Gálatas 4

gyl (GYL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ታየረ እ ጋይድንዳ ኮኔ፥ ባእንም ተይድባብ ይንችና አክ ኡላ ማትሶ ዶቅድዮ ሪን ሙደንታ ማታቆልስባብ ይ ማችንከረ ዎራ አይለዘንካ Ꮊረከረ ኖ ስጋዬ።
1 Digo, pois, que, todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2 ኬዛርንካ ማቼ ባቤና ክትካንታ ጋይሳን ሰጨና የልተርን የለልታ ጋጵስንባብከስተኬ እችስንባብከስታ ኖ ጎያሬ።
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 ኮትኮግንደረ ዎታ አያናርጎካ ኡላግንዳ ዎ Ꮊቃንደትካ ፍጫሙደንታ ዎገንታ ጎያር ማትንተካ አይላትቻር ቆልምሶ Ꮊቆቴ።
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo;
4 ኬዛር ማቼ ሳብ ጋይሳን ስለና የልሳንደትካ፥ ሳብ ማነዘንካ አጥርምስባብም፥ ሙሴታ ህግንካ ክትምድባብ ይንታ ይንችን ዎካንታ ኦይቼ።
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 ኮነረ ይይምሳንዳ ሳብታ ይንች ዎ ማተርንግንዳ ሙሴታ ህግን ክትመሮ ዶቅድባብከስም ቆትማ ካንቴ።
5 para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 ይንቼረ የ ማቻን ኦል ሳብም፥ “ባቦ እስታ ባቤኖ” ጋይሶ ፍብድን ይንታ ይንችንታ አያንን ዎንታ ቡዳር ኦይቼ።
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 ኮካንታ ኮዘንካ ፈንክ ክታ ይንች ዳት አይላ ካየዬ፥ ይንቼረ ክታ የስ ማቻንኦል፥ ሳብ ባእንም የስ ተይድንግንዳ ማስቴ።
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 ሳብም የ ኤስተርንደታ እሪ፥ ኬታ ይንታ መጤንካ ጮይስ ማታክባብከስካንታ አይላ ማትሰቶ Ꮊቀቴ።
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 ታ ማቼ የታ ሳብም ኤስተቴ፥ ስግስሰረ ሳበረ የም ኤስቴ፥ ይና አነታ ኦስ ቶችምሳንደታርኬ መይዳክን ጮይስ ማታክንባብከስታ ዎገንደር Ꮊስግንደንት ማዳ? አነታ ኬታ አይላ ማትሰቶ ቆልምካንታ ዝግደቴ?
9 Mas agora, conhecendo a Deus ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Ꮊክ ማቻን ሰጨን ከስም፥ አርፈንን፥ ለእንምኬ ስለንም ቦንጅደቴ።
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 ይና የካንታ ዉችኩን እ ጋፍሳንዳ ካምድንኦል እታ የካንታ ጳዝድቴ።
11 Receio de vós que haja eu trabalhado em vão para convosco.
12 እስመንከስኬ ምችነንከሶ! እታ የም ምግዝድቴ፥ እታ የም እ ካምድንካንታ የተረ እም ካምከቴ። የታ ዋልቀረ እካንታ ቦርድሪ ይያከቴ።
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 የ ኤዝድንደትግንዳ እሪምሶ የካንታ ክላ ኬዘንም እ ኬዛንዳ እታ ሰቀርሶ ዶቅድዬ።
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne.
14 እስታ Ꮊዝምና የካንታ ጰጫ የንታዘን ማችንከረ ዎራ፥ እም ቦሳከቴ፥ አነረ እም ይንኤራከቴ። ኬዛርንካ ማቼ ሳብታ ክታይንችግንዳ፥ ኮትኮግንደረ ክት የሱስ ክርስቶሰምግንዳ ማስሰቶ እም ሞክሰቴ።
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne; antes, me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 ማችንከረ ናኮና ሙዳ ጉርምና Ꮊብሮክ አይሳሬ? የካንታ ማደስናና አፍይን የንታ ማቼረ ዎራ ዉችተቶ እካንታ የ እምድባብ የንታ ማትንተን፥ የ እካንታ ይዳክንዳ ሪካየንደትም ማርከርድቴ።
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os olhos, e mos daríeis.
16 ዶፈንን የካንታ እ ኬዛን ኦል ይምኤንባብስ የንዘን ማቾ?
16 Fiz-me, acaso, vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 ኬታኬና ኤድንከስ ይንደር የም ማስካንታ ጉርደኬ፥ ኡርመንካንታ ካዬ። ኬት ዝግድንዳ የም ዎንዘንካ ፋስተኮ ከትካንታ Ꮊክ ዳቅሶ የ ገቀርድንግንዳ ማስካንቴ።
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 ኬዛርንካ ማቼ የንታ ገቅርና ኡርመን ካንታ ማቻን የለልታ ኡርሜ፥ ኮነረ ማት ዝግዝድንዳ ሙዳᎺይካ ዳት እታ የንካ ክክን እ ዶቅድንደትካ Ꮊክ Ꮊይማታ።
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem e não somente quando estou presente convosco.
19 እ የም ሶልምድባብ እስታ ይንችንከሶ፥ ክርስቶስ የንታዘን ክት Ꮊፈርተርን የለልታ የካንታ አነታ እችረት እም የቴ።
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 የንተና እም Ꮊኤርዝድንደትካንታ ማጠርድቴ፥ ታ የንታ ዎክያር Ꮊፈርስቶ የንካ ክክን መያ ኬዝምካንታ ሶልምድቴ።
20 eu bem quisera, agora, estar presente convosco e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 የታ ሙሴታ ህግንታ ጎያር ቆልምካንታ ዝግድባብ ይና የ እካንታ ኬዝኔ፥ ህግና Ꮊራ ኮት ጋይዳናንከረ የታ ኤሰራከቴ?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar debaixo da lei: não ouvis vós a lei?
22 አብራሀም ዋልቀንም ይንታ አይለንዘንካ፥ ዋልቃባብም ገታ ይንታ ኬነንዘንካ ቃስተን ይንች ክታ Ꮊቃንደትም ጭል ማጻፍናር ጻፍምቴ።
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 አይላ Ꮊቃንደት ኤተንንዘንካ Ꮊፈርስባብ ይንችና ኤታ ጋይተክንግንዳ Ꮊቄ፥ ገታ ክታ ከነንዘንካ አጥርምስባብ ማቼ Ꮊድን ጉርም ቃለንግንዴ።
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas o que era da livre, por promessa,
24 ኬና ማነንከስ ቃስተን ጫቀንከስም ሰችዝድንኦል፥ ኮና ሪና ካምስንከስግንዳ ሰድምድንዴ። ዋልቃ ጫቀና ሲና ገቼንዘንካ ማድንካ፥ አይላትችካንታ ማድባብከስ ይንችንም አጥንዴ፥ ናየረ አጋሬ።
24 o que se entende por alegoria; porque estes são os dois concertos: um, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 ይና አጋራ አረብ ፍጫር ዶቅድንዳ ሲና ገቸንታ ካርያሬ፥ ታ ዶቅድንደት የሩሳሌም ካተመን ካምዴ፥ ይንታ ይንችንካ ክክን ና አይላትቻሬ።
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 ፈ ጭላርንካ ማቻንዳ የሩሳሌም ማቼ ባዛካይሳ ና ዶቅተሬ፥ ናየረ ዎንታ እንደኔ።
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre, a qual é mãe de todos nós;
27 ጭል ማጻፍናር፥
27 porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz, esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 ይና እስመንከስኬ ምችነንከሶ፥ የተረ ይሳቅግንዳ Ꮊድን ጉርም ቃለንታ ይንቼቴ።
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa, como Isaque.
29 ኮታይካ ኤታ ጋይታግንዳ አጥርምስባብ፥ ይንችና ሳብ አያንታ ዎልቀካ አጥርምስባብም ዳይሴ፥ ታየረ ኮትኮግንዴ።
29 Mas, como, então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também, agora.
30 ኬዛርንካ ማቼ ጭል ማጻፍና Ꮊሮክ ጋይዳ? “አይለንምኬ ኮታ ይንቺንም ክክን Ꮊልእሴ፥ Ꮊረታ ጋይሴ አይለንታ ይንችና ባዛካይሰንደታ ይንችንካ ክክን ባእንም ተያዬ” ጋይዴ።
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque, de modo algum, o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 ኮካንታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ፥ ዎታ ባዛ ካይሰንደታ ይንቾት ዳት ኮት አይለንታ ይንች ካዮቴ።
31 De maneira que, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.