Gálatas 3
gyl (GYL) vs BKJ
1 የታ ገላትያ ፍጨናር ዶቅድን ዳቻ ኤድንከሶ! ይና ዶፈንንካንታ የ ክትምዳክንግንዳ የንዘን Ꮊይ ናይሳሬ? የሱስ ክርስቶስ ሮከርሳንግንዳ ማትሶ የንታ እሪጎካ መየካ ምስል ማታዶቆ።
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 የንደርካ ዋልቃ ሪ Ꮊክ ኤስካንታ ዝግድቴ፥ አያንንም የ ተያንዳ ህግንም ካርስንተኮ አና ክላ ኬዘንም ኤስርሶ አመንኮ?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ኮከካ የታ ገቀርዳክባቦ? አያንካ የድሰቶ ኤታ ገቅርግንዳ ቦድካንታ ጉርደቴ?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 ገታ ዉች ማዳክ ሪይታ ማቼ፥ ኮከካ ክላ ኬዘንጎካ ማጠንም የ ተያንዳ ዉች ኩኖ?
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 ሳብ ይንታ አያንንም እምድንዳ፥ የንደር አተንም ፍግዝድንዳ ህግንም የ ካርሳንኦሎ አና የ ኤሰርሳንደትም አሜንሳንካንቶ?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 ይና አብራሀመም የ ገቅርኔ፥ “ኖ ሳብም አሜንሴ፥ ጭለትቼረ ማትሶ ክትካንታ ፋይድምሴ”።
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 ይና ኬና አመንድባብከስ አብረሀመታ ይንች ኬት ማቻንደትም ኤስከቴ።
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 ጭል ማጻፍነረ፥ ሳብ አይሁድ ማታክባብከስም አሜንካ ኬትም ጭልዝድንደትም እሪምሶ ሰድሶ፥ “ዎርሰነረ የስካ አንጅምዴ” ጋይንተካ ክላ ኬዘንም አብራሀማካንታ እሪምሶ ኤስምሴ።
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 ኮካንታ አሜንካ ማችባብከስ፥ አሜንካ ማችባብ ኤችን አብራሀመካ ክክን አንጅምስባብከሰኬ።
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 ህግን ካርስንተካ አመንድባብከስ ሙደና ባድምተኬ፥ “ህግ ማጻፍንከሳር ጻፍምሳንደትም ሙዳ ይዳክባብ ባድምስባቤ” ጋይምሶ ጭል ማጻፍናር ጻፍምቴ።
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 “ጭልምስባብ አሜንካ ዶቅዴ” ጋይምሳንጎካ፥ Ꮊየነረ ሳብታ እሪ ሙሴታ ህግንካ ኤድ ጭልምዳክንዳ መዬ።
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 ህግነረ አሜንታ ዘን ዎእሳንዳ ካዬ፥ ኮትኮግንደረ “ኤድ ህግካ ዶቅካንታ ማድንዳ ህግንታ ክተንም ሙዳ ቦድንኬ” ጋይምሶ ጻፍምቴ።
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 “Ꮊቀዘን ሮከርድባብ ሙደና ባድምስባቤ” ጋይምሶ ጻፍምሳንኦል፥ ክርስቶስ ዎካንታ ባድምስባብ ማትሶ ህግና ዎንዘን ተይᎺድን ባድንዘንካ ዎም ቆት ተዬ።
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 አብራሀም ካንታ እምምሳንዳ አንጀና፥ ክርስቶስ የሱሰካ አይሁድ ማታክባብከስካንታ የልድንግንዳ ዎም ቆት ተዬ፥ ኮነረ አሜንካ አያንንታ ጉርምን ዎ ተይድንግንዴ።
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 እስታ እስመንከስኬ ምችነንከሶ! ኤድ ሙዳᎺይካ ይድን መጤንግንዳ ካምስ ማስስቶ እ ኬዛ፥ ኤታ ጫቃ ዎራ ዋልቃዱት ጭልምሳን ቡር Ꮊየነረ ነግስካንታ አነረ ኮታዘን ጉጃካንታ ማዳክዬ፥ ናኮና Ꮊድን ጉርምነረ ኮግንዴ።
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 ጉርምንተረ ቃለና ኬዝምሳንዳ አብራሀም ካንተከ ክታ ሱሰንካንታ Ꮊቄ፥ ጭል ማጻፍና በድ ኤድካንታ ከዝምድንግንዳ፥ “ክታ ሱሰንከስካንታ” ጋያዬ፥ ኬዛርንካ ማቸ ዋልቃ ኤችካንታ ከዝምድንግንዳ፥ “የስታ ሱሰንካንተረ” ጋይዴ፥ ኖየረ ክርስቶስዬ።
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 ይና እ ጋይድንዳ ኩኔ፥ ኦይድ ጸተኬ ቦንደኬ ታማ ስለታ ቡሪ እምምሳን ህግና፥ እርምሶ ሳብካ ዳቅሳንደት ጫቀን ዉልእሶ Ꮊድን ጉርምንታ ቃለንም ነግሳዬ።
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 ባእንም ተይና ህግካ ማደስናና፥ Ꮊድን ጉርም ቃለንካ ማተራክዶቆ፥ ሳብ ማቼ Ꮊድን ጉርም ቃለንጎካ አብረሀምካንታ እምቴ።
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 ይና ህግና እምምሳንደና Ꮊረተረ? ህግና ጉጅምሳንዳ አብረሀምካንታ ጉርምካ እምምስባብ ይንችና Ꮊተርን የለልታ ዳቅል ፍክስና Ꮊራ ኮትናንከረ ሰችካንቴ፥ ህግና Ꮊዳንዳ ሳብተኬ ኤተካ ዎክናርንባብ ኤችንካንታ ክታይንችካ ኬዝምሴ።
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 ማችንከረ ዎክናርንባብ ዋልቃባብካንታ Ꮊክ ጋይሶ ዎእስባብ ካዬ፥ ሳብ ማቼ ዋልቄ።
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 ኮናና ህግና ሳብታ ጉርም ቃለን ግርድንዶ? ቦድሶ ኩን ካዬ፥ ህግና እምምሳንደና ዶቅድንደትም Ꮊፍስስካንታ ማደስናና፥ ዶፈንከረ ጭለትቼና ህግንጎካ Ꮊፈርተር ዶቆ።
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 ጭል ማጻፍና ማቼ ፍጫ ሙደና ጎመታ ጎይያር ቆልምሳንደትም ኤስምዝዴ፥ ኮነረ የሱስ ክርስቶስካ አሜንምካ Ꮊድን ጉርም ቃለን አሜንድባብከስ ሙደንካንታ እምምድን ግንዴ።
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 ኮና አሜንና Ꮊተርንደታ እሪ ሙሴታ ህግንጎካ ዞከርስባብ ማትሶ Ꮊቆቴ፥ ናኮና አሜንና Ꮊፈርተርን የለልታ ዎንታዘን ዝጭምስንካ Ꮊቆቴ።
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 ኮካንታ አመንንካ ዎ ጭልምድንግንዳ ሙሴታ ህግና ኦስ ክርስቶሰደር ዎም ጋጵስንዳ ማቸ።
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 ታ ማቼ ናኮና አሜንና Ꮊዳንጎካ፥ ይና ኮዘንካ ሙሴታ ህግና ጋጵስንደታ ጎይያር ካዮቴ።
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 የታ ሙደነረ ክርስቶስ የሱሰካ አሜንካ ሳብታ ይንቸቴ።
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 ክርስቶሰካ ክክን ዋልቃ የ ማተርንግንዳ የታ ስኤርስባብከስ ሙደና ክርስቶሰም ቆበርተቴ።
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 አይሁድንተኬ ግርክንታ፥ አይለተኬ ማታቆልስባብታ፥ አⷝነንተኬ ማነታ ዎክያር ፋስም ካዬ፥ የታ ሙደነረ ክርስቶስ የሱሳር ዋልቀቴ።
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 ይና ክርስቶስታ የ ማቻንካ የታ አብራሀመታ ሱሰቴ። Ꮊድን ጉርም ቃለንግንደረ ባእንም ተይድባበቴ።
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.