ባቤና ክትካንታ ጋይሳን ሰጨና የልተርን የለልታ ጋጵስንባብከስተኬ እችስንባብከስታ ኖ ጎያሬ።
2 mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
3 ኮትኮግንደረ ዎታ አያናርጎካ ኡላግንዳ ዎ Ꮊቃንደትካ ፍጫሙደንታ ዎገንታ ጎያር ማትንተካ አይላትቻር ቆልምሶ Ꮊቆቴ።
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
4 ኬዛር ማቼ ሳብ ጋይሳን ስለና የልሳንደትካ፥ ሳብ ማነዘንካ አጥርምስባብም፥ ሙሴታ ህግንካ ክትምድባብ ይንታ ይንችን ዎካንታ ኦይቼ።
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
5 ኮነረ ይይምሳንዳ ሳብታ ይንች ዎ ማተርንግንዳ ሙሴታ ህግን ክትመሮ ዶቅድባብከስም ቆትማ ካንቴ።
5 para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 ይንቼረ የ ማቻን ኦል ሳብም፥ “ባቦ እስታ ባቤኖ” ጋይሶ ፍብድን ይንታ ይንችንታ አያንን ዎንታ ቡዳር ኦይቼ።
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 ኮካንታ ኮዘንካ ፈንክ ክታ ይንች ዳት አይላ ካየዬ፥ ይንቼረ ክታ የስ ማቻንኦል፥ ሳብ ባእንም የስ ተይድንግንዳ ማስቴ።
7 Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
8 ሳብም የ ኤስተርንደታ እሪ፥ ኬታ ይንታ መጤንካ ጮይስ ማታክባብከስካንታ አይላ ማትሰቶ Ꮊቀቴ።
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
9 ታ ማቼ የታ ሳብም ኤስተቴ፥ ስግስሰረ ሳበረ የም ኤስቴ፥ ይና አነታ ኦስ ቶችምሳንደታርኬ መይዳክን ጮይስ ማታክንባብከስታ ዎገንደር Ꮊስግንደንት ማዳ? አነታ ኬታ አይላ ማትሰቶ ቆልምካንታ ዝግደቴ?
9 agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Ꮊክ ማቻን ሰጨን ከስም፥ አርፈንን፥ ለእንምኬ ስለንም ቦንጅደቴ።
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 ይና የካንታ ዉችኩን እ ጋፍሳንዳ ካምድንኦል እታ የካንታ ጳዝድቴ።
11 Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
12 እስመንከስኬ ምችነንከሶ! እታ የም ምግዝድቴ፥ እታ የም እ ካምድንካንታ የተረ እም ካምከቴ። የታ ዋልቀረ እካንታ ቦርድሪ ይያከቴ።
12 Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
13 የ ኤዝድንደትግንዳ እሪምሶ የካንታ ክላ ኬዘንም እ ኬዛንዳ እታ ሰቀርሶ ዶቅድዬ።
13 e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
14 እስታ Ꮊዝምና የካንታ ጰጫ የንታዘን ማችንከረ ዎራ፥ እም ቦሳከቴ፥ አነረ እም ይንኤራከቴ። ኬዛርንካ ማቼ ሳብታ ክታይንችግንዳ፥ ኮትኮግንደረ ክት የሱስ ክርስቶሰምግንዳ ማስሰቶ እም ሞክሰቴ።
14 e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
15 ማችንከረ ናኮና ሙዳ ጉርምና Ꮊብሮክ አይሳሬ? የካንታ ማደስናና አፍይን የንታ ማቼረ ዎራ ዉችተቶ እካንታ የ እምድባብ የንታ ማትንተን፥ የ እካንታ ይዳክንዳ ሪካየንደትም ማርከርድቴ።
15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
16 ዶፈንን የካንታ እ ኬዛን ኦል ይምኤንባብስ የንዘን ማቾ?
16 Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 ኬታኬና ኤድንከስ ይንደር የም ማስካንታ ጉርደኬ፥ ኡርመንካንታ ካዬ። ኬት ዝግድንዳ የም ዎንዘንካ ፋስተኮ ከትካንታ Ꮊክ ዳቅሶ የ ገቀርድንግንዳ ማስካንቴ።
17 Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
18 ኬዛርንካ ማቼ የንታ ገቅርና ኡርመን ካንታ ማቻን የለልታ ኡርሜ፥ ኮነረ ማት ዝግዝድንዳ ሙዳᎺይካ ዳት እታ የንካ ክክን እ ዶቅድንደትካ Ꮊክ Ꮊይማታ።
18 No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
19 እ የም ሶልምድባብ እስታ ይንችንከሶ፥ ክርስቶስ የንታዘን ክት Ꮊፈርተርን የለልታ የካንታ አነታ እችረት እም የቴ።
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 የንተና እም Ꮊኤርዝድንደትካንታ ማጠርድቴ፥ ታ የንታ ዎክያር Ꮊፈርስቶ የንካ ክክን መያ ኬዝምካንታ ሶልምድቴ።
20 eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 የታ ሙሴታ ህግንታ ጎያር ቆልምካንታ ዝግድባብ ይና የ እካንታ ኬዝኔ፥ ህግና Ꮊራ ኮት ጋይዳናንከረ የታ ኤሰራከቴ?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 አብራሀም ዋልቀንም ይንታ አይለንዘንካ፥ ዋልቃባብም ገታ ይንታ ኬነንዘንካ ቃስተን ይንች ክታ Ꮊቃንደትም ጭል ማጻፍናር ጻፍምቴ።
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 አይላ Ꮊቃንደት ኤተንንዘንካ Ꮊፈርስባብ ይንችና ኤታ ጋይተክንግንዳ Ꮊቄ፥ ገታ ክታ ከነንዘንካ አጥርምስባብ ማቼ Ꮊድን ጉርም ቃለንግንዴ።
23 Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 ኬና ማነንከስ ቃስተን ጫቀንከስም ሰችዝድንኦል፥ ኮና ሪና ካምስንከስግንዳ ሰድምድንዴ። ዋልቃ ጫቀና ሲና ገቼንዘንካ ማድንካ፥ አይላትችካንታ ማድባብከስ ይንችንም አጥንዴ፥ ናየረ አጋሬ።
24 O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá à luz filhos para a servidão, e que é Agar.
25 ይና አጋራ አረብ ፍጫር ዶቅድንዳ ሲና ገቸንታ ካርያሬ፥ ታ ዶቅድንደት የሩሳሌም ካተመን ካምዴ፥ ይንታ ይንችንካ ክክን ና አይላትቻሬ።
25 Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
26 ፈ ጭላርንካ ማቻንዳ የሩሳሌም ማቼ ባዛካይሳ ና ዶቅተሬ፥ ናየረ ዎንታ እንደኔ።
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
27 ጭል ማጻፍናር፥
27 Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
28 ይና እስመንከስኬ ምችነንከሶ፥ የተረ ይሳቅግንዳ Ꮊድን ጉርም ቃለንታ ይንቼቴ።
28 Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 ኮታይካ ኤታ ጋይታግንዳ አጥርምስባብ፥ ይንችና ሳብ አያንታ ዎልቀካ አጥርምስባብም ዳይሴ፥ ታየረ ኮትኮግንዴ።
29 Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
30 ኬዛርንካ ማቼ ጭል ማጻፍና Ꮊሮክ ጋይዳ? “አይለንምኬ ኮታ ይንቺንም ክክን Ꮊልእሴ፥ Ꮊረታ ጋይሴ አይለንታ ይንችና ባዛካይሰንደታ ይንችንካ ክክን ባእንም ተያዬ” ጋይዴ።
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 ኮካንታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ፥ ዎታ ባዛ ካይሰንደታ ይንቾት ዳት ኮት አይለንታ ይንች ካዮቴ።
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.