Gálatas 3
gyl (GYL) vs NVT
1 የታ ገላትያ ፍጨናር ዶቅድን ዳቻ ኤድንከሶ! ይና ዶፈንንካንታ የ ክትምዳክንግንዳ የንዘን Ꮊይ ናይሳሬ? የሱስ ክርስቶስ ሮከርሳንግንዳ ማትሶ የንታ እሪጎካ መየካ ምስል ማታዶቆ።
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 የንደርካ ዋልቃ ሪ Ꮊክ ኤስካንታ ዝግድቴ፥ አያንንም የ ተያንዳ ህግንም ካርስንተኮ አና ክላ ኬዘንም ኤስርሶ አመንኮ?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 ኮከካ የታ ገቀርዳክባቦ? አያንካ የድሰቶ ኤታ ገቅርግንዳ ቦድካንታ ጉርደቴ?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 ገታ ዉች ማዳክ ሪይታ ማቼ፥ ኮከካ ክላ ኬዘንጎካ ማጠንም የ ተያንዳ ዉች ኩኖ?
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 ሳብ ይንታ አያንንም እምድንዳ፥ የንደር አተንም ፍግዝድንዳ ህግንም የ ካርሳንኦሎ አና የ ኤሰርሳንደትም አሜንሳንካንቶ?
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 ይና አብራሀመም የ ገቅርኔ፥ “ኖ ሳብም አሜንሴ፥ ጭለትቼረ ማትሶ ክትካንታ ፋይድምሴ”።
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 ይና ኬና አመንድባብከስ አብረሀመታ ይንች ኬት ማቻንደትም ኤስከቴ።
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 ጭል ማጻፍነረ፥ ሳብ አይሁድ ማታክባብከስም አሜንካ ኬትም ጭልዝድንደትም እሪምሶ ሰድሶ፥ “ዎርሰነረ የስካ አንጅምዴ” ጋይንተካ ክላ ኬዘንም አብራሀማካንታ እሪምሶ ኤስምሴ።
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 ኮካንታ አሜንካ ማችባብከስ፥ አሜንካ ማችባብ ኤችን አብራሀመካ ክክን አንጅምስባብከሰኬ።
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 ህግን ካርስንተካ አመንድባብከስ ሙደና ባድምተኬ፥ “ህግ ማጻፍንከሳር ጻፍምሳንደትም ሙዳ ይዳክባብ ባድምስባቤ” ጋይምሶ ጭል ማጻፍናር ጻፍምቴ።
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 “ጭልምስባብ አሜንካ ዶቅዴ” ጋይምሳንጎካ፥ Ꮊየነረ ሳብታ እሪ ሙሴታ ህግንካ ኤድ ጭልምዳክንዳ መዬ።
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 ህግነረ አሜንታ ዘን ዎእሳንዳ ካዬ፥ ኮትኮግንደረ “ኤድ ህግካ ዶቅካንታ ማድንዳ ህግንታ ክተንም ሙዳ ቦድንኬ” ጋይምሶ ጻፍምቴ።
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 “Ꮊቀዘን ሮከርድባብ ሙደና ባድምስባቤ” ጋይምሶ ጻፍምሳንኦል፥ ክርስቶስ ዎካንታ ባድምስባብ ማትሶ ህግና ዎንዘን ተይᎺድን ባድንዘንካ ዎም ቆት ተዬ።
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 አብራሀም ካንታ እምምሳንዳ አንጀና፥ ክርስቶስ የሱሰካ አይሁድ ማታክባብከስካንታ የልድንግንዳ ዎም ቆት ተዬ፥ ኮነረ አሜንካ አያንንታ ጉርምን ዎ ተይድንግንዴ።
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ኤድ ሙዳᎺይካ ይድን መጤንግንዳ ካምስ ማስስቶ እ ኬዛ፥ ኤታ ጫቃ ዎራ ዋልቃዱት ጭልምሳን ቡር Ꮊየነረ ነግስካንታ አነረ ኮታዘን ጉጃካንታ ማዳክዬ፥ ናኮና Ꮊድን ጉርምነረ ኮግንዴ።
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 ጉርምንተረ ቃለና ኬዝምሳንዳ አብራሀም ካንተከ ክታ ሱሰንካንታ Ꮊቄ፥ ጭል ማጻፍና በድ ኤድካንታ ከዝምድንግንዳ፥ “ክታ ሱሰንከስካንታ” ጋያዬ፥ ኬዛርንካ ማቸ ዋልቃ ኤችካንታ ከዝምድንግንዳ፥ “የስታ ሱሰንካንተረ” ጋይዴ፥ ኖየረ ክርስቶስዬ።
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 ይና እ ጋይድንዳ ኩኔ፥ ኦይድ ጸተኬ ቦንደኬ ታማ ስለታ ቡሪ እምምሳን ህግና፥ እርምሶ ሳብካ ዳቅሳንደት ጫቀን ዉልእሶ Ꮊድን ጉርምንታ ቃለንም ነግሳዬ።
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 ባእንም ተይና ህግካ ማደስናና፥ Ꮊድን ጉርም ቃለንካ ማተራክዶቆ፥ ሳብ ማቼ Ꮊድን ጉርም ቃለንጎካ አብረሀምካንታ እምቴ።
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 ይና ህግና እምምሳንደና Ꮊረተረ? ህግና ጉጅምሳንዳ አብረሀምካንታ ጉርምካ እምምስባብ ይንችና Ꮊተርን የለልታ ዳቅል ፍክስና Ꮊራ ኮትናንከረ ሰችካንቴ፥ ህግና Ꮊዳንዳ ሳብተኬ ኤተካ ዎክናርንባብ ኤችንካንታ ክታይንችካ ኬዝምሴ።
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 ማችንከረ ዎክናርንባብ ዋልቃባብካንታ Ꮊክ ጋይሶ ዎእስባብ ካዬ፥ ሳብ ማቼ ዋልቄ።
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 ኮናና ህግና ሳብታ ጉርም ቃለን ግርድንዶ? ቦድሶ ኩን ካዬ፥ ህግና እምምሳንደና ዶቅድንደትም Ꮊፍስስካንታ ማደስናና፥ ዶፈንከረ ጭለትቼና ህግንጎካ Ꮊፈርተር ዶቆ።
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 ጭል ማጻፍና ማቼ ፍጫ ሙደና ጎመታ ጎይያር ቆልምሳንደትም ኤስምዝዴ፥ ኮነረ የሱስ ክርስቶስካ አሜንምካ Ꮊድን ጉርም ቃለን አሜንድባብከስ ሙደንካንታ እምምድን ግንዴ።
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 ኮና አሜንና Ꮊተርንደታ እሪ ሙሴታ ህግንጎካ ዞከርስባብ ማትሶ Ꮊቆቴ፥ ናኮና አሜንና Ꮊፈርተርን የለልታ ዎንታዘን ዝጭምስንካ Ꮊቆቴ።
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 ኮካንታ አመንንካ ዎ ጭልምድንግንዳ ሙሴታ ህግና ኦስ ክርስቶሰደር ዎም ጋጵስንዳ ማቸ።
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 ታ ማቼ ናኮና አሜንና Ꮊዳንጎካ፥ ይና ኮዘንካ ሙሴታ ህግና ጋጵስንደታ ጎይያር ካዮቴ።
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 የታ ሙደነረ ክርስቶስ የሱሰካ አሜንካ ሳብታ ይንቸቴ።
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 ክርስቶሰካ ክክን ዋልቃ የ ማተርንግንዳ የታ ስኤርስባብከስ ሙደና ክርስቶሰም ቆበርተቴ።
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 አይሁድንተኬ ግርክንታ፥ አይለተኬ ማታቆልስባብታ፥ አⷝነንተኬ ማነታ ዎክያር ፋስም ካዬ፥ የታ ሙደነረ ክርስቶስ የሱሳር ዋልቀቴ።
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 ይና ክርስቶስታ የ ማቻንካ የታ አብራሀመታ ሱሰቴ። Ꮊድን ጉርም ቃለንግንደረ ባእንም ተይድባበቴ።
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.